On 4 August, ECOWAS elements of the Multinational Force started deploying in Liberia with United Nations support. |
Чтобы способствовать прекращению боевых действий и заключению всеобъемлющего мирного соглашения, президент Чарльз Тейлор во исполнение обещания, данного им при открытии мирных переговоров в Аккре 4 июня, сложил свои полномочия и 11 августа покинул Либерию. |
The development of classes of business objects may support and have an impact on the developments in the area of simplification of EDI and its standards. |
Разработка классов бизнес-объектов может способствовать упрощению ЭОД и его стандартов, а также разработкам в этой области. |
The changes which had taken place over the past 20 years had been welcome, and the Convention would support the continuation of that change. |
За прошедшие 20 лет произошли позитивные перемены, и осуществление Конвенции будет способствовать новым переменам. |
The Member States and the Secretariat shared the responsibility for realizing that vision and his delegation was wholly committed and prepared to extend its full support. |
Государства-члены и Секретариат несут совместную ответственность за достижение этой цели, и Республика Корея неизменно будет этому всецело способствовать. |
We support the establishment of an Ad-Hoc Advisory Group on African countries emerging from conflict, pursuant to a resolution of the Economic and Social Council. |
Рассчитываем, что этому будет способствовать созданный в рамках Африканского союза Совет мира и безопасности. |
Her delegation reiterated its support for the six core human rights instruments and its commitment to abide by its treaty obligations. |
Эта работа будет способствовать содействию эффективному применению документов по правам человека. |
Future transport projects must support the equal opportunity of physically challenged and elderly persons to live and cope independently. |
Будущие транспортные проекты должны способствовать обеспечению равенства возможностей инвалидов и престарелых, |
Growth and diversification in financial services could support development (e.g. attracting capital inflows, enhancing competition, improving product diversification/high-quality services). |
Рост и диверсификация финансового сектора должны способствовать развитию (благодаря привлечению капитала, усилению конкуренции, товарной диверсификации/повышению качества услуг). |
Parliament readings on legislative support of the innovation center in Scolkovo building have passed in the State Duma. |
Способствовать улучшению взаимопонимания на международном уровне - важнейшая задача работы организаций, заинтересованных в создании благоприятных условий для развития мировой экономики. |
Sharing information on calls for proposals and on intentions to apply for specific calls can be of mutual benefit to the regional support offices and facilitate opportunities for partnerships. |
Обмен информацией о конкурсах заявок и о намерении участвовать в них может послужить взаимной выгоде региональных отделений поддержки и способствовать расширению возможностей сотрудничества. |
In this way, competition advocacy serves to popularize competition culture in public opinion and may also act as a source of political support. |
Таким образом, пропаганда конкуренции помогает популяризировать культуру конкуренции в глазах общественного мнения и может способствовать формированию поддержки проводимой политики. |
A number of support mechanisms have been set up to reinforce the Office: |
Укреплению механизма защиты прав женщин призваны способствовать следующие инструменты: |
The goal of uniform interpretation of CISG has greatly benefited from CLOUT, and it is expected that the Digest will further support it. |
Предполагается, что и краткий сборник также будет способствовать достижению этой цели. |
The formal decisions adopted by the Conference, some of which are noted below, will support measures to mitigate and to facilitate adaptation to climate change. |
Принятые в ходе Конференции официальные решения будут способствовать осуществлению мер по уменьшению последствий и облегчению процесса адаптации к изменению климата. |
It was considered of particular interest to see how government support could lead to the development of a successful export sector. |
Был проявлен значительный интерес к изучению вопроса о том, каким образом правительственная поддержка может способствовать успешному развитию экспортного сектора. |
If we are capable of being the support point and can rouse your lives, then there is no point in being modest. |
Если мы способны быть надежной точкой опоры и способствовать приятным изменениям в вашей жизни, то для ложной скромности нет оснований. |
The Conference also reaffirmed its support for the equip-and-train programme, which will foster long-term regional stability by creating a credible self-defence capability for the Federation. |
Конференция также подтвердила свою поддержку программы обеспечения техникой и обучения, осуществление которой будет способствовать укреплению долговременной региональной стабильности на основе создания надежного потенциала самообороны для Федерации. |
In this regard, it should be noted that the 45 posts approved under section 37, UN-Women, of the programme budget for the biennium 2010-2011 will support the functions of the intergovernmental processes and will enhance coherence between such support and operational activities. |
В этом отношении следует отметить, что 45 должностей, утвержденных по разделу 37 «Структура "ООН-женщины"» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, необходимы для оказания поддержки функционированию межправительственных процессов и они будут способствовать усилению координации такой поддержки и оперативной деятельности. |
This implementation modality will be strengthened through UNDP support to the establishment of the National Execution Support Unit. |
Укреплению этого режима будет способствовать предоставление со стороны ПРООН помощи в деле создания вспомогательной группы в поддержку национального исполнения. |
With the support of FAO, it had set up a special programme for food security and a National Conference for Rural Development and Food Security. |
Было подписано соглашение в рамках сотрудничества Юг-Юг, призванное способствовать налаживанию технического взаимодействия с кубинскими экспертами. |
The EC/TACIS project's funds might support the implementation of individual tasks and sub-tasks of the work programme. |
Выделение денежных средств из бюджета проекта ЕК ТАСИС могло бы способствовать решению отдельных задач и подзадач, предусмотренных в программе работы. |
Particular attention is given to the question as to whether UNDP can support country ownership and capacity development through the provisions tested under the pilot initiative. |
Особое внимание уделяется вопросу о том, может ли ПРООН способствовать расширению национальной ответственности стран за выполнение проектов и укреплению их потенциала на базе использования временных положений, которые обкатываются в рамках пробной инициативы. |
For developing countries, industry and trade policies that support economic diversification and higher value-added production in an environmentally sustainable manner are also essential. |
Развивающимся странам также необходима торгово-промышленная политика, которая будет способствовать диверсификации экономики и увеличению доли продукции с более высокой добавленной стоимостью без ущерба для окружающей среды. |
It will also support the participation of OCTs in the wider Pan-Caribbean HIV response and help them to achieve the Universal Access targets for HIV prevention, care and treatment. |
Данный проект также будет способствовать участию заморских карибских территорий (ЗКТ) в более широкомасштабных Панкарибских усилиях по борьбе с ВИЧ и поможет им добиться целей в области обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу и лечению. |
Progress made in 2012 towards adoption of the said government decision has consisted in drafting the legal instrument that will support the implementation of the above public policy. |
Таким образом, в 2012 году был достигнут прогресс в продвижении к принятию упомянутого постановления правительства, т.е. был подготовлен проект юридического документа, принятие которого будет способствовать реализации ППСЕР. |