Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
It was felt that such a domestic enabling environment would attract and retain the enormous international and domestic private sources of support for sustainable development which overwhelm any potential flows of ODA. Делегации также указывали на то, что такие благоприятные внутренние условия будут способствовать привлечению и удержанию огромного международного и внутреннего частного потенциала по оказанию поддержки устойчивому развитию, который по своим возможностям намного превосходит любые потенциальные потоки ОПР.
Concerted action allows them to exploit this advantage and facilitates an appropriate interpretation of the provisions of the Charter, particularly with respect to peacekeeping actions and support for the delivery of humanitarian aid. Согласованные действия позволяют им использовать это преимущество и способствовать надлежащему толкованию положений Устава, особенно в том, что касается мер по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи.
The High Commissioner also invites the international community to give itsprovide financial and technical support to the different State institutions, to the organizations of civil society and to his office in Colombia in order to contribute towards the the effective implementation of the recommendations. Верховный комиссар также предлагает международному сообществу предоставлять финансовую и техническую поддержку различным государственным учреждениям, организациям гражданского общества и его Отделению в Колумбии, с тем чтобы способствовать эффективному осуществлению рекомендаций.
Institutional support and technical assistance may in part help to address this problem, but these efforts can only be successful if they are accompanied by strong mechanisms to ensure that the independence of the judiciary is supported by an efficient legal system. Институциональная поддержка и техническая помощь могут отчасти способствовать решению этой проблемы, однако такие усилия могут принести успех только в том случае, если они будут подкрепляться действенными механизмами обеспечения независимости судебной власти при поддержке эффективной правовой системы.
We strongly hope that, with support from Member States, ISAF will be able to step up its activities outside Kabul and thus contribute to the improvement of the security situation in the provinces. Мы искренне надеемся, что при поддержке государств-членов МССБ смогут активизировать свою деятельность за пределами Кабула и таким образом способствовать улучшению ситуации в области безопасности в провинциях.
My country believes that establishing a regional centre in Yemen for the exchange of information on piracy and for providing the necessary technical and material support could contribute to coordinating regional and international efforts to combat piracy and armed robbery at sea. Наша страна считает, что создание в Йемене регионального центра для обмена информацией о случаях пиратства и оказания необходимой материально-технической поддержки будет способствовать координации региональных и международных усилий в области борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море.
New Zealand urged all States to put such children first and to give them, to the extent possible, the support that their parents were not able to provide. Новая Зеландия призывает все государства уделять этим детям первоочередное внимание и в максимальной степени способствовать оказанию им той помощи, которую не могут обеспечить им родители.
Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
In particular, the Sierra Leone Red Cross Society, with the support of various components of the Movement - inter alia the International Committee of the Red Cross - was running a rehabilitation programme aimed at facilitating the social reintegration of children and raising awareness among their communities. В частности Красный Крест Сьерра-Леоне при поддержке со стороны различных компонентов Движения, в том числе Международного комитета Красного Креста, завершил осуществление программы в области реабилитации, призванной способствовать социальной реинтеграции детей и просвещению общин, к которым относятся эти дети.
In accordance with its mandate and comparative advantage, the intercountry programme will contribute to these efforts by providing evidence-based support to prepare and implement policies, plans and strategies that integrate population issues into sustainable human development processes and that promote sustained economic growth. В соответствии с мандатом Фонда и с учетом его сравнительных преимуществ межстрановая программа будет способствовать этим усилиям, обогащая практическим опытом процесс разработки и осуществления политики, планов и стратегий, интегрирующих вопросы народонаселения в процессы устойчивого развития человеческого потенциала и стимулирующие устойчивый экономический рост.
In all countries, domestic policies should support sustained economic and employment growth and sustainable development, while advancing universally agreed social values, such as enhanced social protection, a just income distribution, the eradication of poverty and gender equality. Во всех странах внутренняя политика должна способствовать поступательному росту экономики и занятости и устойчивому развитию и при этом обеспечивать прогресс в реализации таких общепризнанных социальных ценностей, как более высокий уровень социальной защиты, справедливое распределение доходов, искоренение нищеты и равенство женщин и мужчин.
The deployment of human rights officers will support the building of national capacities for the promotion and protection of human rights and facilitate collaboration with civil society groups. Размещение специалистов по правам человека будет способствовать развитию национального потенциала по поощрению и защите прав человека и способствовать взаимодействию с группами гражданского общества.
