Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Aiming thereby to further the accountability of and transparency in decision-making and to strengthen public support for decisions on the environment, стремясь, таким образом, способствовать подотчетности и открытости процесса принятия решений и усилению поддержки общественностью решений в области окружающей среды,
That omission lends support to the team's earlier view that there is no apparent effort on the part of the UNEP secretariat to manage its relationship with the conventions as a vehicle that could promote the Programme's global agenda in the field of environment. Это упущение подтверждает ранее высказанное группой мнение о том, что секретариат ЮНЕП не прилагает каких-либо заметных усилий по расширению своих связей с секретариатами конвенций как механизмами, которые могли бы способствовать осуществлению глобальной программы ЮНЕП в области окружающей среды.
The United States of America recalls its long-standing support for the enlargement of the European Union, affirming it as a core institution in the new Europe and declaring that a stronger, larger, and outward-looking European Union will further security and prosperity for all of Europe. Соединенные Штаты Америки напоминают о своей давней поддержке расширения Европейского союза, подтверждают его значение как одного из основных институтов новой Европы и заявляют о том, что более крепкий, расширенный и смотрящий в будущее Европейский союз будет способствовать обеспечению безопасности и процветания всей Европы.
However, all the material means we devote to this effort and all the legal provisions we adopt will be unable to help us reach our goal without the support of wise, collective behaviour. Однако никакие выделяемые нами на это материальные средства и никакие принимаемые нами юридические положения не будут способствовать нам в достижении нашей цели, если не будут сопровождаться мудрым коллективным поведением.
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики.
Triangular cooperation involving technical, financial and other support by developed countries and international organizations for South-South cooperation would contribute to the promotion of cooperation among developing countries. Трехстороннее сотрудничество, предусматривающее предоставление развитыми странами и международными организациями технической, финансовой и иной помощи в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг, будет способствовать развитию сотрудничества между развивающимися странами.
It should provide strong financial and technological support to the developing countries and promote capacity-building without seeking to impose a fixed development model, but rather should allow them to identify their own priorities and choose their own development path. Это обеспечит развивающимся странам необходимую финансовую и технологическую поддержку и будет способствовать созданию соответствующего потенциала без навязывания какой-то определенной модели развития, что позволит этим странам самим определять свои приоритеты и самостоятельно выбирать свой путь развития.
On the World Bank's support agenda are projects that would help restructure and privatize banks and enterprises and establish viable public financial structures along with reconstruction projects in the electric power, transport and gas sectors. Программа помощи Всемирного банка включает проекты, которые будут способствовать осуществлению реорганизации и приватизации банков и предприятий и созданию жизнеспособных государственных финансовых механизмов, а также проекты восстановления объектов энергетики, транспорта и газовой промышленности.
In this context, UNCTAD should continue its important role in the analysis of international trade trends and their relation to development, identify the possible areas of future trade negotiations, and promote consensus-building, as well as support the developing countries in these negotiations. В этой связи ЮНКТАД следует и впредь играть важную роль в анализе тенденций международной торговли и их связи с процессами развития, выявлять возможные области для проведения будущих торговых переговоров и способствовать формированию консенсуса, а также оказывать развивающимся странам поддержку в ходе таких переговоров.
The aim is to encourage journalists of private media organizations to write articles about the work of UNDP and thereby help to increase understanding of what UNDP does and help to generate financial and political support. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы поощрять журналистов из частных средств массовой информации к написанию статей о работе ПРООН и способствовать таким образом повышению степени информированности общественности о том, что делает ПРООН, а также содействовать мобилизации финансовой и политической поддержки деятельности Программы.
We believe that the report to be submitted by the Secretary-General, with specific recommendations for preventing and resolving conflicts there, will help lay the groundwork for peace and sustainable economic development as a support for African efforts to build a future of peace, democracy and justice. Мы полагаем, что доклад, который должен представить Генеральный секретарь с конкретными рекомендациями по предотвращению и разрешению там конфликтов, будет способствовать заложению основ мира и устойчивого экономического развития и явится поддержкой народам Африки в их усилиях по построению мирного, демократического и справедливого будущего.
It would therefore support any proposal that would ensure the independence of the court and at the same time reasonably reflect the special role of the Security Council in the maintenance of international peace and security. Поэтому делегация поддержит любое предложение, которое могло бы способствовать обеспечению независимости суда и в то же время разумно отражать особую роль Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
There was general support for the inclusion of an article along the lines of draft article 6 on the ground that predetermination of qualified security procedures would contribute to the certainty and trustworthiness of electronic signatures and electronic commerce generally. Идея включения статьи, аналогичной проекту статьи 6, пользовалась общей поддержкой по той причине, что предварительное определение отвечающих соответствующим требованиям процедур защиты будет способствовать повышению надежности и доверия к электронным подписям и электронной торговле в целом.
