Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The Conference also encouraged States parties to continue to provide full support to the Conference and requested the Secretary-General to continue to provide UNODC with adequate resources to promote in an effective manner the implementation of the Convention and to discharge its functions as the secretariat of the Conference. Ассамблея призвала государства-участники и далее оказывать полномасштабную поддержку Конференции и просила Генерального секретаря и далее предоставлять ЮНОДК достаточно ресурсов на то, чтобы действенно способствовать осуществлению Конвенции и выполнять функции секретариата Конференции.
The Taskforce will also liaise with relevant government bureaux, schools, stakeholders and service organizations, and will follow up with relevant government bureaux to enhance support for meeting the needs of ethnic minorities in education and employment. Целевая группа будет также поддерживать связь с соответствующими государственными учреждениями, школами, заинтересованными лицами и обслуживающими организациями, и будет, энергично действуя совместно с государственными учреждениями, способствовать расширению помощи для удовлетворения потребностей этнических меньшинств в образовании и трудоустройстве.
With the strong support of China, APCTT could facilitate a network of member countries to address such issues as public acceptability, education, modernization of traditional practices and technology transfer; За счет серьезной поддержки со стороны Китая АТЦПТ смог способствовать созданию сети государств-членов, задачей которой является решение таких вопросов, как общественное восприятие, обучение, модернизация методов традиционной медицины и передача технологий;
(b) By encouraging participating countries to provide both financial and in-kind support, such as conference facilities and interpretation to SPECA activities, the proposals would strengthen those countries' ownership of the Programme; Ь) путем поощрения стран-участниц к оказанию как финансовой поддержки, так и помощи натурой, такой как предоставление конференц-залов, обеспечение синхронного перевода и так далее, деятельности в рамках СПЕКА, данные предложения могут способствовать более активному участию стран в реализации Программы;
The ultimate goal of the initiative is to develop common survey tools that will support countries in the region in implementing such surveys, thus enhancing the sustainability of victimization surveys and the international comparability of survey data. Конечная цель этой инициативы заключается в разработке общего инструментария по проведению обследований, который будет помогать странам региона в проведении таких обследований и тем самым способствовать повышению надежности виктимологических обследований и международной сопоставимости данных обследований.
The goal of this European Union initiative is to facilitate regional cooperation and enhance chemical, biological, radiological and nuclear policies and capabilities by creating a network of regional initiatives that promote and support the development and implementation of national policies in that regard. Цель этой инициативы Европейского союза способствовать развитию регионального сотрудничества и укреплению политики и потенциала в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности путем создания сети региональных инициатив, направленных на поощрение и поддержку разработки и осуществления национальной политики в этой области.
Such initiatives as education, health, advocacy, skill acquisition, exchange programmes and sports will advance gender equality, promote health education and the development of life skills, provide psychological support and ultimately strengthen development. Такие факторы, как образование, здравоохранение, пропаганда, приобретение навыков, программы обмена и спортивные мероприятия будут способствовать обеспечению гендерного равенства, повышению уровня санитарного просвещения, развитию жизненных навыков, оказанию психологической помощи и, в конечном итоге, способствовать развитию в целом.
The International Strategy for Disaster Reduction will continue to raise the visibility and level of commitment to disaster risk reduction, in particular with financial resources, and continue to strengthen its regional presence to work closer with regional partners to provide more effective support to Governments. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий будет и далее способствовать повышению заметности работы и уровня обязательств в том, что касается уменьшения опасности бедствий, в частности в финансовой сфере, а также дальнейшему укреплению регионального присутствия в целях сотрудничества с региональными партнерами для обеспечения более эффективной поддержки правительств.
FDI could, in turn, contribute to further improve domestic capability provided that the right policies were in place, including support to the domestic enterprise sector, to avoid the crowding-out effect of local firms by foreign companies and to encourage linkages with foreign affiliates. В свою очередь ПИИ могут способствовать дальнейшему улучшению национального потенциала при условии проведения надлежащей политики, включая поддержку национального предпринимательского сектора, с тем чтобы избежать вытеснения местных фирм иностранными компаниями и содействовать налаживанию деловых связей с иностранными филиалами.
Collection of data on ecosystem and fisheries was encouraged and supported by a regulation concerning the establishment of a European Community framework for the collection, management and use of fisheries data, and support for scientific advice regarding the European Community Common Fisheries Policy. Поощряется сбор данных об экосистемах и промыслах: ему призван способствовать регламент, задающий в Европейском сообществе параметры для сбора рыбохозяйственных данных, управления ими и их использования и для содействия вынесению научных рекомендаций в отношении «Общей рыбохозяйственной политики» Европейского сообщества.
adopted by the Heads of State and Government of the Economic Community of West African States at Abuja on 31 October 1998, and urges the international community to give its support to the implementation of the moratorium; принятое главами государств и правительств стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств в Абудже 31 октября 1998 года, и настоятельно призывает международное сообщество способствовать соблюдению этого моратория;
At the national level, the establishment of a national forestry development fund (national forestry fund) with decentralized funding structures could support forest conservation through the reinvestment of forestry income into forest resource development. На национальном уровне учреждение национальных фондов развития лесного хозяйства (национальных фондов для лесного хозяйства) с децентрализованной системой финансирования могло бы способствовать лесосбережению благодаря реинвестированию доходов от лесного хозяйства в развитие лесных ресурсов.
