Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The availability of an emergency safeguard mechanism as a temporary fallback option could also support efforts by developing countries further to open their air transport services markets to competition. Активизации усилий развивающихся стран по дальнейшему открытию для конкуренции своих рынков авиатранспортных услуг могло бы способствовать наличие механизма защитных мер на случай чрезвычайных обстоятельств, поскольку это обеспечило бы данным странам возможность временного "отката назад".
UNDP support of micro-level interventions must increasingly ensure the potential for scaling up or establishing linkages with policy formulation in order to contribute most effectively to halving extreme poverty by 2015. Поддержка программ на микроуровне со стороны ПРООН должна способствовать неуклонному расширению возможностей для укрепления или установления связи с разработкой политики в целях внесения самого эффективного вклада в решение задачи сокращения вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году.
In conclusion, the New Agenda Coalition has made a very serious effort to arrive at a draft resolution that can generate broad support and bring the disarmament issues forward. В заключение хотела бы подчеркнуть, что Коалиция за новую повестку дня проделала значительную работу по созданию такого проекта резолюции, который мог бы получить широкую поддержку и способствовать решению вопросов в области разоружения.
That should now be directed towards the development and implementation of practical strategies that will help support efforts to secure sustainable peace on the ground. Теперь усилия необходимо направить на разработку и проведение в жизнь практических стратегий, которые будут способствовать поддержке усилий по обеспечению на острове устойчивого мира. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Новой Зеландии.
Furthermore, Japan provides cross-sectoral support because progress in non-health sectors can often contribute to progress in the overall situation in the health sector. В дополнение к этому Япония оказывает помощь на межотраслевой основе, поскольку прогресс в не связанных с системой здравоохранения отраслях может нередко способствовать улучшению общей ситуации в сфере здравоохранения.
The HOPEFOR Initiative will support select options, identified in this background paper, to improve the use of military assets in disaster relief. Инициатива «Силы надежды» призвана способствовать поддержке отдельных из перечисленных в справочном документе вариантов действий, направленных на улучшение использования военных ресурсов в операциях по оказанию помощи в случае бедствий.
The Committee's discussions should promote major international support for the adaptation needs of developing countries and for discretionary mitigatory measures. Проходящие в Комитете прения должны способствовать оказанию крупной международной помощи в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран в адаптации к изменению климата и принятия добровольных мер по смягчению его последствий.
Such analysis can assist countries in targeting more effective and pro-poor trade policy and also provide support to negotiate bilateral, regional and multilateral trade frameworks which are conducive to human development. Этот анализ может быть полезным для планирования и проведения более эффективной торговой политики с учетом интересов неимущих слоев населения, а также при ведении переговоров по рамкам двусторонней, региональной и многосторонней торговли, которые будут способствовать развитию человеческого потенциала.
We also urge the international community to maintain its support for humanitarian relief and refugee repatriation in Afghanistan, together with the assistance being provided for Afghanistan's reconstruction. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать поддержку в целях осуществления более широкого процесса регионального развития на основе сотрудничества, который будет способствовать укреплению мира и безопасности, а также процветанию в Афганистане и во всем регионе.
South-South cooperation could increase its use of budget and programme support to enhance leadership by beneficiary countries, and it could use more detailed evaluation to demonstrate results. Сотрудничество по линии Юг-Юг может способствовать наращиванию бюджетной поддержки и расширению вспомогательного обслуживания программ, с тем чтобы страны-бенефициары могли более эффективно играть ведущую роль, и в рамках такого сотрудничества можно было бы подкреплять информацию о достигнутых результатах данными более подробных оценок.
UNICEF attention and support in several of these areas will also be provided under other MTSP organizational priorities. Это будет включать меры по защите детей, профилактику ВИЧ, иммунизацию и мероприятия, связанные с питательными микроэлементами, что будет также способствовать обеспечению выживания, росту и развитию детей младшего возраста.
In line with the MTSP objectives regarding violence, exploitation and abuse, this programme will support prevention strategies in the Government's social protection reforms that enable vulnerable children and families to access social services and benefits. Эта программа также будет способствовать укреплению правительственного потенциала в области координации деятельности всех национальных и международных участников реформы социального сектора.
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. Они могут разрабатывать меры, оказывающие влияние на то, как СМИ представляют меньшинства, и способствовать созданию меньшинствами собственных средств массовой информации.
