Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Establishment by way of a Plenary decision of some form of strategic partnerships with institutions in those two categories will help promote and support delivery of the work programme through improved collaboration and cooperation. Создание на основе решения Пленума стратегического партнерства в той или иной форме с учреждениями, относящимися к этим двум категориям, будет способствовать активизации и поддержке осуществлению программы работы за счет улучшения взаимодействия и сотрудничества.
Policy support tools and methodologies can help to shape policy instruments to address biodiversity loss and degradation of ecosystem services Инструменты и методологии поддержки политики могут способствовать разработке инструментов политики для борьбы с утратой биоразнообразия и деградацией экосистемных услуг
The assessment will help to identify and assess the current and emerging policy support tools and methodologies and provide the substantive grounds to improve access to and use of particular tools and methodologies. Оценка будет способствовать выявлению и оценке существующих и появляющихся инструментов и методологий поддержки политики и закладывать полезную основу для улучшения доступа к конкретным инструментам и методологиям и их использованию.
Paragraph 8: support for activities to facilitate rapid entry into force of the Convention and its effective implementation Пункт 8: поддержка мероприятий, которые будут способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее эффективному осуществлению после ее вступления в силу
The United Nations has also provided support to the Association of Genocide Widows to facilitate training activities in various areas, including counselling and basic knowledge and information-sharing. Организация Объединенных Наций также оказывает поддержку Ассоциации вдов жертв геноцида, с тем чтобы способствовать организации подготовки по широкому кругу вопросов, включая консультирование и обмен основными знаниями и информацией.
In order to address the above-mentioned issues, support under the LDCF could facilitate initiatives that would encourage the sharing of information, experiences, best practices and know-how on the specifications, especially at the regional level. В целях решения вышеупомянутых проблем поддержка по линии ФНРС могла бы способствовать инициативам, которые будут стимулировать обмен информацией, опытом, передовой практикой и ноу-хау в отношении уточнений, в особенности на региональном уровне.
A Party indicated that support for reporting on effective strategies for both the formulation and implementation elements of the NAP process will help to track progress in adaptation action and allow for the exchange of knowledge, lessons learned and good practices. Одна Сторона отметила, что оказание поддержки представлению информации об эффективных стратегиях как для формулирования, так и для осуществления элементов процесса НПА будет способствовать отслеживанию прогресса в действиях по адаптации и позволит осуществлять обмен знаниями, извлеченными уроками и эффективной практикой.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
The activities will also promote regional integration and cooperation, in particular on transboundary issues, and will support national efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эта деятельность также будет способствовать региональной интеграции и сотрудничеству, в частности по трансграничным вопросам, и поддерживать национальные усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In addition, UNEP will provide guidance and support to interested stakeholders, including business and industry and other major groups, to develop green economy strategies that are supportive of national and sectoral policies in the context of sustainable development and poverty eradication. ЮНЕП будет также предоставлять консультации и поддержку заинтересованным сторонам, в том числе деловым и промышленным кругам и другим основным группам, в деле разработки таких стратегий экологизации экономики, которые будут способствовать реализации национальной и секторальной политики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
The participants went on to discuss the impacts of changing weather patterns due to climate change on specific ecosystem services and agreed that ecosystem monitoring from space could support government policies. Участники продолжили обсуждение последствий изменения характера погоды в связи с изменением климата для видов деятельности, связанной с задействованием конкретных экосистем, и пришли к выводу о том, что мониторинг экосистем из космоса мог бы способствовать проведению в жизнь государственной политики.
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики.
In this respect, the "One United Nations" funds, created to finance the "Delivering as one" programmes, are built on the notion that they can facilitate the channelling of donor support to those priorities. В этой связи фонды программы «Единая Организация Объединенных Наций», создаваемые для финансирования программ в рамках инициативы «Единство действий», организуются с таким пониманием, что они смогут способствовать направлению выделенных донорами средств на решение приоритетных задач.
In particular, there is need to place particular emphasis on supporting the countries on the agenda to develop national systems that could help to attract sustainable financial and technical support. В частности, необходимо уделять особое внимание оказанию странам, фигурирующим в повестке дня, содействия в деле создания национальных систем, которые могут способствовать мобилизации устойчивой финансовой и технической поддержки.
17.5 As it delivers support in those areas, the programme will lead to more effective coordination, coherence and gender mainstreaming across the United Nations system. 17.5 По мере достижения результатов в этих областях программа будет способствовать обеспечению большей эффективности координации, согласованности и актуализации гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
UNOCI will support the reconstitution and reform of rule of law institutions through capacity development covering judiciary, corrections and police, and provide technical assistance, co-location and mentoring programmes. С опорой на усилия по наращиванию потенциала ОООНКИ будет способствовать восстановлению и реформированию правоохранительных учреждений, включая органы судебной системы, пенитенциарные учреждения и полицию, и осуществлять программы технической и наставнической помощи и помощи на основе прикомандирования своего персонала.
Provide support to interdisciplinary exchanges targeted at building integrated visions and sustainable development strategies at the national level, in order to facilitate intraregional capacity-building. способствовать обмену информацией между представителями многих научных дисциплин для выработки на национальном уровне комплексных подходов и стратегий устойчивого развития в целях содействия укреплению потенциала внутри региона.
The results of the study will assist in obtaining a more accurate picture of the existing levels of lead in paint currently sold around the world and support the prioritization of future activities. Результаты исследования помогут получить более точное представление о существующих уровнях свинца в краске, которая в настоящее время продается по всему миру, и будут способствовать определению приоритетов деятельности Глобального альянса на будущее.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
In view of the emerging challenges, however, there was a need for the international community to come up with new strategies that could support the full integration of those countries into the global economy and trading systems. С учетом возникающих проблем, однако, необходимо, чтобы международное сообщество выработало новые стратегии, которые могли бы способствовать полной интеграции этих стран в мировую экономику и мировые торговые системы.
How international justice mechanisms can support the restoration or establishment of justice and accountability at the national level возможные меры, с помощью которых международные механизмы правосудия могли бы способствовать восстановлению или обеспечению правосудия и подотчетности на национальном уровне;
The establishment of a national human rights institution in line with the Paris Principles would further support San Marino's efforts to combat violence against women, as well as its efforts in other areas. Создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами будет и далее способствовать усилиям Сан-Марино в борьбе с насилием в отношении женщин, а также в других областях.
That would help to restore the Member States' trust in the project and its ability to deliver demonstrable and quantifiable results and benefits, and therefore their readiness to lend it their continued support. Это будет способствовать восстановлению доверия государств-членов к проекту и способности добиваться в рамках проекта явных и поддающихся количественному определению результатов и выгод и, следовательно, готовности оказывать ему постоянную поддержку.
The States members of the European Union would scrutinize the proposal, paying special attention to the extent to which the proposed redeployment of posts would allow the consolidation and rationalization of resource use and more efficient delivery of peacekeeping support. Государства - члены Европейского союза будут тщательно изучать это предложение, уделяя при этом особое внимание той степени, в которой предлагаемый перевод должностей будет способствовать консолидации и рационализации использования ресурсов и оказанию более эффективной поддержки деятельности по поддержанию мира.
Canada, Australia and New Zealand (CANZ) believed that delivering relevant, effective and efficient support to achieve development results in programme countries was the fundamental impetus for the further reform of the United Nations system. Канада, Австралия и Новая Зеландия (КАНЗ) считают, что оказание адекватной, эффективной и результативной помощи в достижении результатов в области развития в странах осуществления программ будет способствовать ускорению процесса дальнейшего реформирования системы Организации Объединенных Наций.