It became apparent that several key functions were missing in the structure approved for the secretariat in order to sustainably and effectively support the implementation of the work programme. |
Стало очевидным, что в утвержденной для секретариата структуре, призванной устойчиво и эффективно способствовать осуществлению программы работы, отсутствуют несколько ключевых функций. |
The development of the plan will support long-term secure access to the knowledge, information and data gathered through activities of the Platform. |
Разработка такого плана будет способствовать долговременному и надежному доступу к знаниям, информации и данным, собираемым в ходе осуществляемых Платформой мероприятий. |
Such arrangements have the advantage of close ties between borrowers and lenders, which may allow for the provision of support to countries and boost programme ownership. |
Преимущество таких механизмов заключается в наличии тесных связей между заемщиками и кредиторами, что может способствовать предоставлению поддержки странам и повышению ответственности за осуществление программ. |
This proposed upgrade would help to strengthen the scientific support provided to parties under all three conventions in respect of industrial chemicals; |
Предлагаемое повышение будет способствовать укреплению научной поддержки, оказываемой Сторонам в соответствии с тремя конвенциями по проблемам промышленных химических веществ; |
This could help boost domestic investment opportunities. It could also support diversification in the domestic economies and increase the resilience to sector-specific shocks. |
Это могло бы способствовать расширению возможностей для внутренних инвестиций и диверсификации национальных экономик, а также повысить сопротивляемость внешним шоковым потрясениям в конкретных секторах. |
However, a policy approach that focuses on providing special incentives and support to FDI in the hope that it drives domestic investment is erroneous. |
Вместе с тем политическая стратегия, уделяющая основное внимание созданию особых стимулов и поддержке ПИИ в надежде, что они будут способствовать росту внутренних инвестиций, является ошибочной. |
The Secretary-General indicates that the regional cooperation arrangements enable the participating missions to share infrastructure and will create an environment conducive to the exchange of technological support best practice. |
Генеральный секретарь отмечает, что механизмы регионального сотрудничества позволяют участвующим в них миссиям совместно использовать инфраструктуру и будут способствовать созданию благоприятных условий для обмена передовым опытом в области технической поддержки. |
This may help States to survey their progress towards the implementation of the Strategy and identify and prioritize their needs for possible support by Task Force entities. |
Это может способствовать государствам в изучении достигнутого ими прогресса в деле осуществления Стратегии, а также в выявлении и определении приоритетности своих потребностей в возможной поддержке со стороны Целевой группы. |
The Symposium aimed to facilitate discussion on how development cooperation could support and harmonize collective efforts towards realizing the next development agenda. |
Симпозиум должен способствовать дискуссии о том, каким образом сотрудничество в целях развития может поддержать и гармонизировать коллективные усилия, направленные на реализацию следующей повестки дня в области развития. |
The Special Committee also notes that the rates of reimbursement for troop costs should support the common objective of more effective United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет отмечает также, что ставки возмещения расходов на воинские контингенты должны способствовать достижению общей цели повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Council members expressed support for the work of the African Union High-level Implementation Panel and the newly-established mechanisms, expressing the hope that those bodies would enable further progress. |
Члены Совета заявили о поддержке работы Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и вновь созданных механизмов, выразив при этом надежду на то, что эти органы будут способствовать дальнейшему прогрессу. |
This also includes promoting an environment that is conducive to job creation with access to finance, necessary infrastructure and support for small and medium enterprises. |
Для этого, к тому же, необходимо обеспечить среду, которая будет способствовать созданию рабочих мест при гарантиях доступа мелких и средних предприятий к финансированию, необходимой инфраструктуре и поддержке. |
He drew attention to the insufficiency of the logistical and communication means of MISCA and urged the Council to favour the establishment of a logistics support module. |
Он обратил внимание на нехватку материально-технических средств связи, испытываемую АФИСМЦАР, и настоятельно призвал Совет способствовать созданию модуля материально-технической поддержки. |
