Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
25.33 It is expected that the implementation of the activities under this subprogramme will contribute to the smooth running of field coordination units, which in turn will provide for balanced and effective support to countries in or emerging from civil crisis. 25.33 Ожидается, что осуществление мероприятий в рамках этой подпрограммы будет способствовать упорядочению деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения координации на местах, что в свою очередь позволит оказывать сбалансированную и эффективную поддержку странам, охваченным гражданским кризисом или выходящим из состояния такого кризиса.
The fact that training and support to exercises is based on the participation of multiple Member States, often in regional groupings, can help promote a base of cooperation and common approaches. Укреплению основы для развития сотрудничества и применения общих подходов может способствовать тот факт, что подготовка кадров и оказание содействия в проведении учений основываются на участии многих государств, нередко действующих в рамках региональных групп.
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений.
[Financial flows into the forest sector should support national forest programmes.] Mobilizing [international and] domestic resources requires strategies that address both increasing public financing for forests as well as creating an adequate policy environment for private investments in SFM. [Финансовые потоки, направляемые в лесной сектор, должны способствовать укреплению национальных лесохозяйственных программ.] Мобилизация [международных и] внутренних ресурсов требует выработки стратегий, направленных на увеличение государственного финансирования лесного сектора, а также создания благоприятного климата для привлечения частных инвестиций в сферу УЛП.
Furthermore, it has been demonstrated that sport, in conjunction with humanitarian and development activities, can contribute to a powerful synergy to raise public awareness and mobilize support and resources. Кроме того, практика показала, что в сочетании с гуманитарными усилиями и деятельностью в области развития спорт может способствовать возникновению мощного синергетического эффекта, позволяющего повысить уровень информированности общества и мобилизовывать поддержку и ресурсы.
The Board had heard many statements of support for the work of UNDP in programme countries as well as expressions of the hope that the organization could make a difference in the lives of those living in poverty. Совет уже выслушал много заявлений, в которых выражалась поддержка деятельности ПРООН в охваченных программами странах, а также надежда на то, что деятельность организации будет способствовать улучшению положения беднейших слоев населения.
It is precisely through this kind of support that UNDP can assist with the strategic policy shifts and breakthrough solutions that will truly make the difference in the struggle for human development. Именно через поддержку такого рода ПРООН может способствовать стратегическим сдвигам в политике и поиску радикальных решений, которые внесут реальный вклад в усилия по развитию людских ресурсов.
This will promote knowledge-building by making available learning opportunities and career development, encouraging staff, particularly national and support staff, to benefit from the existing learning manager network and electronic platform. Это будет способствовать укреплению базы знаний за счет предоставления возможностей повышения квалификации и развития карьеры, поощрения сотрудников, особенно национального и вспомогательного персонала, к использованию имеющейся учебной сети по вопросам управления и соответствующих электронных средств.
(b) To contribute to and support international efforts to promote a synergy between environment and trade objectives in policy development and implementation; Ь) способствовать и содействовать международным усилиям, направленным на обеспечение сбалансированности задач в области торговли и окружающей среды, при разработке и осуществлении политики;
It will also promote and support research on the causes of drug abuse and its impact on societies and economies, and share the results with the international community. Они будут также способствовать проведению и обеспечивать исходную информацию для исследований по причинам злоупотребления наркотиками и его социально-экономическим последствиям, а также знакомить международное сообщество с полученными результатами.
The role of international organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries, advise in the management of international migration flows and promote intergovernmental cooperation and dialogue. Следует укреплять роль международных организаций, занимающихся вопросами миграции, чтобы они могли предоставлять развивающимся странам необходимую техническую поддержку, оказывать консультативную помощь в регулировании потоков международных мигрантов и способствовать развитию межправительственного сотрудничества и диалога.
Our support for the draft mandate should not be interpreted as placing a limitation on our willingness to continue to seek formulas which would facilitate reaching the objective of beginning negotiations on nuclear disarmament in the CD. Нашу поддержку проекта мандата не следует рассматривать как установление ограничения в отношении нашей готовности продолжать поиск таких формул, какие могли бы способствовать достижению цели начала переговоров по ядерному разоружению в рамках КР.