The Commission stresses the need to design appropriate labour and employment policies that will support both growth with employment and employment that supports social development goals. Комиссия подчеркивает необходимость разработки надлежащей политики в области труда и занятости, которая будет способствовать как росту, сопровождающемуся созданием рабочих мест, так и занятости, стимулирующей достижение целей социального развития.
In the light of the above, normative activities, research and technical cooperation efforts should support developing countries to upgrade capacities, including institutions, human resources and policy advice, focusing on Millennium development goal concerns. С учетом вышеизложенного можно утверждать, что нормативная деятельность, научные исследования и техническое сотрудничество должны способствовать тому, чтобы развивающиеся страны укрепляли свой потенциал, включая учреждения, людские ресурсы и консультативные механизмы по вопросам политики, уделяя особое внимание реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей.
Recommend that Governments and the secretariats of regional environmental conventions introduce and support this Latin American initiative on mangroves on the various relevant forums; х) рекомендовать правительствам и секретариатам региональных конвенций по вопросам окружающей среды представить эту инициативу по мангровым экосистемам на соответствующих форумах и способствовать ее осуществлению;
These frameworks, when provided by Governments, will support business investments in the energy sector, thereby allowing them to benefit from local and foreign direct investment. Эти основные благоприятные условия, в случае их обеспечения правительствами, будут способствовать направлению капиталовложений деловых кругов в энергетический сектор, что позволит пользоваться выгодами от местных капиталовложений и прямых иностранных инвестиций.
The review to be conducted by the Council at its substantive session of 2003, should contribute to determining how best to promote and support the legitimate interests and concerns of indigenous peoples. Обзор, который будет проведен Советом на его основной сессии 2003 года, должен способствовать определению того, каким образом можно наиболее эффективно поощрять и поддерживать законные интересы и решать проблемы коренных народов.
It is expected that the kit, which will be updated periodically, will support the Organization's strategy to achieve gender equality in programmatic and operational work. Предполагается, что этот комплект материалов, которые будут периодически обновляться, будет способствовать осуществлению стратегии Организации в области обеспечения гендерного равенства в рамках работы по составлению программ и оперативной деятельности.
These are intended to facilitate and support the input of State, indigenous and local communities and non-governmental organizations into the work of the Committee, and to promote regional dialogue and networking between key stakeholders. Они призваны способствовать и содействовать вкладу государств, коренных и местных общин и неправительственных организаций в работу Комитета, а также развитию регионального диалога и налаживанию взаимодействия между основными заинтересованными сторонами.
The NCC will facilitate coordination of project activities among national stakeholders and will provide guidance and support for the execution of the project and to the NLA and NPC. Национальный координационный комитет будет способствовать координации деятельности национальных заинтересованных сторон по проекту, а также обеспечит руководство и поддержку выполнению проекта, Национальной организации-исполнителю и Национальному координатору проекта.
UNDP can help broaden support for the PRSP beyond the central executive branches of government to encourage the active participation of parliaments, local governments, private-sector associations, civil-society organizations and community-based groups. ПРООН может способствовать расширению поддержки процесса подготовки ДССПН вне рамок центральных исполнительных ветвей государственной власти в целях поощрения активного участия парламентов, местных органов управления, ассоциаций частного сектора, организаций гражданского общества и общинных групп.
A proper mix of economic support, and the fostering of the principles of fairness, justice and good governance in the policies of key institutions, can only assist in the effort to reduce the tensions that often lead to deadly conflict. Должным образом дополняющие друг друга экономическая поддержка и укрепление принципов справедливости, объективности и благого управления в политике ключевых учреждений могут в значительной мере способствовать усилиям по ослаблению напряженности, которая зачастую приводит к смертоносным конфликтам.
Governments can also foster the creation of jobs available to the poor by providing support to micro- and small-scale enterprises, including those that are linked to the export sector. Правительства также могут способствовать созданию рабочих мест, которые могут получать представители малоимущих слоев населения, путем оказания поддержки микро- и мелким предприятиям, включая те их них, которые связаны с экспортным сектором.
In regard to the latter, support to a millennium vaccine fund to guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines could help to stem the tide of disease in Africa. Что касается последнего, поддержка фонда в целях вакцинации в новом тысячелетии для гарантирования будущих рынков для вакцин против малярии, туберкулеза и СПИД может способствовать предотвращению распространения этих болезней в Африке.
The establishment of the dedicated translation and interpretation support to the Serious Crimes Investigation Team will contribute to the increased efficiency of investigations and improve communication with the population at large and the national media. Создание потенциала для оказания лингвистической поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений будет способствовать повышению эффективности расследований и улучшению коммуникации с населением страны и национальными средствами массовой информации.