Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The inclusion in the mandate of the new mission of a support role to the activities of the Peacebuilding Commission will also facilitate the interaction between the Commission in New York and the United Nations presence on the ground. Включение в мандат новой миссии функции оказания поддержки деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству также будет способствовать взаимодействию между Комиссией в Нью-Йорке и присутствием Организации Объединенных Наций на месте.
A comprehensive career development policy that provides structured opportunities for career progression and support to staff in managing their careers can foster retention and loyalty, while also empowering individuals through continual self-assessment, learning and the setting of developmental goals. Всеобъемлющая политика в области развития карьеры, которая предусматривает заложенные в структуру Организации возможности для развития карьеры и оказание сотрудникам поддержки в реализации их карьерного роста, может способствовать удержанию персонала и его преданности Организации и при этом расширять возможности сотрудников на основе постоянной самооценки, обучения и самосовершенствования.
The expansion of UNIDO desks must be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO headquarters so as to be able to provide the necessary support and to respond effectively to the increased demand for technical assistance triggered by new UNIDO desks. Расширение бюро ЮНИДО должно соответствовать техническим, людским и финансовым возможностям штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы создать условия, позволяющие оказывать необходимую поддержку и эффективно удовлетворять растущий спрос на техническую помощь, чему будут способствовать новые бюро ЮНИДО.
It would bring the Mission into compliance with United Nations doctrine, and would enhance the flexibility and effectiveness of the formed police units by enabling each one to operate with four tactical sub-units of 30 officers, plus 20 support and command staff. Это будет способствовать приведению Миссии в соответствие с доктриной Организации Объединенных Наций и повысит гибкость и эффективность сформированных подразделений полиции, позволив каждому из них действовать в составе четырех тактических подразделений, состоящих из 30 сотрудников, плюс 20 вспомогательных и руководящих сотрудников.
Strengthening of development capacities and the individual and collective empowerment of indigenous peoples and support for their internal processes for the definition and implementation of their own political and social development strategies and models; способствовать укреплению потенциала и расширению прав и возможностей коренных народов как на индивидуальном, так и на коллективном уровне и поддерживать внутренние процессы определения и практического применения их собственных стратегий и моделей политического и социального развития;
In Montenegro, this project will support the establishment and functioning of an Aarhus Centre based at the premises of the Environmental Protection Agency, which will facilitate the Convention's implementation through capacity-building, awareness-raising and providing a participatory platform for decision-making among relevant governmental and non-governmental stakeholders. В Черногории в рамках этого проекта будет оказана поддержка созданию и функционированию орхусского центра в помещениях Агентства по защите окружающей среды, что будет способствовать осуществлению Конвенции посредством наращивания потенциала, повышения уровня осведомленности и обеспечения платформы для участия в процессах принятия решений соответствующими правительственными и неправительственными заинтересованными участниками
Nepal, on behalf of least developed countries, noted that the United Nations Conference on LDCs would be held in May 2011 and was expected to aid in designing a new and robust international support architecture for the least developed countries. Непал, от имени наименее развитых стран, отметил, что в мае 2011 года будет проведена Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая, как предполагается, будет способствовать разработке новой и прочной системы международной поддержки наименее развитых стран.
Secondly, we wish to draw attention to the importance of strengthening national health systems to address infectious and non-communicable diseases holistically: external support should contribute systematically to strengthening national health systems and avoid the fragmentation that we see too often in the health sector. Во-вторых, мы хотим обратить внимание на важность укрепления национальных систем здравоохранения в целях борьбы с инфекционными и неинфекционными заболеваниями на комплексной основе: внешняя помощь должна систематически способствовать укреплению национальных систем здравоохранения и позволять избегать фрагментации, с которой мы очень часто сталкиваемся в секторе здравоохранения.
Capturing and sharing best practices and lessons learned will streamline the work of the Secretariat, support communities of practice and provide knowledge resources for effectively dealing with global initiatives and issues in the future; Анализ передовой практики и накопленного опыта, а также обмен соответствующей информацией будут способствовать рационализации деятельности Секретариата, обеспечивать поддержку сообществ практических специалистов и информационные ресурсы для эффективного осуществления глобальных инициатив и решения проблем в будущем;
We hope that Members States of the United Nations will do everything possible to strengthen the Committee with the advisory support of the Secretariat of the Organization and that the Assembly will take the necessary decisions to improve the performance of the Committee in the long term. Выражаем надежду, что государства-члены Организации Объединенных Наций предпримут все усилия по укреплению НКДАР и при консультативной поддержке Секретариата Организации примут решение, которое будет способствовать повышению отдачи Комитета в долгосрочном контексте.
An appropriate logistical support system should be reasonable, transparent and effective, and should improve the welfare of logistical service staff and the daily lives of the selfless peacekeepers who were putting their lives on the line for the security of others. Надлежащая система материально-технического снабжения должна быть разумной, открытой и действенной и способствовать улучшению условий работы персонала служб материально-технического снабжения и условий повседневной жизни самоотверженных миротворцев, которые рискуют своей жизнью, обеспечивая безопасность других людей.
In addition, the African Union action plan requested the African Union Peace and Security Council to review the mandate of AMISOM, its authorized strength and logistical support to enable it to increase assistance to the Transitional Federal Government of Somalia and facilitate the extension of its authority. Кроме того, в плане действий Африканского союза содержалась просьба к Совету мира и безопасности Африканского союза пересмотреть мандат АМИСОМ, ее утвержденную численность и материально-техническую поддержку, с тем чтобы она могла оказывать более значительную помощь Переходному федеральному правительству и способствовать распространению его властных полномочий.
