Such discussions would undoubtedly contribute to the exchange of views and good practices, thus helping to strengthen projects that would support sustainable industrial activity. |
Несомненно, такие обсуждения призваны способствовать обмену мнениями и передовым опытом и тем самым содействовать укреплению проектов, направленных на поддержку устойчивой промышленной деятельности. |
In general, representatives suggested that the proposed outcome documents are in line with national priorities and will support current regional and global development objectives through increased cooperation and connectivity within the region. |
В целом представители отметили, что предлагаемые итоговые документы соответствуют национальным приоритетам и будут способствовать достижению нынешних региональных и глобальных целей развития за счет расширения сотрудничества и взаимодействия в рамках региона. |
The progressive and coordinated "specialization" of donors in more defined areas of support would streamline the process and contribute to aid effectiveness. |
Прогрессивная и скоординированная «специализация» доноров по более широкому ряду определенных областей поддержки позволит упорядочить этот процесс и будет способствовать повышению эффективности помощи. |
The monitoring mechanism, based on the principles of mutual accountability and partnership, will promote enhanced mobilization of support and transparency in the delivery of commitments made towards Africa's development. |
Механизм контроля, основанный на принципах взаимной подотчетности и партнерства, будет способствовать мобилизации поддержки и повышению транспарентности в выполнении взятых обязательств в отношении развития Африки. |
Part of the curricular reform is a proposal to improve the quality of education and support for a curriculum elaborated with the participation of all those involved. |
Внесенные в учебный план изменения призваны способствовать улучшению качества образования и оказать поддержку учебному плану, разработанному при участии всех заинтересованных сторон. |
The desk review and questionnaire were the first step towards an action-oriented strategy to help implement energy efficient technologies and strategies with the support of the international community and concerned partners from the region. |
Кабинетный анализ и вопросник явились первым шагом в направлении разработки целенаправленной стратегии, призванной способствовать применению энергосберегающих технологий и стратегий при поддержке международного сообщества и заинтересованных партнеров из региона. |
Participation, monitoring and implementation are best undertaken at the local level and in this way effective decentralization with strong governance can support disaster risk reduction efforts. |
Наилучшие результаты с точки зрения участия, контроля и осуществления достигаются на местном уровне, поэтому следует предусмотреть эффективную децентрализацию, которая при надлежащем управлении может способствовать успеху усилий по уменьшению опасности бедствий. |
Systematic support to the expansion and resourcing of existing networks of academic and training institutions can help to build and strengthen human capacity, for example, through consortia and partnerships. |
Формированию и укреплению человеческого потенциала, например, путем привлечения консорциумов и партнерств может способствовать систематическая поддержка деятельности по расширению и наделению ресурсами существующих сетей академических и учебно-профессиональных учреждений. |
It would support efforts to provide Member States with assistance to close any gaps in their laws and legal systems relating to accountability. |
Это будет способствовать поддержке усилий по предоставлению государствам-членам помощи в устранении пробелов в своих законах и системах права, касающихся ответственности. |
The United Nations continues to provide political support for the peace process in Somalia and promote a new phase of cooperation with the international community. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать политическую поддержку мирному процессу в Сомали и способствовать переходу страны на новый этап сотрудничества с международным сообществом. |
It will also support the development of alternative energy resources and facilitate transition towards livelihood options that are sustainable, reliable and more profitable than charcoal production. |
Эта программа будет также способствовать освоению альтернативных источников энергии и переходу к использованию более экологичных, надежных и прибыльных источников средств к существованию, по сравнению с производством древесного угля. |
United Nations country teams need to fill the critical staffing gap in resident coordinator offices and support the professional development and learning of existing staff. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны устранить проблему острой нехватки специалистов в канцеляриях координаторов-резидентов и способствовать обучению и повышению квалификации имеющегося персонала. |
This event brought together 140 legislators from over 35 countries to explore how legislators can support the delivery of the goals of the Convention. |
