Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
With support from the United Nations Industrial Development Organization, the Gambia is exploring the possibility of promoting renewable energy to reduce the impact of carbon dioxide emissions on the environment and encouraging a deeper private-public sector partnership. При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций по промышленному развитию Гамбия изучает возможность поощрения использования возобновляемых источников энергии с целью снизить воздействие выбросов углекислого газа на окружающую среду и способствовать углублению партнерства между частным и государственным секторами.
Optimally, multilateral support would further encourage more Southern collaboration for inclusive development by promoting expanded Southern knowledge sharing and skills transfer, as well as more capital and technology flows. В оптимальном варианте многосторонняя поддержка должна способствовать дальнейшему стимулированию сотрудничества Юг-Юг в интересах социально-интегрированного развития за счет обеспечения широкого обмена знаниями и специалистами, а также активизации движения капитала и обмена технологиями между странами Юга.
These steps have brought greater visibility to gender issues and will facilitate system-wide co-ordination to deliver effective gender-related policy advisory services; knowledge-based tools and products; and support for monitoring, evaluation, and advocacy. Эти шаги способствовали повышению приоритетности гендерных вопросов и будут способствовать общесистемной координации, направленной на обеспечение эффективных консультативных услуг в целях разработки политики, связанной с гендерными вопросами; формулирования информационных продуктов и инструментов; оказания поддержки мониторингу, оценке и пропаганде.
ISAF has allocated resources and support to the Ministry of Defence and the New Beginnings Programme to facilitate centralized, controlled stockpiles of legitimate ammunitions and has tasked Regional Command headquarters to conduct deliberate cache-locating operations. МССБ предоставляют министерству обороны и программе «Новое начало» ресурсы и поддержку, чтобы способствовать централизованному, контролируемому управлению запасами законных боеприпасов, и поручили штабам региональных командований проводить специальные операции по выявлению тайников с оружием.
cutting-edge areas, promote innovation, build strategic partnerships and support the organization's normative work through norm-setting and evidence-based advocacy. Она будет участвовать в решении вопросов актуальной тематики, способствовать внедрению инноваций, налаживать стратегические партнерские отношения и оказывать содействие нормотворческой работе организации путем разработки норм и рекламных мероприятий с применением научного подхода.
These include public support to a process of entrepreneurial discovery that capitalises on existing strengths and seeks to facilitate collaborative leadership of this process and provide necessary complementary inputs in the innovation process. Это включает государственную поддержку процесса раскрытия предприятиями своего потенциала, который предусматривает укрепление позиций с использованием существующих преимуществ и который направлен на то, чтобы способствовать руководящей направляющей этого процесса, построенной на сотрудничестве, и обеспечить необходимую взаимодополняющую отдачу в контексте инноваций.
It is hoped that when the Sports Bill is passed into law it will enhance support for further development of academic/schools and juvenile and women's sports. Хочется надеяться, что принятие Закона о спорте будет способствовать еще большей поддержке дальнейшему развитию спорта в учебных заведениях и школах, а также юношеского и женского спорта.
Such integration may be attractive for support of GEF and other instruments, and may serve as the action plan for synergies' first-phase demonstration sites. Такое интегрирование может оказаться привлекательным для ГЭФ и других инстанций, способных оказать поддержку, и может способствовать созданию демонстрационных объектов для первого этапа осуществления плана действий по обеспечению синергизма.
Activities will generate support for the ICPD policy agenda in the context of the MDGs and will mobilize resources in each country for that purpose. Проводимая деятельность будет способствовать мобилизации поддержки для повестки дня МКНР в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также мобилизации ресурсов на эти цели в каждой из стран.
Giving carefully targeted support to the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure services in countries emerging from conflicts, especially where private alternatives are not available, should be considered part of post-conflict relief. Помимо усиления внимания к аспектам социальной инфраструктуры донорам следует также оказывать помощь в области повышения квалификации и повышения эффективности торговли путем финансирования крупных инвестиций в материальную инфраструктуру, что будет способствовать широкому привлечению частных инвестиций в африканские страны и НРС.
The Elements have also received the support of APEC, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States and the G-8. Применение мер, аналогичных тем, какие определены в Элементах, может способствовать повышению транспарентности в торговле ПЗРК, а тем самым и укреплению международного мира и безопасности.
Even though, in virtue of our statutes, not every chess player can become an ACP member, you can still support or help the ACP in its fight to improve the chess world fundamentally, by making a donation. Согласно нашему Уставу, не каждый шахматист может стать членом АШП, но вы можете способствовать борьбе АШП за фундаментальное улучшение шахматного мира, сделав добровольное пожертвование.