To punish those responsible for crimes against humanity, and to promote justice so that peace endures, we must maintain our strong support for the United Nations war-crime tribunals and truth commissions. Чтобы наказать тех, кто виновен в преступлениях против человечества, способствовать осуществлению правосудия в интересах торжества мира, мы должны продолжать оказывать решительную поддержку трибуналам Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений и комиссиям по установлению истины.
We do so to encourage the idea of doing work on anti-personnel landmines in the Conference on Disarmament to supplement and support the very useful work on this issue which has already been accomplished or is under way. Тем самым мы хотели бы способствовать укоренению идеи рассмотрения проблемы противопехотных наземных мин в Конференции по разоружению в целях дополнения и поддержки той очень полезной работы, которая уже проделана или ведется по данному вопросу.
There is no basis whatsoever for questioning Russia's support for the Convention and its belief that the CWC will be instrumental in strengthening Russia's national security. Нет никаких оснований ставить под сомнение стремление России поддержать Конвенцию и ее убежденность в том, что КХО будет способствовать укреплению ее национальной безопасности.
This work, which needs to draw on all appropriate expertise, will endeavour to identify ways in which trade can best support the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Эта деятельность, которая требует использования всего соответствующего опыта и знаний, будет направлена на выявление путей, с помощью которых торговля может наилучшим образом способствовать осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
The global programme will support the realization of MDG 7, with special attention to addressing the MYFF service lines on supporting strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; and sustainable land management. Глобальная программа будет способствовать реализации цели 7 в рамках ЦРДТ с уделением особого внимания таким направлениям деятельности по линии МРФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водными ресурсами; доступ к устойчивым энергетическим услугам; и устойчивое землепользование.
At the same time, we call on all factions in Somalia to work actively to create conditions in the country that would support the early deployment of a United Nations peacekeeping operation. В то же время мы призываем все группировки в Сомали прилагать активные усилия по созданию в стране таких условий, которые будут способствовать скорейшему развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
And it is equally imperative that the international community support developing countries in achieving the "3 by 5" target, as mentioned in operative paragraph 7. И столь же совершенно необходимо международному сообществу способствовать развивающимся странам в достижении цели «З к 5», упомянутой в пункте 7 постановляющей части.
The effective implementation of these systems requires UNFPA to respond to the immediate learning needs of staff, support their progression in various career streams, and improve supervisors' managerial and coaching skills. Для успешного внедрения этих систем ЮНФПА должен удовлетворять текущие потребности сотрудников в плане обучения, способствовать их росту в различных направлениях служебной деятельности и совершенствовать управленческие и воспитательные функции руководящего состава.
In this regard, the post-conflict United Nations presence, including the deployment, as appropriate, of a follow-on mission, may help support the advances made and further make progress on the matter. В этой связи присутствие Организации Объединенных Наций в постконфликтный период, включая развертывание, в надлежащих случаях, последующей миссии, может способствовать закреплению достигнутых успехов и дальнейшему прогрессу в данной области.
Ms. Dunlop said that the Peacebuilding Commission had been instrumental in providing support to Sierra Leone which had made significant progress in respect of the rule of law, human rights, justice and security, while seeking to preserve micro-economic stability and promote economic growth. Г-жа Данлоп говорит, что Комиссия по миростроительству играла ведущую роль в оказании поддержки Сьерра-Леоне, которая достигла значительного прогресса в области верховенства права, прав человека, правосудия и безопасности, стремясь сохранить микроэкономическую стабильность и способствовать экономическому росту.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
In addition, the United Nations Population Fund and WHO provided financial and technical support to the drafting of guidelines for health districts in the framework of the national road map to reduce maternal and neonatal mortality. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ВОЗ оказали финансовую и техническую помощь в разработке руководящих принципов для окружных медицинских центров, которые будут способствовать осуществлению национальной программы по сокращению материнской и неонатальной смертности.
It was vital to ensure that women who did attain decision-making positions were provided with all the support and information they needed in order to be able to defend and promote substantive issues in government. Существенно важно обеспечить, чтобы женщины, достигшие руководящих должностей, располагали всей необходимой поддержкой и информацией, которые позволяли бы им отстаивать в правительстве существенно важные вопросы и способствовать их решению.