| The Security Council and the Secretary-General should encourage the creation of new trading relations to serve as a reliable framework for mutual support in the enforcement of sanctions. | Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны также способствовать формированию новых торговых отношений, которые послужат надежной основой для взаимопомощи в деле обеспечения соблюдения санкций. |
| The view was expressed that investment in development and the eradication of poverty in Africa would support stability and security on the continent. | Было выражено мнение о том, что инвестиции в развитие и искоренение нищеты в Африке будут способствовать достижению стабильности и безопасности на континенте. |
| The Secretary-General should foster enhanced coordination and support for the accreditation process by: | Генеральному секретарю следует способствовать повышению эффективности координации и поддержки процесса аккредитации путем: |
| We support the recommendation that there should be a follow-on interim observer mission that will facilitate completion of the constitutional process and complete the destruction of weapons. | Мы поддерживаем рекомендацию о создании временной миссии по наблюдению в качестве правопреемника, с тем чтобы способствовать завершению конституционного процесса и уничтожению оружия. |
| Such a presence could support the conclusion of the weapons disposal process; facilitate the finalization of Bougainville's constitution; and encourage planning for early, free and fair elections. | Такое присутствие могло бы помочь в завершении процесса уничтожения оружия; способствовать выработке конституции Бугенвиля; и содействовать планированию в ближайшее время свободных и справедливых выборов. |
| The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is assisting the Afghan Government with the goal to encourage and support national capacity. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану оказывает афганскому правительству помощь с целью способствовать развитию национального потенциала и поддержать соответствующие усилия. |
| Some delegates expressed their support for the proposal and considered that it would assist in rendering the General Assembly and the Security Council more efficient and democratic. | Некоторые делегации заявили о своей поддержке этого предложения и высказали мнение о том, что оно будет способствовать обеспечению того, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности были более эффективными и демократичными. |
| OIOS believes that the full implementation of its recommendations will further advance the Department's strategic, analytical and operational capacity and will strengthen its multifaceted support of field operations. | УСВН считает, что полное осуществление его рекомендаций будет способствовать дальнейшему развитию стратегического, аналитического и оперативного потенциала Департамента и укрепит обеспечиваемую им многоплановую поддержку полевых операций. |
| The Office works to promote the implementation of the international human rights instruments and to provide support to special procedures of the Commission on Human Rights. | Деятельность Отделения призвана способствовать осуществлению международных договоров в области прав человека и содействовать реализации специальных процедур Комиссии по правам человека. |
| A tool kit on participatory budgeting to consolidate knowledge and to facilitate and support interregional exchanges and advocacy for practical good urban governance approaches was developed. | Был также разработан комплект материалов по вопросам составления бюджетов с участием различных сторон, который будет способствовать углублению знаний в этой области и межрегиональным обменам мнениями и распространению информации о практических и эффективных методах городского управления. |
| Their presence will support the implementation of the 17 June ceasefire agreement, including establishing conditions for initial stages of disarmament and demobilization activities. | Их присутствие будет способствовать соблюдению заключенного 17 июня соглашения о прекращении огня, в том числе созданию условий для осуществления первоначальных усилий в области разоружения и демобилизации. |
| The development of the strategy should support the implementation of the related parts of the Environment Strategy for the EECCA countries. | Разработка такой стратегии должна способствовать осуществлению соответствующих разделов Экологической стратегии для стран ВЕКЦА. |
| While the primary aim of this initiative is focussed on ensuring the safety of food, it will also support nutrition and healthy eating activities. | Хотя первоочередная цель этой инициативы заключается в обеспечении продовольственной безопасности, она также будет способствовать организации мероприятий, посвященных вопросам питания и потребления здоровой пищи. |
| These centres will act as a reference library for law officers and human rights activists and support training activities for law enforcement officers and civil society groups. | Эти центры будут действовать как справочные библиотеки для работников юстиции и активистов-правозащитников, а также способствовать проведению учебных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов и групп гражданского общества. |
| The resulting increase in the demand for primary commodities and world commodity prices will support the recovery of GDP growth in the least developed countries. | Последовавший за этим рост спроса на основные виды сырья и мировых цен на сырьевые товары будет способствовать возобновлению роста внутреннего валового продукта наименее развитых стран. |
| It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. | Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента. |
| Convinced that extending support for drug control will facilitate the consolidation of peace in countries emerging from conflict, | будучи убежден, что оказание поддержки мероприятиям в области контроля над наркотиками будет способствовать укреплению мира в странах, переживших конфликты, |
| These norms and standards will strengthen the evaluation function, support the management of evaluations and serve as a set of assessment criteria for reviewing final evaluation reports. | Эти нормы и стандарты будут способствовать укреплению функции по оценке, поддерживать руководство оценками и послужат в качестве комплекса критериев оценки для рассмотрения итоговых докладов по итогам оценок. |
| This initiative is expected to contribute significantly to raising awareness at the policy level of the economic contribution of volunteerism and to strengthening the case for budgetary and other support. | Как ожидается, данная инициатива будет в значительной степени способствовать повышению информированности на политическом уровне об экономическом вкладе добровольчества и расширению бюджетной и другой поддержки. |
| Trees can provide food, medicinal products and materials that support the livelihoods of rural people, protect against land degradation and help to regulate hydrological processes, among other things. | Деревья, в частности, могут быть источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов и материалов, поддерживающих обеспечение средств к существованию населения сельских районов; обеспечивать защиту от ухудшения состояния земли; и способствовать регулированию гидрологических процессов. |
| Such dual arrangements would not contribute to effective and efficient use of existing resources, would undermine reporting and accountability requirements and create duplication in administrative, operating and technical support. | Такие двойственные процедуры не будут способствовать эффективному и результативному использованию имеющихся ресурсов, подорвут требования, касающиеся отчетности и подотчетности и приведут к дублированию административной, оперативной и технической поддержки. |
| Furthermore, the subprogramme will develop capacity and foster institutional support to the regional economic communities and intergovernmental organizations as well as member States. | Кроме того, деятельность в рамках подпрограммы будет способствовать наращиванию потенциала и упрочению институциональной поддержки региональных экономических сообществ и межправительственных организаций, а также государств-членов. |
| 18.14 The regional support provided by ESCWA should contribute towards: | 18.14 Поддержка со стороны ЭСКЗА должна способствовать: |
| The implementation of the global field support strategy recently adopted by the General Assembly is expected to address some of the challenges in the field. | Ожидается, что осуществление глобальной стратегии полевой поддержки, недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей, будет способствовать решению ряда существующих в этой области проблем. |
| Technical assistance could also support the development and strengthening of national capacities to investigate and prosecute serious crimes, especially in the context of mutual legal assistance and extradition. | Техническая помощь также может способствовать деятельности по созданию и укреплению национального потенциала в области осуществления расследований и преследования в связи с серьезными преступлениями, особенно в контексте оказания взаимной правовой помощи и в вопросах выдачи. |