Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
They expressed the continued support for the project cycle management initiatives undertaken by UNODC and stated that successful implementation of those initiatives would help to foster a culture of evaluation in UNODC. Они высказали неизменную поддержку инициативам ЮНОДК в области управления проектным циклом и заявили, что успешное осуществление этих инициатив будет способствовать повышению уровня проведения оценок в ЮНОДК.
In December 2000, discussions with United Nations Assistant Secretary-General John Ruggie were initiated to determine how RI can support the United Nations Global Compact. В декабре 2000 года были начаты переговоры с помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Джоном Рагги для определения того, каким образом «Ротари» может способствовать осуществлению «Глобального договора» Организации Объединенных Наций.
This dialogue should contribute to building a regional area of stability, through a comprehensive approach, and should support the initiatives undertaken in the interest of peace and stability in the region. Этот диалог должен способствовать созданию региональной зоны стабильности на основе всеобъемлющего подхода и обеспечивать поддержку инициатив, предпринимаемых в интересах мира и стабильности в регионе.
The Peace Consolidation Strategy, developed with the support of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, should facilitate the implementation of Sierra Leone's long-term development objectives and enhance its national capacities for conflict prevention. Стратегия укрепления мира, разработанная при поддержке Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, должна способствовать осуществлению долгосрочных целей страны в области развития и наращивать потенциал страны для предотвращения конфликтов.
Her delegation noted, moreover, that the main objectives of subprogramme 3 (Advisory services, technical cooperation, support to human rights fact-finding procedures and field activities) were to translate international human rights norms into national legislation and practice. Более того, ее делегация отмечает, что основные цели подпрограммы 3 (Консультативные услуги, техническое сотрудничество, поддержка процедур установления фактов нарушения прав человека и деятельность на местах) должны способствовать переводу международных норм в области прав человека в плоскость национального законодательства и практики.
Improvement of the financial situation of the UN is primarily dependent on action by Member States, but effective information and support by the Secretariat can facilitate or encourage such action. Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций зависит главным образом от действий государств-членов, но эффективная информация и поддержка со стороны Секретариата могут способствовать принятию таких действий или побуждать к ним.
In addition, the Symposium will contribute to strengthening synergies between the mainstreaming work of the United Nations and efforts undertaken at national and regional levels, and will support the catalytic role of the Commission on the Status of Women in gender mainstreaming worldwide. Кроме того, симпозиум внесет вклад в усиление синергизма работы по интеграции, проводимой Организацией Объединенных Наций, и деятельности, осуществляемой на национальном и региональном уровнях, и будет способствовать повышению стимулирующей роли Комиссии по положению женщин в области интеграции гендерного подхода во всем мире.
But that does not mean that there is no scope for working out a procedure that would enable the demarcation process to be taken some significant distance further, in the hope that such an advance will be a confidence-building measure that will support further agreement between the parties. Но это не означает, что нет возможности для выработки процедуры, которая позволила бы существенно продвинуть вперед процесс демаркации в надежде, что достигнутый прогресс будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению дальнейшего согласия между сторонами.
This is also a challenge for IWAC's core group members, who should facilitate the support from a much broader pool of expertise and should disseminate the knowledge and expertise developed within these initiatives to a wider audience. Все это ставит ответственные задачи перед членами руководящей группы МЦОВ, которые должны способствовать привлечению значительно более широкого круга специалистов, а также распространять знания и экспертные оценки, полученные в рамках реализации этих инициатив, среди более широкого круга пользователей.
Regional support for the process is critical, and the Commission for Social Development may wish to encourage the United Nations regional commissions to promote and facilitate the sharing and exchange of information and experiences about the review process. Региональная поддержка этого процесса чрезвычайна важна, и Комиссия социального развития, возможно, пожелает рекомендовать региональным комиссиям Организации Объединенных Наций содействовать и способствовать совместному использованию информации и опыта в связи с процессом обзора и обмену ими.
ICT can also help to convey a more positive and diversified image of women, contribute to changing attitudes and support women's more active participation in the production of information. ИКТ могут также способствовать созданию более позитивного и диверсифицированного представления о женщинах, способствовать изменению менталитета и содействовать более активному участию женщин в подготовке информации.
The decision that Mr. Petritsch took yesterday regarding the dignified burial of the victims of the Srebrenica tragedy will contribute to this, but we must also hope that the November elections will produce gains for the moderate parties and less support for the errant radical nationalists. Принятое вчера гном Петричем решение относительно достойных похорон жертв трагедии Сребреницы будет способствовать такому заживлению, однако надеяться следует также на то, что ноябрьские выборы принесут победу умеренным партиям, а заблуждающимся радикальным националистам поддержки будет оказано меньше.
