Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
On 4 August, ECOWAS elements of the Multinational Force started deploying in Liberia with United Nations support. Чтобы способствовать прекращению боевых действий и заключению всеобъемлющего мирного соглашения, президент Чарльз Тейлор во исполнение обещания, данного им при открытии мирных переговоров в Аккре 4 июня, сложил свои полномочия и 11 августа покинул Либерию.
The development of classes of business objects may support and have an impact on the developments in the area of simplification of EDI and its standards. Разработка классов бизнес-объектов может способствовать упрощению ЭОД и его стандартов, а также разработкам в этой области.
The changes which had taken place over the past 20 years had been welcome, and the Convention would support the continuation of that change. За прошедшие 20 лет произошли позитивные перемены, и осуществление Конвенции будет способствовать новым переменам.
The Member States and the Secretariat shared the responsibility for realizing that vision and his delegation was wholly committed and prepared to extend its full support. Государства-члены и Секретариат несут совместную ответственность за достижение этой цели, и Республика Корея неизменно будет этому всецело способствовать.
We support the establishment of an Ad-Hoc Advisory Group on African countries emerging from conflict, pursuant to a resolution of the Economic and Social Council. Рассчитываем, что этому будет способствовать созданный в рамках Африканского союза Совет мира и безопасности.
Her delegation reiterated its support for the six core human rights instruments and its commitment to abide by its treaty obligations. Эта работа будет способствовать содействию эффективному применению документов по правам человека.
Future transport projects must support the equal opportunity of physically challenged and elderly persons to live and cope independently. Будущие транспортные проекты должны способствовать обеспечению равенства возможностей инвалидов и престарелых,
Growth and diversification in financial services could support development (e.g. attracting capital inflows, enhancing competition, improving product diversification/high-quality services). Рост и диверсификация финансового сектора должны способствовать развитию (благодаря привлечению капитала, усилению конкуренции, товарной диверсификации/повышению качества услуг).
Parliament readings on legislative support of the innovation center in Scolkovo building have passed in the State Duma. Способствовать улучшению взаимопонимания на международном уровне - важнейшая задача работы организаций, заинтересованных в создании благоприятных условий для развития мировой экономики.
Sharing information on calls for proposals and on intentions to apply for specific calls can be of mutual benefit to the regional support offices and facilitate opportunities for partnerships. Обмен информацией о конкурсах заявок и о намерении участвовать в них может послужить взаимной выгоде региональных отделений поддержки и способствовать расширению возможностей сотрудничества.
In this way, competition advocacy serves to popularize competition culture in public opinion and may also act as a source of political support. Таким образом, пропаганда конкуренции помогает популяризировать культуру конкуренции в глазах общественного мнения и может способствовать формированию поддержки проводимой политики.
A number of support mechanisms have been set up to reinforce the Office: Укреплению механизма защиты прав женщин призваны способствовать следующие инструменты:
The goal of uniform interpretation of CISG has greatly benefited from CLOUT, and it is expected that the Digest will further support it. Предполагается, что и краткий сборник также будет способствовать достижению этой цели.
The formal decisions adopted by the Conference, some of which are noted below, will support measures to mitigate and to facilitate adaptation to climate change. Принятые в ходе Конференции официальные решения будут способствовать осуществлению мер по уменьшению последствий и облегчению процесса адаптации к изменению климата.
It was considered of particular interest to see how government support could lead to the development of a successful export sector. Был проявлен значительный интерес к изучению вопроса о том, каким образом правительственная поддержка может способствовать успешному развитию экспортного сектора.
If we are capable of being the support point and can rouse your lives, then there is no point in being modest. Если мы способны быть надежной точкой опоры и способствовать приятным изменениям в вашей жизни, то для ложной скромности нет оснований.
The Conference also reaffirmed its support for the equip-and-train programme, which will foster long-term regional stability by creating a credible self-defence capability for the Federation. Конференция также подтвердила свою поддержку программы обеспечения техникой и обучения, осуществление которой будет способствовать укреплению долговременной региональной стабильности на основе создания надежного потенциала самообороны для Федерации.
In this regard, it should be noted that the 45 posts approved under section 37, UN-Women, of the programme budget for the biennium 2010-2011 will support the functions of the intergovernmental processes and will enhance coherence between such support and operational activities. В этом отношении следует отметить, что 45 должностей, утвержденных по разделу 37 «Структура "ООН-женщины"» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, необходимы для оказания поддержки функционированию межправительственных процессов и они будут способствовать усилению координации такой поддержки и оперативной деятельности.
This implementation modality will be strengthened through UNDP support to the establishment of the National Execution Support Unit. Укреплению этого режима будет способствовать предоставление со стороны ПРООН помощи в деле создания вспомогательной группы в поддержку национального исполнения.
With the support of FAO, it had set up a special programme for food security and a National Conference for Rural Development and Food Security. Было подписано соглашение в рамках сотрудничества Юг-Юг, призванное способствовать налаживанию технического взаимодействия с кубинскими экспертами.
The EC/TACIS project's funds might support the implementation of individual tasks and sub-tasks of the work programme. Выделение денежных средств из бюджета проекта ЕК ТАСИС могло бы способствовать решению отдельных задач и подзадач, предусмотренных в программе работы.
Particular attention is given to the question as to whether UNDP can support country ownership and capacity development through the provisions tested under the pilot initiative. Особое внимание уделяется вопросу о том, может ли ПРООН способствовать расширению национальной ответственности стран за выполнение проектов и укреплению их потенциала на базе использования временных положений, которые обкатываются в рамках пробной инициативы.
For developing countries, industry and trade policies that support economic diversification and higher value-added production in an environmentally sustainable manner are also essential. Развивающимся странам также необходима торгово-промышленная политика, которая будет способствовать диверсификации экономики и увеличению доли продукции с более высокой добавленной стоимостью без ущерба для окружающей среды.
It will also support the participation of OCTs in the wider Pan-Caribbean HIV response and help them to achieve the Universal Access targets for HIV prevention, care and treatment. Данный проект также будет способствовать участию заморских карибских территорий (ЗКТ) в более широкомасштабных Панкарибских усилиях по борьбе с ВИЧ и поможет им добиться целей в области обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу и лечению.
Progress made in 2012 towards adoption of the said government decision has consisted in drafting the legal instrument that will support the implementation of the above public policy. Таким образом, в 2012 году был достигнут прогресс в продвижении к принятию упомянутого постановления правительства, т.е. был подготовлен проект юридического документа, принятие которого будет способствовать реализации ППСЕР.