To preserve TK, some actions can support the ex situ preservation of TK and more importantly, the in-situ preservation of TK as a dynamic, constantly evolving body of knowledge in living diverse communities. В рамках своей работы ЮНКТАД наметила возможные направления деятельности, которые могли бы способствовать достижению каждой из этих трех целей, а именно защите, сохранению и поощрению традиционных знаний.
It is our duty and that of the international community to fully support these efforts and the democratic forces that will promote political stability and economic growth in Bosnia and Herzegovina. Наш долг и долг международного сообщества - полностью поддерживать эти усилия и демократические силы, которые будут способствовать стабильности и экономическому росту в Боснии и Герцеговине. Председатель: Я благодарю представителя Маврикия за его заявление и за любезные слова в мой адрес.
Additionally, it can lead to increasing returns and stronger externalities, which can more easily support a rights-based and pro-poor development strategy, in line with the above-mentioned development objectives of the Survey. Кроме того, она может способствовать увеличению объема поступлений и усилению воздействия внешних факторов, что облегчает поддержку стратегии развития, основанной на уважении прав человека и ориентированной на интересы бедных слоев населения в соответствии с указанными в настоящем обследовании задачами в области развития.
New Zealand will therefore enthusiastically support any initiatives, including this one, involving a dialogue among civilizations which are likely to be effective in reducing North-South tensions and distrust. Поэтому Новая Зеландия с энтузиазмом поддержит любые инициативы, включая и эту, которые касаются диалога между цивилизациями и которые могут на деле способствовать снижению напряженности и недоверия в отношениях между Севером и Югом.
The way forward should make it possible to bring other resources and institutional actors. Overall, it should take advantage of the universality of the United Nations and use that recognition to bring support to the implementation of the Vienna Declaration. В целом необходимо воспользоваться преимуществами универсальности Организации Объединенных Наций и на основе признания такой роли способствовать мобилизации поддержки для осуществления Венской декларации.
Although considerable progress had been made in the field of human rights, inadequate local capacities and resources represented a considerable obstacle, and the support of the international community was crucial. Так, например, поддержка развития в областях здравоохранения и образования будет способствовать закладыванию прочной основы для пользования всеми правами человека.
On Tuesday morning, the Security Council held consultations to hear what the Secretary-General had to say before leaving for the region. Mr. Ban Ki-moon received the full support of Council members in order to promote the implementation of resolution 1860 through contacts on the ground. Члены Совета заверили г-на Пан Ги Муна в своей полной поддержке его усилий, направленных на то, чтобы посредством контактов на местах способствовать осуществлению резолюции 1860.
We believe that this will go a long way towards renewing the confidence and support of Member States in the relevance and effectiveness of the Organization. Tanzania accepts the truism that reform is a process and not an event. Мы считаем, что эти меры будут способствовать восстановлению веры государств-членов в актуальность и эффективность этой Организации и укреплению их поддержки.
While the dissemination exercise and consultations are yet to be concluded, preliminary findings indicate that the majority of stakeholders consulted recognize that a Darfur-based internal dialogue has the potential to increase popular support for the Doha Document for Peace in Darfur and the inclusiveness of the peace process. Хотя работа по распространению информации и консультации еще не завершились, по предварительным данным, большинство опрошенных признают, что внутридарфурский диалог может способствовать повышению уровня поддержки Дохинского документа со стороны населения и представительности мирного процесса.
UNMIL continued to provide assistance in the extension of State authority through support to the development and implementation of the National Local Governance policy and strategy and to the deconcentration of services and State functions to the counties. МООНЛ продолжала способствовать распространению государственной власти путем оказания поддержки в разработке и осуществлении политики и стратегии национального местного управления, а также путем децентрализации услуг и государственных функций с передачей соответствующих полномочий графствам.
"This kind of support for beginning Russian software developers will definitely facilitate both the development of the internal software market, and the growth of product exports to the West", comments Felix Moochnik, Chairman of the ISDEF Board of Directors. «Такая поддержка начинающих российских разработчиков, безусловно, будет способствовать как развитию внутреннего рынка программного обеспечения, так и росту экспорта продуктов на Запад, - говорит Феликс Мучник, председатель правления Ассоциации ISDEF.
The NSP aimed to expand access to treatment, care and support to 80 per cent of people living with HIV and to tackle systemic barriers to prevention, treatment and care. Цель программы - обеспечить лечением, помощью и поддержкой до 80% ВИЧ-инфицированных, а также способствовать уничтожению системных препятствий на пути предупреждения и лечения болезни.
All States parties aim to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the earliest possible date, as a demonstration of the strength of international support for the Treaty and in order to facilitate its entry into force at the earliest possible time. Все государства-участники намерены в кратчайшие возможные сроки подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с целью продемонстрировать мощную поддержку Договора международным сообществом и способствовать его скорейшему вступлению в силу.