Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
This programme provides a thousand English-language instructors across Georgia; other programmes could support widespread instruction in European languages that allow for greater international integration. В рамках этой программы предоставляются услуги тысячи преподавателей английского языка на всей территории Грузии; другие программы могли бы способствовать широкому распространению обучения на языках европейских стран, что способствовало бы более активной международной интеграции;
The achievement of combined political expertise with general electoral understanding under the guidance of the Division will better support the Mission's efforts in electoral reform, following the September 2010 parliamentary elections. Сочетание экспертных знаний в области политики с общим пониманием избирательного процесса под руководством Отдела будет лучше способствовать работе Миссии над реформой избирательной системы в период после парламентских выборов в сентябре 2010 года.
The pursuit of these areas in isolation raises the risk that policy actions in one area will undermine rather than support the goals of policy actions in another. Раздельное осуществление таких мер увеличивает опасность того, что меры, принимаемые в одной области, будут подрывать цели политики в другой, а отнюдь не способствовать их достижению.
Accordingly, support will be provided to convene and organize conferences and forums essential to the formulation of common positions and on South-South activities that contribute to achieving the MDGs. Соответственно, будет предоставляться поддержка в созыве и организации конференций и форумов, важных для выработки общей позиции и направлений деятельности по линии Юг - Юг, что будет способствовать решению задач, сформулированных в ЦРДТ.
It was to be hoped that such support would lead to increased and more predictable voluntary contributions to permit the implementation of integrated programmes and stand-alone projects, in keeping with the Business Plan. Следует надеяться, что такая поддержка позволит увеличить объем добровольных взносов и сделает их более предсказуемыми, что в свою очередь будет способствовать осуществлению комплексных программ и автономных проектов в соответствии с Планом действий.
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой.
According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений.
It would be unacceptable to halt production of statistical products and services while a national strategy for statistical development is being developed since that might well adversely affect many stakeholders and is unlikely to result in their continued support. Прекращать производство статистической продукции и услуг в процессе разработки национальной стратегии развития статистики недопустимо, поскольку это может оказать негативное воздействие на многие заинтересованные стороны и вряд ли будет способствовать сохранению их постоянной поддержки.
Within this overall context, the resource management strategy is aimed at improving support to field operations with respect to three core pillars: С учетом всего этого стратегия управления ресурсами должна способствовать улучшению поддержки полевых операций по следующим трем основным направлениям:
To ensure that peacekeeping training continues to contribute directly to improved mandate implementation and the vision of the new global support strategy (see A/64/633), a comprehensive external evaluation of the senior mission administrative resource training programme was conducted. Для того чтобы профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира продолжала напрямую способствовать более эффективному выполнению мандатов и новой глобальной стратегии поддержки (см. А/64/633), была проведена всеобъемлющая внешняя оценка программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами».
This programme component aims at mobilizing further support from developing countries, expanding UNIDO's Headquarters and field capacities and resources, and helping to mainstream South-South Cooperation in UNIDO's day-to-day work. Данный программный компонент призван способствовать мобилизации поддержки со стороны развивающихся стран, укреплению потенциала и расширению ресурсов ЮНИДО в Центральных учреждениях и на местах, а также включению вопросов сотрудничества Юг - Юг в повседневную деятельность ЮНИДО.
The Peacebuilding Commission could provide crucial support in facilitating the dissemination of information and dialogue among partners at Headquarters and in the field, thereby maximizing their role in the peacebuilding process. Действуя в том же духе, Комиссия по миростроительству могла бы оказывать исключительно важную помощь с целью способствовать обмену информацией и поддержанию диалога между партнерами, работающими в Центральных учреждениях и на местах, и тем самым максимально повысить их роль в деле миростроительства.
The Haitian authorities plan to undertake a comprehensive inventory of the correctional and judicial status of inmates, drawing on MINUSTAH support, with a view to facilitating a decrease in pre-trial detentions and prison overcrowding. Власти Гаити планируют при поддержке МООНСГ провести всеобъемлющую проверку состояния дел с содержанием заключенных и их судебного статуса, с тем чтобы способствовать сокращению числа случаев содержания под стражей до суда и переполненности тюрем.