He reaffirmed the European Union's support for the international ministerial meeting currently opening in Annapolis and hoped that it would lead to meaningful final-status negotiations. Оратор вновь подтверждает поддержку Европейским союзом международной конференции на уровне министров, открывающуюся в Аннаполисе, и надеется на то, что она будет способствовать проведению целенаправленных переговоров об определении окончательного статуса.
The regional initiatives of NWFZs can build stability and support the wider international objectives of preventing the proliferation of nuclear weapons. Региональные инициативы по созданию зон, свободных от ядерного оружия, могут способствовать стабильности и поддержке реализации более широких международных целей предотвращения распространения ядерного оружия.
Countries experiencing a protracted period of low fertility are also focusing on measures to promote its recuperation, particularly by adopting family-friendly policies that support parents in combining work and parental roles. Правительства стран, в которых наблюдается затянувшийся период низкой рождаемости, также думают над тем, как способствовать ее росту, особенно посредством принятия такой политики в интересах семей, которая обеспечивала бы поддержку родителей в процессе сочетания работы и исполнения родительских обязанностей.
Addressing these challenges and ensuring that donors integrate their support within country-led programmes will facilitate the role of partner countries in strengthening capacity development. Решение этих проблем и обеспечение интеграции донорской помощи в рамках осуществляемых под руководством самих стран программ будет способствовать выполнению странами-партнерами их функций, связанных с повышением эффективности деятельности по созданию потенциала.
That might be enhanced through the inclusion of case studies on carbon-trading, biofuels and mono-cropping and other relevant issues, including support for traditional livelihoods. Этому может способствовать включение в документ тематических исследований, посвященных торговле квотами на выбросы двуокиси углерода, биотопливу и бессменным посевам и другим соответствующим вопросам, включая поддержку традиционных средств к существованию.
In that regard, we hope to receive the broad support of the international community for the related draft resolution at this Assembly session. Поскольку это будет способствовать укреплению глобальной и региональной безопасности, мы надеемся в этой связи, что международное сообщество обеспечит широкую поддержку соответствующего проекта резолюции на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Accordingly, the phase III concept of operations has been amended to reflect support that could be provided for the demilitarization of Kisangani. Одновременно с этим предполагается разместить дополнительные группы вооруженных военнослужащих в ключевых местоположениях в Кисангани, с тем чтобы содействовать укреплению доверия и предотвращению вооруженных столкновений, способствовать выполнению КОД своих обязательств, а также обеспечить охрану объектов МООНДРК в этих местоположениях.
The field support service delivery model will be supported by and incorporated into any future overarching United Nations service delivery approach. Любой применяемый в будущем всеобъемлющий подход к предоставлению услуг Организации Объединенных Наций будет способствовать использованию модели предоставления услуг в целях полевой поддержки, и подобный подход будет включать в себя эту модель.
Media group calls for cooperation and partnership and invites you to participate in the competition for the best journalistic piece that would promote support of women at the upcoming elections. Медиа-группа Коалиции приглашает вас к сотрудничеству и объявляет конкурс на лучшее журналистское выступление, которое будет способствовать поддержке женского участия на выборах.
Joint private-public support for R&D institutes to develop new technologies or products, or to investigate specific issues of importance to the private sector, is already implemented in many developed countries, as well as in some developing countries. Развитию рынков, а также обеспечению необходимых технологий, накоплению опыта и подготовке кадров могут способствовать предлагаемые компаниями стимулы к приобретению тех или иных товаров.
We support the activities of AMISOM, and we are convinced that a full deployment of the Mission will greatly help to create conditions for effective progress in the process of national reconciliation. Поддерживаем деятельность Миссии Африканского союза в Сомали и убеждены, что полноценное развертывание АМИСОМ будет способствовать созданию условий для эффективного продвижения процесса национального примирения.
The sometimes difficult experience of the consultations on measures outlined in that document vividly demonstrates that initiatives to improve the Council's working methods promote progress in reform of that principal United Nations organ only when they enjoy the unanimous support of its members. Именно на такой принципиальной основе Россия продолжит конструктивно способствовать достижению искомого согласия в этой сфере, в том числе руководствуясь своей ответственностью как постоянного члена Совета Безопасности.