Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
It will also further the facilitation of the peace process and support the Ouagadougou Political Agreement by Burkina Faso, which has benefited from Peacebuilding Fund assistance under its Emergency Window. Кроме того, Комитет будет также способствовать мирному процессу и поддержке Уагадугского политического соглашения со стороны Буркина-Фасо, которая пользовалась помощью Фонда миростроительства по линии механизма чрезвычайного финансирования.
This is a recognition that not only aid policies but also polices in the areas of trade, investment, external debt and governance should support the overall development goals. Это свидетельствует о признании того, что способствовать достижению общих целей в области развития должны не только стратегии в области оказания помощи, но и стратегии в областях торговли, инвестиций, внешней задолженности и государственного управления.
In light of this, policymakers should consider and address access and affordability, social benefits and environmental constraints, together with policies' ability to contribute to economic growth and support security of supply. В свете вышесказанного директивные органы должны рассмотреть и решить проблемы, связанные с доступностью и финансовой приемлемостью, социальными выгодами и экологическими соображениями, а также вопрос о том, насколько политика может способствовать экономическому росту и обеспечению гарантированности энергоснабжения.
The Group of Friends of the Great Lakes Region and the other partners have been invited to continue their support to the Conference and to contribute to the establishment of the regional secretariat. Группе друзей района Великих озер и другим партнерам был направлен призыв продолжать оказывать поддержку Конференции и способствовать созданию регионального секретариата.
Germany expressed support for the process of enhancing the recognition of economic, social and cultural rights and agreed that the availability of a procedure for individual communications was a suitable way of improving implementation of the Covenant, if based on consensus. Германия заявила о своей поддержке процесса растущего признания экономических, социальных и культурных прав и согласилась с тем, что наличие процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений будет надлежащим образом способствовать улучшению осуществления Пакта, если соответствующие решения будут приниматься на основе консенсуса.
OHCHR is of the view that its experience in providing support to the work of treaty bodies could prove useful to inform discussions concerning possible monitoring mechanisms for the new disability convention. УВКПЧ считает, что его опыт оказания поддержки работе договорных органов мог бы способствовать более углубленному обсуждению возможных механизмов наблюдения, которые будут созданы в рамках новой конвенции по проблеме инвалидности.
Government agencies, local traders and transport service providers are increasingly being forced to implement ICT solutions to ensure that national ports and border crossings support efficient supply chain operations. Государственные учреждения, местные торговые компании и поставщики транспортных услуг все чаще вынуждены внедрять инструменты ИКТ, призванные способствовать тому, чтобы национальные порты и пограничные пункты пропуска обеспечивали эффективную поддержку операций в рамках производственно-сбытовых цепочек.
It will promote the collection of long-term time-series data for indicators and provide a framework for cooperation in providing technology support and meeting capacity-building needs; Она будет способствовать сбору долгосрочных временных рядов данных для определения показателей и служить основой для сотрудничества в области технической поддержки и удовлетворения потребностей в создании потенциала;
At the regional level, dedicated support by the regional directors' teams will further strengthen the resident coordinator system and United Nations country teams. На региональном уровне целенаправленная поддержка со стороны групп региональных директоров будет способствовать дальнейшему укреплению системы координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Further international engagement in the coming months will be indispensable to the success of the national, local and municipal elections, which can help consolidate democratic processes, promote the engagement of citizens in their own governance and support efficiency through decentralization. Дальнейшее международное участие в предстоящие месяцы будет крайне важным для обеспечения успеха общенациональных, местных и муниципальных выборов, что может содействовать закреплению демократических процессов, способствовать участию граждан в управлении их собственными делами и поддерживать эффективность за счет децентрализации.
I am grateful to the Government of Japan and the Government of Denmark for their offer of air support, which will significantly improve the mobility of the Mission. Выражаю признательность правительству Японии и правительству Дании за предложенную ими воздушную поддержку, которая будет способствовать значительному повышению мобильности Миссии.
The Mission will liaise with national and local authorities to create a more secure environment, including through support to local reconciliation efforts, in order to facilitate the return of internally displaced persons. Миссия будет поддерживать связь с национальными и местными органами власти в целях создания более безопасной обстановки, в том числе через поддержку местных усилий по примирению, с тем чтобы способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц.
