Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The Mission's liquidation team, charged with the responsibility of bringing the Mission to administrative closure by 31 December 2004, will contribute to the expected accomplishment by delivering related key outputs under the support component, as shown in the framework below. З. Группа по ликвидации Миссии, на которую возложена задача обеспечить административное закрытие Миссии к 31 декабря 2004 года, будет способствовать реализации ожидаемых достижений посредством осуществления связанных с этим ключевых видов деятельности по компоненту поддержки, как это показано в таблице ниже.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
The EC strategy states as one of its key principles that EC support to humanitarian mine action must further the objectives of the international community and promote the effectiveness and efficiency of international assistance in mine action. В стратегии ЕС провозглашен один из ключевых принципов, заключающийся в том, что помощь ЕС, направленная на гуманитарное разминирование, должна содействовать достижению целей международного сообщества и должна способствовать повышению эффективности международных усилий по решению минной проблемы.
This creates an opportunity for better global, regional and local assessment of the burden of disease resulting from pollution, as well as the identification of key pollution sources, and can further support global, regional and local policies by providing reliable information. Это дает возможность проводить более точную глобальную, региональную и местную оценку уровня заболеваемости в результате загрязнения и выявлять основные источники загрязнения, а также может способствовать дальнейшему повышению эффективности глобальных, региональных и местных мер благодаря предоставлению надежной информации.
They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and if you don't keep giving them constant support and professional development. Они понимают, что невозможно улучшать образование, если не набирать в учителя талантливых людей, и если не оказывать им непрерывную поддержку и не способствовать их профессиональному росту.
Finally, a more visible United Nations presence could serve to bolster the confidence of the Government and people of Sierra Leone in the commitment to their cause of the international community and encourage more substantial donor support for disarmament, demobilization and longer-term rehabilitation and development. Наконец, более заметное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы укрепить уверенность правительства и народа Сьерра-Леоне в том, что международное сообщество привержено их делу, и способствовать предоставлению более значительной помощи донорами для целей разоружения, демобилизации и долгосрочного восстановления и развития.
Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ.
To that end, Phase II provides support to ministries of agriculture to improve information on women's contribution to agriculture in order to influence a more gender-sensitive approach to policies, programmes and projects. С этой целью в рамках второго этапа предусматривается оказание поддержки министерствам сельского хозяйства в целях расширения информации о вкладе женщин в развитие сельского хозяйства, что должно способствовать применению подхода, в большей степени ориентированного на учет гендерных вопросов в политике, программах и проектах.
It is expected that when the Department is at its full strength there will be no adverse effect on programme delivery and that the reorganization will serve to enhance the quality and consistency of the support being provided to the relevant intergovernmental bodies. Предполагается, что, когда реорганизация Департамента будет завершена и он начнет действовать в полную силу, никакого отрицательного воздействия на осуществление программ оказываться не будет, а также, что эта реорганизация будет способствовать повышению качества и обеспечению последовательности поддержки, оказываемой соответствующим межправительственным органам.
This could be furthered by creating an environment of support and protection for small States, an area in which the United Nations might take the lead by providing a security structure that built on arrangements that already existed under the international collective security system envisaged in the Charter. Этому могут способствовать также условия для оказания поддержки и обеспечения защиты малых государств - область, в которой Организация Объединенных Наций могла бы играть ведущую роль, обеспечив структуру безопасности, основанную на механизмах, которые уже существуют в рамках международной системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе.
Thus, it will not interfere with ongoing regional initiatives like the Middle East peace process but will firmly support it. The Euro-Mediterranean Conference will thus be the starting-point of a process for cooperation between Mediterranean riparian States. Поэтому она не будет препятствовать реализации уже осуществляемых региональных инициатив, в частности ближневосточного мирного процесса, а будет во многом способствовать им. Европейско-Средиземноморская конференция явится, таким образом, отправной точкой процесса сотрудничества между прибрежными государствами Средиземноморья.
The technical database will directly enhance support of technical operations and operators in the field, the appropriate adaptation and application of standards of operation, and the maintenance of proper safety precautions. База технических данных окажет непосредственную помощь техническим миссиям и персоналу на местах, а также будет способствовать надлежащей адаптации и применению стандартных правил ведения операций и соблюдению соответствующих норм безопасности.
Close monitoring and support for the land transfer programme, as well as for the transfer of the rural human settlements, will continue to be necessary at the regional and central levels in order to address bottlenecks and encourage an increase in the pace of implementation. На региональном и центральном уровнях будет по-прежнему необходимо постоянно контролировать и поддерживать реализацию программы передачи земли, а также передачи сельских населенных пунктов, с тем чтобы решать возникающие проблемы и способствовать ускорению темпов осуществления.