The timely publication of the full electoral calendar, in particular, would contribute to that objective and help to ensure that the international community lends its full support to the process. |
Своевременное опубликование подробного графика проведения выборов будет способствовать, в частности, достижению этой цели и поможет обеспечить всестороннюю поддержку этого процесса международным сообществом. |
Implementation of the additional protocol would facilitate the full support and confidence of the international community and was an important tool to maintain the credibility of the IAEA safeguards system. |
Выполнение дополнительного протокола будет способствовать полной поддержке и доверию со стороны международного сообщества и является важным инструментом поддержания доверия к системе гарантий МАГАТЭ. |
Three technical groups - on planning, national priority programme implementation, and elimination of violence against women and human rights - will also support further progress. |
Дальнейшему прогрессу будут способствовать также три технические группы: по планированию; по осуществлению национальной приоритетной программы; по борьбе с насилием над женщинами и по правам человека. |
A broad-based field presence will support the expeditious and successful implementation of these activities; therefore, the creation of seven new National Professional Officer posts for seven temporary operating bases is proposed. |
Масштабное присутствие на местах будет способствовать быстрому и успешному осуществлению этих мероприятий; в этой связи предлагается создать семь новых должностей национальных сотрудников-специалистов для семи временных оперативных баз. |
How can regional cooperation support national political stability? |
Каким образом региональное сотрудничество может способствовать национальной политической стабильности? |
Evaluation will support the achievement of Strategic Plan objectives by generating findings, conclusions and recommendations to inform management decisions at all levels and across all results, including in humanitarian action. |
Оценка призвана способствовать достижению целей Стратегического плана на основе выводов, заключений и рекомендаций, которые будут служить основой для принятия управленческих решений на всех уровнях и во всех областях достижения результатов, в том числе в области гуманитарной деятельности. |
(e) Aarhus Centres could support the active engagement of all stakeholders in the development of PRTRs; |
ё) орхусские центры могли бы способствовать активному участию всех заинтересованных сторон в разработке РВПЗ; |
This partnership will strengthen the institutional capacity of such organizations by facilitating peer-to-peer mutual support programmes and South-South initiatives, while facilitating cooperation between government-led national evaluation systems and professional evaluation associations. |
Эти партнерские связи будут способствовать наращиванию институционального потенциала таких организаций путем оказания им содействия в осуществлении коллегиальных программ взаимной поддержки и инициатив по линии Юг-Юг через поддержку сотрудничества между находящимися в ведении правительства национальными системами оценки и профессиональными ассоциациями, специализирующимися в области оценки. |
Providing market information, support for business services and enhancing access to affordable credit will go a long way towards enhancing the survival rates of these enterprises. |
Предоставление конъюнктурной информации, содействие получению деловых услуг и расширение доступа к недорогому кредиту, - все это будет во многом способствовать повышению показателей продолжения деятельности таких предприятий. |
Good knowledge management practices are promoted through the knowledge portal, but also through partnerships such as the regional support offices network of UN-SPIDER. |
Внедрению эффективных методов управления знаниями призвано способствовать создание информационно-справочного портала, а также налаживание партнерских связей с региональными отделениями поддержки СПАЙДЕР-ООН. |
International cooperation might also support such domestic efforts through international tax cooperation that would reduce tax avoidance and evasion. |
Осуществлению таких национальных усилий может также способствовать международное сотрудничество, а именно международное сотрудничество в области налогообложения, обеспечивающее сокращение масштабов уклонения от налогов и их неуплаты. |
Creating and supporting programmes that support these rights, especially for rural and minority women and girls, will strengthen communities and promote the well-being of all people. |
Создание и поддержка программ, обеспечивающих соблюдение этих прав, особенно для женщин и девочек из сельских районов и представительниц меньшинств, будут способствовать укреплению общин и повышению благосостояния всех людей. |