They are meant to bring together all the relevant departments and agencies of the United Nations system at Headquarters to facilitate coherent support to the Organization's in-country presence. Они призваны объединять на уровне Центральных учреждений усилия всех соответствующих департаментов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, чтобы способствовать организации последовательной поддержки странового присутствия Организации.
Promote comprehension of the specific character of each religion and culture and support dialogue among religions and civilizations in order to enhance mutual understanding and respect through education; способствовать посредством образования пониманию уникального характера каждой религии и культуры, поддерживать диалог религий и цивилизаций, направленный на улучшение взаимопонимания и уважения;
Emphasizing that international institutions, including the United Nations and their reform, can support and help advance democratic governance across the globe, подчеркивая, что международные учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, и их реформа, могут оказать поддержку и способствовать процессу демократического управления на планете,
Technical cooperation services provided under this component will also support the building of national subcontracting exchange (SPX) networks to facilitate outsourcing as well as supply chain development to generate viable investment opportunities and to integrate developing countries into the world economy. Предоставляемые в рамках настоящего компонента услуги в области технического сотрудничества будут способствовать также созданию национальных сетей субподрядных бирж (СПБ) с целью облегчения привлечения внешних ресурсов, а также развития сбытовых сетей в интересах создания устойчивых инвестиционных возможностей и интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The co-Chairs expressed confidence that the Committee's work would support the joint efforts of the Government and the Peacebuilding Commission to consolidate peacebuilding in the country. Сопредседатели выразили уверенность в том, что деятельность Комитета будет способствовать совместным усилиям правительства и Комиссии по миростроительству, направленным на укрепление процесса миростроительства в стране.
Supply systems will support this shift, allowing for monitoring throughout the supply chain; reducing the process-time burden of each transaction; and creating greater flexibility and accountability. Системы поставок будут способствовать таким изменениям и позволят осуществлять мониторинг по всей цепочке поставок; сокращение времени обработки по каждой сделке; и повышение гибкости и подотчетности.
Treaty body chairs suggested that special procedures mandate holders during their country visits should support the signature and ratification of the conventions and their optional protocols, and remind States of their reporting obligations. Председатели договорных органов предложили мандатариям специальных процедур в ходе своих страновых поездок способствовать подписанию и ратификации конвенций и факультативных протоколов к ним, а также напоминать государствам об их обязательствах по предоставлению докладов.
Priority should be given to additional financial and technical support for the Mano River Union, which would help to enhance cross-border trust and address such problems as illicit arms trafficking and other threats. Приоритетное внимание необходимо уделять вопросам оказания дополнительной финансовой и технической поддержки Союзу стран бассейна реки Мано, что будет способствовать укреплению доверия между соседними странами и решению проблем, связанных с незаконной торговлей оружием и другими угрозами.
It is hoped that the conference will facilitate agreement on a framework for financing and secure enhanced predictability and an increased level of budgetary support for the poverty reduction strategy paper. Выражается надежда на то, что проведение такой конференции будет способствовать достижению договоренности в отношении механизмов финансирования и обеспечения более надежной предсказуемости поступления финансовых ресурсов и увеличения объема бюджетной поддержки для реализации стратегии сокращения масштабов нищеты.
The exchange of information on best practices among countries and the transfer of appropriate low-cost technologies should be promoted through technical training, simple manuals and capacity-building, with support from international and bilateral development agencies. Более активному обмену передовым опытом между отдельными странами и более широкой передаче соответствующих недорогих технологий могут способствовать техническая подготовка, выпуск несложных пособий и справочников, а также деятельность по созданию потенциала - при поддержке международных и двусторонних учреждений, занимающихся вопросами развития.
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства.
To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support. Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки.
In addition, Brazil has committed financing support for important road projects in Bolivia that will improve domestic links and facilitate the transit of goods from Brazil to ports on the Pacific coast. Кроме того, Бразилия обязалась выделить средства для поддержки важных проектов по строительству дорог в Боливии, которые улучшат внутренние коммуникационные возможности и будут способствовать транзиту товаров из Бразилии в порты, находящиеся на тихоокеанском побережье.