Это мероприятие собрало свыше 140 законодателей из более чем 35 стран для обсуждения вопроса о том, каким образом законодатели могут способствовать достижению целей Конвенции. |
Political leaders on all sides have a clear responsibility for leading and facilitating decisive and inclusive action to United Nations stands ready to provide the necessary support. |
Политические лидеры всех оттенков несут явную ответственность за то, чтобы руководить решающими и всеохватными действиями в этом направлении и способствовать им. Организация Объединенных Наций пребывает в готовности к оказанию необходимой поддержки. |
If greater support were available to families of persons with disabilities - who are often the primary caregivers - this would assist in reducing intra-family violence. |
Если более существенная помощь будет предоставляться семьям с инвалидами, которые зачастую являются основными опекунами, то это будет способствовать сокращению внутрисемейного насилия. |
In further discussion, some participants reiterated their support for treating environmental NGOs similarly to consumer protection organizations under national legislation, which might facilitate effective access to justice in environmental cases. |
В ходе последовавшего затем обсуждения ряд участников высказались в поддержку предоставления НПО правового режима, аналогичного режиму, предусмотренному в национальном законодательстве для организаций, действующих в сфере защиты прав потребителей, поскольку это может способствовать более эффективному доступу к правосудию по делам, касающимся окружающей среды. |
The areas of responsibility of the Ethics Office collectively support its strategic objective of promoting an ethical organizational culture that enhances organizational integrity, accountability, efficiency and productivity. |
В целом деятельность Бюро по вопросам этики поддерживает достижение стратегической задачи - способствовать формированию культуры этики в Организации, с тем чтобы повысить добросовестность сотрудников, их подотчетность, а также эффективность и производительность во всех ее подразделениях. |
A renewed global partnership for development needs to galvanize political support for innovative sources of development finance and provide incentives for institutional investors to make long-term infrastructure investments. |
Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно будет способствовать активизации политической поддержки инновационных источников финансирования развития и созданию стимулов для вложения институциональными инвесторами долгосрочных инвестиций в инфраструктуру. |
Modalities such as sector budget support and pooled funds are part of this tradition, motivated to harmonize and align contributions to shared development priorities. |
И секторальная бюджетная поддержка, и объединенное финансирование являются продолжением этой традиции и призваны способствовать гармонизации и согласованности взносов на цели решения общих неотложных задач в области развития. |
The analysis and recommendations of the Commission on the priority theme can strengthen Council deliberations in a catalytic manner and support the integration of gender perspectives. |
Анализ и рекомендации Комиссии в отношении приоритетной темы могут позволить значительно активизировать обсуждения в Совете и способствовать обеспечению учета гендерной проблематики. |
The aim is to be to benefit career development among women and to give support to women who choose to advance to various management levels. |
Цель состоит в том, чтобы способствовать развитию карьеры женщин и оказывать поддержку женщинам, которые хотят перейти на различные руководящие должности. |
Implementation of the revised Evaluation Policy will further strengthen the UNICEF evaluation system and help in sustaining support for development of national evaluation capacity. |
Осуществление пересмотренной Политики в области оценки будет способствовать укреплению системы оценки ЮНИСЕФ и поможет в обеспечении поддержки развития национального потенциала оценки. |
A differentiated approach to international support could also depoliticize some of the controversies surrounding the creation and composition of a formal small island developing States category. |
Дифференцированный подход к предоставлению международной помощи также будет способствовать деполитизации дискуссий и споров, ведущихся вокруг создания и состава официальной категории малых островных развивающихся государств. |
Furthermore, with regard to capacity-building and international assistance, we support cooperation activities related to practical policies that contribute or could contribute to the fulfilment of that commitment. |
Кроме того, что касается наращивания потенциала и международной помощи, мы поддерживаем мероприятия по сотрудничеству, касающиеся практической политики, которая способствует или могла бы способствовать выполнению этой обязанности. |
We are confident that adoption of this approach will support and consolidate the efforts that have been exerted with a view to establishing peace in Darfur. |
Мы убеждены в том, что такой подход будет способствовать поддержке и укреплению усилий по установлению мира в Дарфуре. |