Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Such measures, together with incentives and support to households, could help to promote more equitable distribution of unpaid care work within families, and between households and the State. Такие меры, наряду со стимулированием и поддержкой домохозяйств, могли бы способствовать более справедливому распределению неоплачиваемой работы по уходу в семье, а также между домохозяйствами и государством.
They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and keep giving them constant support and professional development. Они понимают, что невозможно улучшать образование, если не набирать в учителя талантливых людей, и если не оказывать им непрерывную поддержку и не способствовать их профессиональному росту.
The resident coordinator can help to ensure that economic and social research and policy analysis, operational activities, humanitarian assistance and the promotion of human rights, support and reinforce each other at the national level. Координатор-резидент может способствовать обеспечению того, чтобы исследования и анализ политики в экономической и социальной сферах, оперативная деятельность, гуманитарная помощь и поощрение прав человека являлись на национальном уровне мероприятиями, дополняющими и подкрепляющими друг друга.
English Page The wide support for the special mission in the General Assembly, which unanimously adopted resolution 48/208, is an important indication of the international community's desire to begin a more active effort to help end the conflict in Afghanistan. Широкая поддержка специальной миссии в рамках Генеральной Ассамблеи, которая единодушно приняла резолюцию 48/208, является важным свидетельством желания международного сообщества начать более активную деятельность, с тем чтобы способствовать прекращению конфликта в Афганистане.
13.45 The UNCTAD secretariat will support these objectives [by examination of trends in various categories of financial transfers and analysis of new flows of funds and techniques of resource transfers. 13.45 Секретариат ЮНКТАД будет способствовать достижению этих целей [путем изучения тенденций, наблюдающихся в рамках различных категорий финансовых операций, а также анализа новых потоков средств и методов передачи ресурсов.
They believed that given adequate financial and staffing support, he could contribute greatly to reducing the serious deficiencies in present oversight, accountability, internal control and management improvement processes. По их мнению, при достаточной финансовой и кадровой поддержке он мог бы в немалой степени способствовать устранению серьезных недостатков, присущих нынешним процедурам надзора, отчетности, внутреннего контроля и совершенствования управления.
The proposal to create a fund financed from both assessed contributions and voluntary contributions merited support in so far as it should facilitate a more equitable treatment of requests for assistance. И наконец, предложение относительно создания фонда, финансируемого за счет фиксированных и добровольных взносов, заслуживает поддержки, поскольку это должно способствовать более справедливому рассмотрению просьб об оказании помощи.
This agreement supports the transfer of NASA's bioreactor technology to NIH, its further development with NASA support, more protein crystal growth flight experiments, and new investigations of microgravity cell culture. Это соглашение будет способствовать передаче биореакторной технологии от НАСА НИЗ, ее дальнейшему развитию при поддержке со стороны НАСА, расширению программы экспериментов по выращиванию белковых кристаллов в ходе полетов, а также проведению новых исследований культуры клеток в условиях микрогравитации.
With regard to the reform of the internal system of justice, her delegation would support measures which would facilitate the early resolution of disputes, provide adequate protection against abuse and guarantee due process for all. Что касается реформы внутренней системы отправления правосудия, то ее делегация поддержит меры, которые будут способствовать своевременному разрешению споров, обеспечат надлежащую защиту от злоупотреблений и гарантируют должную процессуальную процедуру для всех.
She urged Committee members to promote the recommendations of the Programme of Action in their own countries and to help maintain the support of NGOs, which could play a vital role in bringing local needs to the attention of national policy makers and the international community. Она обращается к членам Комитета с настоятельным призывом способствовать в своих странах осуществлению рекомендаций, содержащихся в Программе действий, и содействовать оказанию поддержки НПО, которые могут играть важную роль в привлечении внимания национальных политических деятелей и международного сообщества к местным потребностям.
This would not prevent artists from freely lending their support to strengthening public understanding of and respect for indigenous peoples' heritage, as contemplated by paragraphs 47 and 48 of the guidelines. Это не препятствует лицам творческих профессий свободно способствовать росту всеобщего понимания и уважения к наследию коренных народов, как это предусмотрено в пунктах 47 и 48 руководящих положений.