Adequate expansion in this category would ensure more balanced geographic representation, lend greater legitimacy to the Council's decisions, secure broader support for its decisions and facilitate the sharing of responsibility for the maintenance of international peace and security by an increasing number of Member States. Адекватное расширение в этой категории обеспечит более сбалансированное географическое рспределение, даст большую легитимность решениям Совета, обеспечит широкую поддержку его решений, и будет способствовать разделению ответственности за поддержание международного мира и безопасности все большим числом государств-членов.
It is in the interests of peace that the Secretary-General be given the full opportunity to explore these options and to pursue his contacts with the parties and others. Canada would support any international effort, agreed to by both parties, that would help in easing tensions. Предоставление Генеральному секретарю самых широких возможностей для изучения таких вариантов и продолжения контактов со сторонами и другими участниками процесса будет способствовать установлению мира. Канада готова поддержать любые международные усилия, согласованные обеими сторонами, которые помогли бы снизить напряженность.
In childcare system reform, the programme will support the Government in developing a national policy framework and plan, and their implementation, and will encourage a stronger coordination, as well as the adoption of common strategies, among partners. В том что касается реформы системы ухода за детьми, деятельность в рамках программы будет направлена на оказание правительству содействия в разработке национальных рамочных стратегий и планов и их осуществлении и будет способствовать обеспечению более эффективной координации деятельности партнеров, побуждая их к выработке совместных стратегий.
Reaffirms that simplification and harmonization of procedures, as well as their decentralization, should support improved organizational efficiency and effectiveness and be responsive to the needs of recipient countries; вновь подтверждает, что упрощение и согласование процедур, а также их децентрализация, должны способствовать повышению организационной эффективности и результативности и отвечать потребностям стран - получателей помощи;
In addition to the measures listed in the previous section, which are directly aimed at reducing emissions and releases of mercury, a broader range of measures and management tools exist to supplement the regulatory infrastructure and support implementation of agreed reduction strategies and policies. Помимо мер, перечисленных в предыдущем разделе, которые непосредственно направлены на сокращение выбросов и высвобождения ртути, существует более широкий комплекс мер и инструментов регулирования, который может дополнить инфраструктуру регулирования и способствовать осуществлению согласованной политики и стратегии в области сокращения.
In collaboration with the secretariat and co-sponsors of UNAIDS, UNDP has contributed to collective policy development, preparation of policy and reports and joint initiatives that will feed into and support the development of the United Nations system strategic plan for HIV/AIDS for 2001-2005. В сотрудничестве с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС ПРООН содействовала разработке коллективной политики, подготовке программ, докладов и совместных инициатив, которые будут способствовать разработке стратегического плана Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом на 2001 - 2005 годы.
[Agreed] The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions. [Согласовано] Эта инициатива предусматривает налаживание взаимодействия между странами региона, которое может способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и может опираться на поддержку групп стран, а также многосторонних и региональных организаций, включая финансовые учреждения.
As a non-binding instrument, guidelines would not be in conflict with existing legally binding instruments on GMOs and could support these instruments with respect to public information and participation aspects. В качестве не обязательного в правовом отношении документа руководящие принципы не будут противоречить имеющимся обязательным в правовом отношении документам по ГИО и могли бы способствовать осуществлению этих документов в отношении аспектов, касающихся информирования и участия общественности.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу.
We support the adoption of a programme of action that will sustain and give genuine content to the significant activities that have been undertaken pursuant to the mandates set out in General Assembly resolutions 53/22, 54/113 and 55/23, including the publication of the book Crossing the Divide. Мы поддерживаем принятие программы действий, которая придаст значимость и будет способствовать осуществлению активной деятельности, которая уже предпринимается во исполнение мандатов, изложенных в резолюциях 53/22, 54/113 и 55/23 Генеральной Ассамблеи, а также публикацию книги «Наведение мостов».
Improvements in general education and literacy will strengthen HIV preventive education, and training of community and primary-level health workers will enhance prevention, care and support initiatives. Прогресс в сфере общего просвещения и повышения грамотности будет способствовать укреплению просвещения по вопросам профилактики ВИЧ, а обучение работников системы здравоохранения на общинном и первичном уровнях будет способствовать расширению инициатив в области профилактики, ухода и поддержки.
IPU indicated that it plans to set up a database on parliamentary committees which cover issues relating to racism, in order to contribute to the creation of parliamentary networks and to assist in mobilizing the widest parliamentary support. МПС сообщил, что он планирует создать базу данных о парламентских комитетах, которая будет охватывать вопросы, касающиеся расизма, с тем чтобы способствовать учреждению межпарламентских сетей и получению как можно более широкой парламентской поддержки.