He expressed the hope and general expectation that those innovations would promote closer relations among all participating organizations and institutions to the benefit of those in urgent need of their collective support. Он выразил надежду и общие ожидания, что эти нововведения будут способствовать сближению между всеми участвующими организациями и учреждениями в интересах тех, кто остро нуждается в их коллективной поддержке.
Institutional cooperative arrangements for trade and transport facilitation must be strengthened with a view to establishing clear and harmonized regulatory frameworks to promote and support initiatives at the corridor or regional level. Институциональные соглашения о сотрудничестве в целях содействия развитию торговли и транспорта необходимо усовершенствовать в интересах создания четких и согласованных регулирующих положений, которые будут способствовать и содействовать реализации инициатив на уровне транспортных коридоров или на региональном уровне.
The Commission requested that the secretariat continue to promote disability statistics; support countries in the development of updated business registers; and work to build the capacity of institutional frameworks for data collection on trade in services. Комиссия предложила секретариату и впредь способствовать развитию статистики инвалидности; поддерживать страны в разработке обновленных деловых реестров; и предпринимать усилия по наращиванию потенциала организационных структур для сбора данных о торговле услугами.
Connectivity was a high priority for Pacific island delegations, and the secretariat was encouraged to provide further support in the area of inter-island shipping to facilitate trade and economic opportunities. Делегации тихоокеанских островов наделяют высокой приоритетностью вопрос о расширении коммуникационных возможностей, и секретариату было рекомендовано оказывать дополнительную поддержку в области судоходства между островами, чтобы способствовать торговле и расширению экономических возможностей.
They also support the framing of the global development agenda through the preparation of MDG Acceleration Framework Action Plans in 12 programme countries ($2.0 million). Они также призваны способствовать формированию глобальной программы развития путем подготовки рамочных планов действий по ускорению реализации ЦРДТ в 12 странах осуществления программ (2,0 млн. долл. США).
Ultimately these activities should result in a strengthened ability to systematically plan, deliver and monitor timely support to country offices, including assessing demands for policy and corporate services from central bureaux. В конечном итоге такие меры должны способствовать расширению возможностей в области систематического планирования, оказания и мониторинга своевременной помощи страновым отделениям, включая оценку запросов центральных бюро в отношении предоставления им услуг стратегического и корпоративного характера.
The regional dialogues will also contribute to enhancing awareness, engagement and ownership within regions on the actions that are required to effect real change on issues of human rights and law that can support improvements in people's lives and health. Региональные диалоги будут способствовать также повышению осведомленности, расширению участия и укреплению ответственности в регионах в том, что касается мер, которые необходимо принять в целях обеспечения реальных изменений в областях прав человека и юриспруденции, способствующих улучшению условий жизни людей и их здоровья.
The Club will provide another means of tracking the progress in meeting these deadlines and will support the exchange of information on polychlorinated biphenyls with a view to the overall evaluation of the effectiveness of the Convention. Учреждение Клуба создаст еще одну возможность для наблюдения за ходом достижения этих целей в вышеуказанные сроки, а также будет способствовать обмену информацией о полихлорированных дифенилах на предмет общей оценки эффективности действия Конвенции.
Furthermore, the simulation results for the coordinated policy scenario predict a benign unwinding of global imbalances, keeping external asset and liability positions of major economies in check, which would, in turn, support greater exchange-rate stability. Кроме того, согласно результатам моделирования, сценарий, предусматривающий координацию мер, позволит обеспечить благотворную корректировку глобальных диспропорций благодаря постоянному контролю за внешними активами и пассивами крупнейших экономических держав, что, в свою очередь, будет способствовать повышению стабильности валютных курсов.
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
To this end, UNAMA's good offices can support this process if requested by the Government of Afghanistan В этой связи добрые услуги МООНСА могут способствовать этому процессу, если они будут предоставляться по просьбе правительства Афганистана.
A tiered checklist can support the continual improvement of ESM by enabling facilities to identify readily what types of measures they should have in place to graduate from lower to higher tiers of ESM. Многоуровневые контрольные списки могут способствовать постоянному совершенствованию ЭОР, позволяя объектам оперативно выявлять, какие меры они необходимы для продвижения к более высокому уровню ЭОР.