Where feasible, they should coordinate documentation, support statements and follow up on activities that would promote policy dialogue at the country level, based on shared data and analyses; Там, где это представляется практически возможным, они должны координировать подготовку документации, заявлений о поддержке и мероприятия по осуществлению решений, которые будут способствовать директивному диалогу на уровне стран на основе общих данных и результатов аналитической работы;
Mr. Bhurtel said that the human-rights situation in his country had significantly improved and he was confident that, with the support of the OHCHR office in Nepal to complement national efforts, the situation would further improve. Г-н Бхуртел отмечает, что ситуация в области прав человека в Непале значительно улучшилась, и он уверен, что поддержка представительства УВКПЧ в Непале, дополняющая усилия самой страны, будет способствовать дальнейшему улучшению ситуации.
We also support efforts made by the States parties to the Rarotonga and Bangkok Treaties and encourage States in areas covered by those Treaties to accede to them so as to contribute to strengthening international peace and security. Мы поддерживаем также усилия государств - участников Договора Раротонга и Бангкокского договора и настоятельно призываем государства в регионах, охватываемых этими договорами, присоединиться к ним, с тем чтобы способствовать укреплению международного мира и безопасности.
The subsidies should also strengthen the tolerant attitudes of the majority population towards ethnic minorities and support the integration of immigrants into Finnish society and their possibilities to participate in cultural, social, economic and political life. Кроме того, субсидии должны способствовать укреплению терпимости основного населения в отношении к этническим меньшинствам, обеспечению интеграции иммигрантов в финское общество и укреплению их возможностей для участия в культурной, социальной, экономической и политической жизни.
NPT parties should support the pursuit of peaceful nuclear programs as an important right and benefit of all parties who are in full compliance with their Article I and II obligations and should reaffirm their commitment to facilitate appropriate cooperation only in these circumstances. Участники ДНЯО должны поддерживать осуществление мирных ядерных программ как одно из важных прав и преимуществ всех участников, которые полностью соблюдают свои обязательства по статьям I и II, и должны подтвердить свою приверженность тому, что они будут способствовать соответствующему сотрудничеству лишь в этих условиях.
The establishment of the Kazak Committee on Child Rights Protection and the Interdepartmental Commission on the Protection of the Rights of Minors will support the ongoing reform of the juvenile justice system. Создание Комитета по защите прав ребенка Казахстана и Межучрежденческой комиссии по защите прав несовершеннолетних будет способствовать осуществлению продолжающейся реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The respective regional programmes and the global programme would strengthen the capacities of programme countries to implement methodologies and tools for gender mainstreaming and would provide support for the development of models and good practices. Соответствующие региональные программы и международная программа будут способствовать укреплению национального потенциала в области применения методологий и механизмов, направленных на обеспечение учета гендерных аспектов, а также разработку типовых моделей и эффективной практики.
Debates and initiatives undertaken by the United Nations, its specialized agencies and its Member States can strengthen and support negotiations and actions under the UNFCCC and its Kyoto Protocol. Дискуссии и инициативы, проводимые и предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и государствами-членами, могут укрепить переговоры и усилия в соответствии с РКООНИК и Киотским протоколом к ней и способствовать им.
The Science Plan must provide a Research Vision that will support efforts to combat desertification at all levels and not simply to promote more science as an end in itself. Научный план должен обеспечить перспективу для исследований, которые будут способствовать усилиям по борьбе с опустыниванием на всех уровнях и не просто способствовать развитию науки в качестве самоцели.
For example, this information could support regional and local policy-making, or be used by universities and schools where analysis of this information could be included within the programmes of study. Так, например, такая информация могла бы способствовать разработке региональной или местной политики или использоваться университетами и школами, в которых анализ такой информации мог бы быть включен в программу обучения.
The CBD and UNCCD will also support the development of policies that promote participatory decision-making practices and the best mix of scientific and traditional knowledge in the sustainable and multiple use of biodiversity of dry and sub-humid lands and in the diversification of means of production. Секретариаты КБР и КООНБО будут также способствовать выработке стратегий, поощряющих коллективное принятие решений и наиболее удачные способы совмещения научных и традиционных знаний в деле рационального и многоцелевого использования биологических ресурсов засушливых и полузасушливых земель, а также диверсификации средств производства.
Donor countries should honour their commitments to provide 0.15 to 0.20 per cent of gross domestic product as official development assistance to the least developed countries and should support a successful conclusion of the Doha Development Round. Страны-доноры должны выполнять свои обязательства по выделению 0,15-0,20 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития наименее развитых стран и способствовать успешному завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.