We must also support strengthened United Nations efforts in the fields of conflict prevention and resolution. |
Мы должны также способствовать укреплению усилий Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Improvement in information services could support the wider use of car sharing. |
Совершенствование информационных услуг могло бы способствовать более широкому использованию практики совместного использования частных автомобилей. |
It could also support the links to European and global geo-information initiatives. |
Они могли бы также способствовать установлению связей с европейскими и глобальными инициативами по геоинформации. |
Targeted domestic measures such as worker retraining, backed by international support such as aid for trade, can assist with minimizing transition costs. |
Целенаправленные внутренние меры, в частности переподготовка работников, пользующиеся международной поддержкой (инициатива «Помощь в интересах торговли»), могут способствовать сведению этих расходов к минимуму. |
Providing psychosocial support in schools and other community settings may help to promote the mental health of children. |
Укреплению психического здоровья детей может способствовать оказание услуг психологической помощи в школах и других местах социализации детей. |
Financial support for education, including cash transfers to ensure that children remained in school, would reduce trafficking. |
Сокращению масштабов торговли людьми будет способствовать оказание финансовой поддержки в области образования, в том числе предоставление денежных средств, с тем чтобы дети могли продолжать школьное обучение. |
This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. |
Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
Organizations support this recommendation, which will contribute towards greater coherence. |
Организации поддерживают эту рекомендацию, которая будет способствовать обеспечению большей согласованности. |
These materials would also help support educational efforts in national colleges and universities by providing high-quality standard resources materials for everyone. |
Эти методические материалы могли бы также способствовать поддержке учебной деятельности в национальных колледжах и университетах путем предоставления каждого учащемуся высококачественных стандартных информационных материалов. |
Integration of state cadastres and registers will eliminate administrative obstacles, promote regional economic growth and support businesses. |
Интеграция государственных кадастров и регистров позволит устранить административные препятствия и будет способствовать региональному экономическому росту и развитию бизнеса. |
The interaction among the technical advisers of all UNDG Executive Committee agencies in the same hub will provide better support to countries. |
Взаимодействие технических советников учреждений Исполнительного комитета ГООНВР в одном региональном центре будет способствовать улучшению качества поддержки, оказываемой странам. |
In these areas, the programme will provide support through global networks of technical expertise and resources and through inter-agency collaboration. |
Программа будет способствовать достижению прогресса в этих областях путем задействования глобальных сетей технических специалистов и ресурсов и стимулирования сотрудничества между учреждениями. |
That support also can make a major contribution to the success of an evidentiary process. |
Эта поддержка также может в значительной степени способствовать успешному завершению процесса рассмотрения доказательств. |
It can elaborate basic principles and standards and facilitate responsible and sustained international support for national efforts. |
Она может разработать основные принципы и стандарты и способствовать ответственной и устойчивой международной поддержке национальных усилий. |
The Department provides the substantive support to the key intergovernmental mechanisms to promote accountability for and monitoring of the agenda's implementation. |
Департамент осуществляет основное обслуживание ключевых межправительственных механизмов, призванных способствовать повышению подотчетности в процессе осуществления этой повестки и улучшению контроля за деятельностью в этой области. |
Regional economic integration agreements, compatible with World Trade Organization rules, may also support trade expansion and economic diversification. |
Расширению торговли и экономической диверсификации может также способствовать заключение региональных соглашений об экономической интеграции, совместимых с правилами Всемирной торговой организации. |
These can be adapted for regional situations and will also support the preparation of national actions. |
Они могут быть адаптированы с учетом конкретных региональных условий и будут также способствовать подготовке мероприятий на национальном уровне. |
Mutual sharing of knowledge and experiences with all stakeholders could support sustainable development. |
Устойчивому развитию может способствовать взаимный обмен знаниями и опытом со всеми заинтересованными сторонами. |
This strategy for integration can also support the construction of more efficient bureaucracies in each State, which is an essential aspect of democratic governance. |
Такая стратегия интеграции может способствовать также построению более эффективных управленческих систем в каждом государстве, что является необходимым аспектом демократической формы правления. |
Enhanced access to ICT could support more democratic and transparent governance and create an environment conducive to investment. |
Расширение доступа к ИКТ может способствовать более демократическому и транспарентному управлению и созданию благоприятной для инвестиций среды. |
Such a Special Rapporteur could support and facilitate the elimination of legalized discrimination against women specified in the Beijing Platform for Action. |
Учреждение должности специального докладчика может способствовать искоренению юридически оформленной дискриминации в отношении женщин, о чем говорилось в Пекинской платформе действий. |
(b) Promote and support specific and subregional priorities and programmes; |
Ь) содействовать и способствовать реализации конкретных и субрегиональных по своему характеру приоритетов и программ; |
Fourthly, we must promote capacity-building and technology transfer and must support the productive capacity of developing countries, especially in the area of agricultural infrastructure. |
В-четвертых, наш долг - способствовать наращиванию потенциала развивающихся стран и передаче им технологий, равно как поддерживать их производственные способности, особенно в том, что касается сельскохозяйственной инфраструктуры. |
It was suggested that national and international support for facilitating workers' remittances could also foster investment finance. |
Было высказано мнение о том, что национальная и международная поддержка в целях облегчения денежных переводов, осуществляемых работниками-мигрантами, также могла бы способствовать увеличению финансирования инвестиций. |
International institutions should support further infrastructure development, venture capital and other lending instruments and facilitate business contacts and public-private initiatives. |
Международные институты должны поддерживать дальнейшее развитие инфраструктуры, венчурный капитал и другие механизмы кредитования, а также способствовать развитию деловых контактов и инициатив государственного и частного секторов. |