Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Internationalization may spur innovation but it also generates significant competitive pressures for SMEs, which may require specific forms of support to address this challenge, providing them with the necessary international marketing and sales capabilities. Интернационализация может способствовать ускорению инновационной деятельности, но она также создает значительное конкурентное давление на МСП, которым для решения этой проблемы могут потребоваться конкретные формы поддержки, связанные с предоставлением им необходимых возможностей для ведения маркетинга и осуществления продаж на международных рынках.
Apart from providing justice, a serious post crash response is equivalent to a message that this is a grave matter and therefore also acts as a deterrent and support of any road safety work (which is undermined by a casual response). Помимо обеспечения справедливости принятие надлежащих мер после ДТП свидетельствует о серьезном отношении к этому вопросу и поэтому может также служить в качестве сдерживающего фактора и способствовать активизации работы в области безопасности дорожного движения (поверхностный подход безусловно подрывает эти усилия).
This measure will support the Government in achieving parity in the ratio of male and women primary teachers, making for a more conducive environment for the girl-child. Эта мера поможет правительству добиться равного соотношения численности мужчин и женщин среди преподавателей начальной школы, что будет способствовать созданию более благоприятной среды для девочек.
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе.
Tunisia reaffirms its determination to continue actively contributing to joint international action to find adequate, fair and durable solutions to current problems, through joining in all efforts based on dialogue, mutual respect, consensus and mutual support within the framework of the United Nations. Тунис вновь заявляет о своей решимости и впредь активно способствовать совместным международным действиям по изысканию адекватных, справедливых и долгосрочных решений современных проблем за счет объединения в рамках Организации Объединенных Наций всех усилий на основе диалога, взаимного уважения, консенсуса и взаимной поддержки.
In October 2011, the Special Rapporteur presented a report to the General Assembly exploring how more equitable value chains and business models inclusive of small-scale farmers can support the realization of the right to food. В октябре 2011 года Специальный докладчик представил Генеральной Ассамблее доклад, в котором изучается вопрос о том, как более справедливые цепочки создания стоимости и модели хозяйствования, учитывающие интересы мелких фермеров, могут способствовать реализации права на питание.
In this regard, the Paris Declaration represents principles that support the Convention and the achievement of its goals; В связи с этим в Парижской декларации изложены принципы, которые должны способствовать осуществлению Конвенции и достижению ее целей;
When finalized, it is intended to serve as a basis for the structuring of the work of the Commission and support an integrated approach to peacebuilding in 2007 and 2008. Предполагается, что после окончательной доработки этот документ будет служить в качестве основы для организации работы Комиссии и способствовать применению комплексного подхода к миростроительству в 2007 и 2008 годах.
It will support the collection, storage and exchange of information about forest products and marketing based on existing international definitions, standards and product descriptions, most probably using an internet-based system. Его реализация будет способствовать сбору, хранению и обмену информацией о лесных товарах и маркетинге на основе существующих международных определений, стандартов и описаний продукции с задействованием, по всей вероятности, системы на базе Интернета.
Civil society, for its part, had also assumed obligations under the Strategic Framework and had made commitments to reconciliation at the community level and support for equal access to justice, inter alia, through negotiation and trauma healing mechanisms. Гражданское общество, со своей стороны, также взяло на себя обязательства по стратегическим рамкам и обязалось содействовать примирению на уровне общин и способствовать равному доступу к правосудию, в частности, путем переговоров и методов преодоления травматических последствий.
UNICEF communication capacities at various levels will also support the raising of awareness of these challenges, in conjunction with other members of the partners' group. Мероприятия ЮНИСЕФ в области коммуникации на различных уровнях также будут способствовать повышению уровня информированности об этих проблемах и будут дополнять собой аналогичные мероприятия других членов группы партнеров.
MONUC continued to actively assist FARDC and the Police nationale congolaise (PNC) in combating impunity, by providing operational support to authorities of the Democratic Republic of the Congo with a view to conducting investigations into allegations of human rights violations. МООНДРК продолжала активно способствовать ВСДРК и Конголезской национальной полиции (КНП) в борьбе с безнаказанностью, оказывая властям Демократической Республики Конго оперативную поддержку в расследовании сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека.
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики.