Additional human rights monitors will also be deployed to the regions and it is hoped that this will generate support from local government and UNITA officials for better respect for human rights. Кроме того, в регионах будет развернуто дополнительное число наблюдателей за соблюдением прав человека и существует надежда на то, что это будет способствовать тому, что местные органы власти и члены УНИТА будут демонстрировать большее уважение к правам человека.
They justify the hope of seeing the establishment, between those States and peoples, of cooperation at all possible levels, to manage, together, their vital support systems. Они оправдывают надежду на то, что сотрудничество между государствами и народами на всех возможных уровнях будет способствовать поддержанию их совместного управления всей их жизнью.
It must encourage peace talks on Angola and support work towards a negotiated solution in sisterly Somalia, in addition to demonstrating increased solidarity to alleviate the tragedy of the Rwandan people. Оно должно также поддержать мирные переговоры по Анголе и способствовать согласованию решения ситуации в братской Сомали, а также продемонстрировать большую солидарность в деле облегчения трагедии руандийского народа.
(e) A sound and stable macroeconomic policy framework that provides support for growth and employment is equally critical to success. е) исключительно важное значение для достижения успеха имеет также разработка обоснованной и стабильной концептуальной основы макроэкономической политики, которая должна способствовать экономическому росту и занятости.
Governments should reinforce an understanding at all levels of society that aid is not budget support, and promote its use as a stimulant for development and economic growth in civil society. Правительствам следует на всех уровнях общества добиваться более глубокого понимания того факта, что помощь предоставляется не в подкрепление бюджета, и способствовать использованию помощи для стимулирования развития и экономического роста в гражданском обществе.
It was convinced that the establishment of similar national inspection systems by other countries could contribute effectively to the work of IAEA and looked to the latter for support in such efforts. Она убеждена в том, что принятие другими странами аналогичных национальных систем инспекции могло бы в значительной степени способствовать выполнению задачи МАГАТЭ, и предлагает поддерживать эти усилия.
In addition, steps had been taken to improve administration within the Centre for Human Rights which, in turn, should improve the support for independent experts and those staff assigned to them. Кроме того, принят ряд мер для повышения эффективности управления в Центре по правам человека, что в свою очередь должно способствовать улучшению обеспечения независимых экспертов и приданных им сотрудников.
It is expected that the MCC will contribute to maintaining the distinction between funding, coordination, technical support and implementation functions while encouraging coordination between these functions. Ожидается, что КУК поможет сохранить разграничение между такими функциями, как финансирование, координация, техническая поддержка и практическое осуществление, и одновременно с этим будет способствовать их координации.
Regional and international organizations have a responsibility to contribute to the implementation and follow-up in order to provide support to Governments, at both the national and international levels. На региональных и международных организациях лежит обязанность способствовать осуществлению и последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам как на национальном, так и на международном уровнях.
At the global level, and as stated in the inter-agency working group proposal, the programme would strengthen national efforts by promoting consensus within the United Nations system, and among external support agencies, on policy and programmatic approaches related to the pandemic. На глобальном уровне, как это указывалось в предложении межучрежденческой рабочей группы, программа будет способствовать укреплению национального потенциала путем содействия достижению консенсуса в рамках системы Организации Объединенных Наций и между учреждениями внешней поддержки по политическим и программным подходам, связанным с этой пандемией.
(c) Fifty-seven per cent indicate that the CSN process can strengthen the Government's capacity to coordinate United Nations system support; с) 57 процентов отмечают, что процесс ДНС может способствовать укреплению потенциала правительства по координации поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций;
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.
The interventions of the United Nations system in private sector development should promote sustainable economic development through the support of local capacities, while taking full account of the needs of women and marginalized groups. Меры системы Организации Объединенных Наций в области развития частного сектора должны способствовать устойчивому экономическому развитию посредством оказания поддержки местному потенциалу при всестороннем учете потребностей женщин и маргинальных групп.
An enabling environment can facilitate country human resource development programmes, including international support and consideration of influences beyond a country's individual control, implying a need for better understanding of international responsibilities in that regard. Благоприятная среда может способствовать разработке национальных программ развития людских ресурсов, включая международную поддержку и учет факторов воздействия, не входящих в сферу контроля той или иной страны, что предполагает необходимость в более четком понимании международной ответственности в данной области.