At the Rio+20 Conference, it was recognized that coordination among United Nations system entities in the economic, social and environmental areas can enhance United Nations system support to sustainable development. На Конференции Рио+20 было признано, что координация между структурами системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях может способствовать повышению поддержки системой Организации Объединенных Наций устойчивого развития.
The new approach of fund-raising based on specific projects may assist in finding the necessary financial support for co-funding specific events and projects, proposed for implementation in the UNECE member countries with economies in transition. Новый подход к мобилизации средств на основе конкретных проектов может способствовать обеспечению необходимой финансовой поддержки для совместного финансирования конкретных мероприятий и проектов, предусмотренных для стран членов ЕЭК ООН с переходной экономикой.
Programme G.: Information Networks and Knowledge Management The responsibility of the Programme is to provide technology vision and leadership for developing and implementing ICT tools that support the business processes and goals of the Organization by: Сотрудники программы несут ответственность за обеспечение понимания технологических потребностей и организацию их удовлетворения путем разработки и внедрения средств ИКТ, призванных способствовать осуществлению мероприятий и достижению целей Организации на основе:
Those were models that should be carefully examined to see in future how such new forms of South-South cooperation could facilitate exchanges, provide support to developing countries in the struggle against poverty and, above all, facilitate the exchange of goods and technology. Такие модели сотрудничества следует тща-тельно изучать, чтобы выяснить, как новые формы сотрудничества Юг - Юг могут способствовать обмену, оказывать помощь развивающимся странам в борьбе с нищетой и, самое главное, содействовать обмену товарами и технологиями.
Transparency concerning the implementation of arms control and disarmament commitments provides the public with an opportunity to contribute to verification and should also strengthen public support to arms control, disarmament and non-proliferation efforts. Транспарентность в вопросах осуществления обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения позволяет общественности вносить вклад в процесс контроля, а также призвана способствовать укреплению поддержки общественностью усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
The guide also seeks to promote a common approach to trade capacity-building in the United Nations system while providing the Resident Coordinator system and United Nations Country Teams with comprehensive data on capacities and expertise that could be tapped to respond to trade-related support requirements at the country level. Руководство должно способствовать выработке в рамках системы Организации Объединенных Наций общих подходов к развитию торгового потенциала и предоставить в распоряжение координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о потенциале и опыте, которые можно использовать для содействия развитию торговли на страновом уровне.
We will support any action here in the Council and, more importantly, on the ground in the region that will further that goal, and will oppose any action that would impede it. Мы поддержим здесь, в Совете и, что более важно, на местах, в самом регионе любые решения, которые будут способствовать достижению этой цели и препятствовать любым действиям, направленным на то, чтобы помещать этому.
We believe that the growing support for a total ban signals that a course correction is under way and that the trend towards a total ban will forge a clear path towards a convention to prohibit all cloning of human embryos. Мы считаем, что растущая поддержка полного запрещения клонирования свидетельствует о том, что сейчас идет полным ходом процесс корректировки и что тенденция к установлению полного запрета будет способствовать явному продвижению вперед по пути разработки конвенции о запрещении всех форм клонирования эмбрионов человека.
The subregional centre for human rights would be concerned above all with helping to train staff engaged in administering human rights matters, extending support to the establishment or strengthening of national human rights institutions and assisting in the dissemination and popularization of international human rights instruments. Задача регионального центра по правам человека будет состоять, в частности, в том, чтобы содействовать подготовке специалистов по правам человека, оказывать поддержку в деле создания или укрепления национальных учреждений по вопросам прав человека и способствовать распространению и пропаганде соответствующих международных документов.
The project mobilized internal and external resources, gave support to national efforts to transform health systems, contributed to the interaction among countries in the area of efficient management of health services and developed and established health management information systems that are operational in all countries. Проект позволил мобилизовать внутренние и внешние ресурсы, обеспечить поддержку национальных реформ систем здравоохранения, способствовать взаимодействию стран в области эффективного управления сектором здравоохранения, а также разработать и внедрить системы управленческой информации в области здравоохранения, действующие в настоящее время во всех странах.
In this process, technical and financial support by the Government of the Republic of Croatia and international institutions is needed, which will contribute to the further development of understanding and tolerance in this region and the entire Republic of Croatia. В этом процессе необходима техническая и финансовая поддержка со стороны правительства Республики Хорватии и международных учреждений, что будет способствовать дальнейшему развитию взаимопонимания и терпимости в этом районе и во всей Республике Хорватии.
(a) The member countries' continued support for the principles of respect for sovereignty and territorial integrity, together with the furtherance of democracy and political pluralism and the defence and promotion of human rights; а) неизменная поддержка государствами-членами принципов уважения суверенитета и территориальной целостности и их решимость способствовать укреплению демократии и политического плюрализма и поощрению и защите прав человека;
At the same time we support efforts to contribute to a reduction in tension on the Korean Peninsula through dialogue and we hope that such efforts will contribute to a solution of the nuclear issue which accords fully with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В то же время мы поддерживаем усилия по содействию сокращению напряженности на Корейском полуострове на основе диалога, и мы надеемся, что такие усилия будут способствовать урегулированию ядерного вопроса, что полностью совпадает с задачами Договора о нераспространении ядерного оружия.