Ms. Al Marikhi (Qatar) said that promoting the rule of law at the national and international levels would help to maintain peace, encourage development, increase opportunities for cooperation and support the building of a harmonious world. Г-жа аль-Марихи (Катар) говорит, что отстаивание верховенства права на национальном и международном уровнях будет способствовать поддержанию мира, стимулировать развитие и расширять возможности для сотрудничества и поддержки в процессе строительства гармоничного мира.
We reaffirm our readiness to provide consistent support for a positive and unifying agenda in international affairs, and for reducing conflict and strengthening the rule of law and democratic governance in relations between States. Подтверждаем свою готовность последовательно способствовать укреплению позитивной объединительной повестки дня в мировых делах, уменьшению конфликтности, укреплению верховенства права и демократических начал в отношениях между государствами.
NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. ДН выражает консенсусную поддержку представленной на наше рассмотрение рамочной резолюции в надежде на то, что его принятие позволит нам быстро приступить к дальнейшим мерам, которые будут способствовать надлежащему функционированию этого нового Управления.
We hope that the project will allow our region to establish an effective partnership with the international community and help produce the kind of benefits that will help support our sustainable development goals. Мы надеемся, что этот проект позволит нашему региону установить эффективные партнерские отношения с международным сообществом и создаст условия для справедливого распределения благ, что будет способствовать выполнению наших целей в области устойчивого развития.
I should like to conclude by reiterating the Cuban delegation's support and commitment to contributing to the fullest extent possible to successful work in the Committee. В заключение я хотел бы вновь заявить о поддержке кубинской делегацией усилий, направленных на то, чтобы в максимальной степени способствовать успешной работе нашего Комитета.
Recent initiatives included a National Land Policy, formulated after a wide consultative process, which would encourage a multisectoral approach to land use, provide social and economic support and establish an enabling environment for agriculture and livestock development and exploitation of resources. Последние инициативы включают национальную земельную политику, сформулированную после проведения широких консультаций, которая будет способствовать многостороннему подходу к использованию земли, предоставит социальную и экономическую поддержку и создаст среду, благоприятную для развития земледелия и животноводства и эксплуатации ресурсов.
On the basis of equality, cooperation and mutual respect, States Parties should exchange successful experience and practice and provide assistance to those countries in need through technological exchanges, financial support and regional workshop[s], to help improve implementation capacity. Чтобы способствовать совершенствованию реализационного потенциала, государствам-участникам следует на основе равенства, сотрудничества и взаимного уважения обмениваться успешным опытом и практикой и предоставлять содействие нуждающимся странам за счет технологических обменов, финансовой поддержки и региональных практикум[ов].
Certain resource capacities (which will include a mix of political, support, military and police personnel, as appropriate) will be shared by the two departments, encouraging unity of approach and policy coherence but also enabling efficiency gains. Два департамента будут совместно использовать определенные ресурсы (которые будут включать сочетание политического, вспомогательного, военного и полицейского персонала, в зависимости от обстоятельств), что будет не только способствовать достижению единства подхода и согласованности политики, но и обеспечивать повышение эффективности.
Secondly, there must be full political support to enable changes that empower people themselves to assist in addressing the causes of ill health as well as changing their own behaviours through seeking health interventions in conjunction with living healthier lives. Во-вторых, должна обеспечиваться полная политическая поддержка изменений, расширяющих права и возможности людей, с тем чтобы они могли сами способствовать устранению причин болезней, а также изменять стереотипы своего поведения, обращаясь за медицинской помощью и ведя более здоровый образ жизни.
It is probable that NAPs will start to gain political support, especially in those countries with economies more open to international markets, and this will facilitate implementation of the Convention. Не исключено, что НПД начнут получать политическую поддержку, в особенности в странах, экономика которых в большей степени открыта для международных рынков, и это будет способствовать осуществлению Конвенции.
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость.
In the 2005-2006 period, in partnership with the International Labour Organization and several Bolivian educational institutions, UNODC continued to deliver vocational training courses, support micro-enterprises and facilitate the integration of young people into the labour market. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК в партнерстве с Международной организацией труда и рядом учебных заведений Боливии продолжало проводить курсы профессиональной подготовки, поддерживать создание микропредприятий и способствовать интеграции молодежи на рынке труда.