The Department will continue to ensure that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development by facilitating coherent policies and strategies and mobilizing donor support, including for areas of post-conflict rebuilding such as mine clearance and the reintegration of displaced persons. Департамент будет продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы способствовать восстановлению и долгосрочному развитию путем содействия проведению последовательной политики и стратегий и мобилизации поддержки доноров, в том числе в таких областях проведения восстановительных работ в постконфликтный период, как разминирование и реинтеграция перемещенных лиц.
He expressed the hope that the new character of this work would not stop donor agencies from giving it the financial support it deserved, and rather, that it would encourage them in that direction. Оратор выразил надежду на то, что новый характер этой работы не только не будет сдерживать учреждения-доноры в оказании надлежащей финансовой поддержки, но, более того, будет способствовать активизации их усилий в данном направлении.
In education, the National Policy on Education required the national education system to give greater support to girls and reduce gender disparity. З. Что касается образования, то в рамках национальной политики по вопросам образования предусматривается, что национальная система образования должна оказывать более широкую поддержку девочкам и способствовать уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами.
Several reports have observed that improved electronic services are needed and in 1993 the Executive Director agreed that a better information system would help support efficient management. 28 В нескольких докладах отмечается необходимость улучшения услуг, предоставляемых с помощью электронных средств, и в 1993 году Директор-исполнитель согласился с тем, что создание более совершенной информационной системы будет способствовать обеспечению эффективного управления 28/.
These goals, which MICIVIH will support, will foster the establishment of a climate of freedom and tolerance, which will be propitious for the consolidation of a lasting constitutional democracy in Haiti. Эти цели, достижение которых будет поддерживать МГМГ, будут способствовать установлению такого климата свободы и терпимости, который будет благоприятен для укрепления прочной конституциональной демократии в Гаити.
The number of country division in RBAP was reduced from three to two in order to foster greater efficiency in the delivery of support from headquarters to country offices in line with the overall UNDP budget strategy. Число страновых отделов в РБАТО было сокращено с трех до двух, с тем чтобы способствовать повышению эффективности поддержки, оказываемой штаб-квартирой страновым отделениям в соответствии с общей бюджетной стратегией ПРООН.
It could be an important contribution towards resolving the consequences of the present war in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, especially by securing the necessary international support for the reconstruction and development of these States after the war. Это позволило бы в значительной мере способствовать преодолению последствий нынешней войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и прежде всего мобилизации необходимой международной помощи для восстановления и развития этих государств по окончании войны.
Furthermore, EDP audit has to be strengthened so that it can better support the Division by providing the automated tools, training and computer environment needed to help the Office to perform more efficiently and effectively. Кроме того, подразделение по проверке деятельности по ЭОД необходимо укрепить, с тем чтобы оно могло оказывать Отделу более весомое содействие путем обеспечения автоматизированных средств, профессиональной подготовки и компьютеризации, с тем чтобы способствовать повышению эффективности и результативности деятельности Управления.
(a) To promote and carry out scientific research in order to encourage and support activities aimed at developing the country's Mayan languages, within the general framework of the national culture; а) способствовать осуществлению научных исследований для поддержки и поощрения деятельности по развитию языков майя в Гватемале в рамках единой национальной культуры;
We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. Мы надеемся, что новое рассмотрение этого пункта и широкая поддержка проекта резолюции в ходе сессии подтолкнет заинтересованные стороны решить этот вопрос путем диалога и переговоров, что будет способствовать экономическому и социальному упрочению атмосферы мира и спокойствия.
We hope the valuable support of the international community will be added to this effort of the people and the Government, which will contribute to a prompt and effective response to the needs and requirements of the population. Мы надеемся, что этим усилиям народа и правительства будет оказана ценная поддержка со стороны международного сообщества, что будет способствовать быстрому и эффективному удовлетворению нужд и чаяний населения.
Improvements are also expected from the refresher training of programme staff, the involvement of country support teams in project formulation and appraisal, and the initiation of policy application reviews to assess the compliance of country offices with UNFPA's programming policies and procedures. Ожидается также, что повышению уровня работы будут способствовать проведение переподготовки персонала по программам, участие групп страновой поддержки в разработке и оценке проектов и введение в практику обзоров осуществления политики в целях оценки соблюдения страновыми отделениями программной политики и процедур ЮНФПА.