| This work will support the establishment of the Shared Environmental Information System (SEIS) in the pan-European region. | Эта работа будет способствовать созданию Общей системы экологической информации (СЕИС) в панъевропейском регионе. |
| This can support the knowledge of economic, social and environmental trends and enhance the decision-making processes. | Это может способствовать получению знаний об экономических, социальных и экологических тенденциях и совершенствованию процессов принятия решений. |
| The report primarily addresses data that are already collected as part of official statistics and that can support analysis or research related to climate change. | Доклад в первую очередь посвящен данным, которые уже собираются в рамках официальной статистики и которые могли бы способствовать анализу или исследованиям в области изменения климата. |
| This will support the mitigation of risk for the organization and its partners and increase transparency and accountability. | Это будет способствовать уменьшению рисков для организации и ее партнеров и повышению транспарентности рабочих процессов и качества подотчетности. |
| The results of this assessment will support the coordinated allocation of donor resources. | Результаты этой оценки будут способствовать координируемому распределению донорских ресурсов. |
| The Protocol complemented and supplemented the EU acquis communautaire and could support its further implementation and bridge gaps. | Протокол дополняет и расширяет нормативно-правовую базу ЕС и может способствовать ее дальнейшему осуществлению и устранению существующих пробелов. |
| Jointly with indigenous peoples, they can encourage recognition of and provide support to indigenous juridical systems. | Совместно с коренными народами они могут способствовать признанию традиционных правовых систем коренных народов и обеспечению им поддержки. |
| Such activities should support a multi-stakeholder dialogue aiming at removing any barriers to access to justice. | Такие мероприятия должны способствовать проведению многостороннего диалога, направленного на устранение препятствий в доступе к правосудию. |
| Bringing together some of the leading public administration organizations around the world on this subject may help support a cohesive capacity-building framework. | Объединение усилий некоторых ведущих мировых организаций, занимающихся вопросами государственного управления, может способствовать закреплению согласованной рамочной основы наращивания потенциала. |
| This will strengthen accountability and support ongoing efforts to improve the quality of evaluation at UNFPA. | Это будет способствовать укреплению подотчетности и поддержке текущих усилий по улучшению качества оценки в ЮНФПА. |
| The Sudan should receive support to achieve long-term sustainable development, thereby ensuring peace and stability. | Необходимо, чтобы Судан получил поддержку в деле достижения долгосрочного устойчивого развития, что будет способствовать обеспечению мира и стабильности. |
| Proposed replacing "promote" with "support". | Предложила заменить слово «способствовать» словом «поддерживать». |
| Furthermore, such laws could contribute to building wider societal support for the demand of fulfilling these rights. | Кроме этого, такие законы могут способствовать обеспечению более широкой общественной поддержки запроса на осуществление этих прав. |
| Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. | Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры. |
| The programme will enhance equitable and regionally coordinated water and hazard risk management through the development of evidence-based knowledge for integrated and inclusive decision support. | Эта программа будет способствовать справедливому и координируемому на региональном уровне управлению водными ресурсами и рисками за счет получения основанных на имеющихся данных знаний для комплексной и всеобъемлющей поддержки процесса принятия решений. |
| For example, ICT could support the goal of eradicating extreme poverty and hunger by stimulating macroeconomic growth. | Например, ИКТ могли бы способствовать достижению цели ликвидации крайней нищеты и голода путем стимулирования макроэкономического роста. |
| To develop and maintain UN/EDIFACT, the support of harmonised implementations and the use of multi-lingual terminology. | Призвана разрабатывать и обслуживать ЭДИФАКТ ООН, способствовать согласованной реализации решений и содействовать использованию многоязычной терминологии. |
| The work should also support greater understanding of the mutuality of interest between developed and developing economies in sustained and sustainable development. | Проводимая работа должна также способствовать углублению понимания взаимной заинтересованности развитых и развивающихся стран в стабильном и устойчивом развитии. |
| International organizations should also support the monitoring of their implementation. | Кроме того, международные организации должны способствовать мониторингу их осуществления. |
| Educated, healthy and skilled adolescent girls can help advance social justice, support economic development and contribute to eradicating poverty. | Образованные, здоровые и квалифицированные девочки-подростки могут способствовать укреплению социальной справедливости, поддерживать экономическое развитие и содействовать искоренению нищеты. |
| The ADAM initiative would support cooperation between donors, maximize operational value for technical assistance donation and dovetail initiatives. | АДАМ будет способствовать налаживанию сотрудничества между донорами, максимальному повышению оперативной ценности предоставляемой технической помощи и согласованию предпринимаемых инициатив. |
| I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. | Я считаю, что такие меры будут способствовать развитию мирного процесса и помогут восстановить доверие среди населения Котд'Ивуара. |
| This could be facilitated by international cooperation through support for project activities and technology transfer. | Решению этой задачи может способствовать международное сотрудничество в рамках поддержки деятельности по проектам и передаче технологий. |
| Disaster risk reduction was a joint responsibility, which should be facilitated by solid political commitment and sound institutional support. | Уменьшение опасности бедствий рассматривается как совместная обязанность, выполнению которой должна способствовать твердая политическая приверженность этому делу и надежная организационная поддержка. |
| I strongly support efforts currently under way to encourage high-level donor participation in this important event. | Я решительно поддерживаю усилия, которые осуществляются в настоящее время для того, чтобы способствовать участию доноров на высоком уровне в этом важном мероприятии. |