In this respect, African Union Member States in a position to do so and partners were urged to expeditiously provide the requisite support, including equipment and training, to facilitate the early deployment of the remaining 3,000 troops; В этой связи ко всем государствам - членам Африканского союза, которые в состоянии это сделать, а также к партнерам был обращен призыв оперативно предоставить необходимую поддержку, включая снаряжение и профессиональную подготовку, с целью способствовать развертыванию оставшихся 3000 военнослужащих;
China will continue to firmly support the peace and national reconciliation process in the Sudan and will contribute to the resolution of the Darfur issue and peace, stability and development in the Sudan. Китай будет и впредь выступать в поддержку процесса установления мира и национального примирения в Судане и будет способствовать решению дарфурской проблемы, а также достижению мира, стабильности и развития в Судане.
With United Nations Democracy Fund support, we have begun implementing activities aimed at enhancing the capacities of women parliamentarians, including initiatives aimed at bringing women parliamentarians from all political parties together to work for the promotion of women's rights. При поддержке Фонда демократии Организации Объединенных Наций мы приступили к проведению мероприятий, нацеленных на расширение возможностей парламентариев-женщин, включая инициативы, призванные способствовать объединению усилий парламентариев-женщин от всех политических партий в области поощрения прав женщин.
Together with the existing policies defined by the Archives and Records Management Section, the implementation of the ECM records management module will support the deployment of a Secretariat-wide records management programme based on record keeping best practices. В сочетании с существующей политикой, которая определяется Секцией управления архивами и документации, внедрение модуля УОР по управлению документацией будет способствовать развертыванию общесекретариатской программы управления документацией, основанной на передовой практике в этой области.
Country visits could increase the visibility of the inventory work in the country and support the development of the institutional arrangements needed for an adequate dataflow from data owners to the inventory team. а) поездки по странам могли бы улучшить видение того, как ведется работа по кадастрам на национальном уровне, и способствовать созданию институциональных механизмов, необходимых для адекватной передачи данных от их держателей в группы по составлению кадастров;
Regional workshops on specific sectors or pollutants could support exchange of expertise and knowledge between national experts, aid in the selection of appropriate emission estimation methods and provide information for obtaining activity data and emission factors. Ь) региональные семинары по конкретным категориям загрязнителей могли бы способствовать обмену экспертными знаниями и научной информацией между национальными экспертами, помочь в выборе надлежащих методов оценки выбросов и стать источником информации, необходимой для получения данных о деятельности и факторов выбросов;
An ad hoc expert group meeting, on geographical data as a national asset, to be held in April 2005, will discuss how geographical information resources can support the creation and maintenance of national addressing systems in the context of national geographical data assets. На совещании специальной группы экспертов по проблеме географических данных как национального достояния, проведение которого планируется в апреле 2005 года, будет обсуждаться вопрос о том, каким образом географические информационные ресурсы могут способствовать созданию и функционированию национальных адресных систем в контексте национальных географических банков данных.
Partnerships between Governments, civil society, academic institutions, the private sector and regional and international institutions must support local ownership, respond to local priorities and place people at the centre of policy Партнерские связи между правительствами, гражданским обществом, научными учреждениями, частным сектором и региональными и международными учреждениями должны способствовать усилению роли местных партнеров, учитывать местные приоритеты и основываться на принципе верховенства интересов человека
This will ensure complementarity of efforts between the African Union and the United Nations with respect to the implementation of the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, and will also facilitate logistical support by the United Nations. Он обеспечит взаимодополняемость усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и Всеобъемлющего мирного соглашения и будет также способствовать оказанию Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки.
Mr. J. Capel Ferrer assured the TIRExB of the UNECE's commitment to the sustainability of the TIR Convention and of the full support that the UNECE and the TIR secretariat would provide to the Board's activities. Г-н Х. Капел Феррер заверил ИСМДП в том, что ЕЭК ООН твердо намерена способствовать устойчивости Конвенции МДП и что ЕЭК ООН и секретариат МДП будут активно поддерживать деятельность Совета.
(k) CECI can contribute to mobilizing support to the internationalization and innovative capacity of SMEs, including with the assistance of established private associations, which would be important in helping SMEs become more competitive. к) КЭСИ может способствовать мобилизации поддержки в интересах процесса интернационализации и укрепления инновационного потенциала МСП, в том числе с помощью уже существующих частных ассоциаций, что будет иметь большое значение для оказания содействия МСП в деле повышения их конкурентоспособности.
Stronger participation of stakeholders in PPP decision-making along with the accountability of their performance to members of the public will improve the reputation of PPPs and in turn, generate more political support; and Активизация участия всех заинтересованных в ПГЧС сторон в процессе принятия решений наряду с ответственностью за результаты работы перед общественностью будет способствовать повышению репутации ПГЧС и в свою очередь поможет заручиться более мощной поддержкой на политическом уровне; и
Contribute to the UNECE region's implementation of the environmental pillar of sustainable development and support the regional implementation meetings organized in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development; способствовать реализации в регионе ЕЭК ООН экологического компонента устойчивого развития и оказывать поддержку региональным совещаниям по его реализации, организуемым в порядке подготовки к сессиям Комиссии по устойчивому развитию;