Videoconferencing will support that activity by enabling pre-trip and post-trip briefings, but it does not substitute for field visits to review implementation. |
Этому будут способствовать видеоконференции, которые позволят проводить брифинги до поездок и после них, но они не заменяют поездки для оценки положения дел на местах. |
Technical cooperation should support the collecting and dissemination of information on South-South trade potential and business opportunities, and contribute to translating such information into successful South-South business partnerships. |
Техническое сотрудничество должно способствовать сбору и распространению информации о потенциале торговли и деловых возможностях в рамках отношений Юг-Юг, а также содействовать переводу такой информации в русло успешного партнерства между странами Юга. |
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. |
Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы. |
The Under-Secretary-General's support for human resources management would make for an effective, efficient results-oriented approach and would enhance the financial well-being of the Organization. |
Поддержка со стороны заместителя Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами позволит применять эффективный, действенный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход и будет способствовать повышению финансового благосостояния Организации. |
I should also like to point out the sustained trust and support the initiative has enjoyed from the United Nations Development Programme in its undertakings. |
Я надеюсь, что осуществляемые в контексте данной инициативы мероприятия будут способствовать расширению сотрудничества между нашими странами, народами и правительствами. |
Still another politician interviewed by the Group was contacted by Kabarebe, Senkoko, and Nziza, all three requesting him to mobilize support for M23. |
Другой опрошенный Группой политик сообщил, что Кабаребе, Сенкоко и Нзиза вступали с ним в контакт и просили его способствовать оказанию поддержки Движению «М23». |
This should ensure that local authorities review all aspects of the client's and informal carer's situation on a regular basis, and provide customized support if necessary. |
Это должно способствовать рассмотрению местными органами власти на регулярной основе всех аспектов положения, в котором оказались клиент и лицо, осуществляющее неформальный уход, и, в случае необходимости, оказанию поддержки в индивидуальном порядке. |
British Columbia helped fund the creation of a curriculum and demonstration project for the provision of Aboriginal doula support for pregnant Aboriginal women. |
Британская Колумбия приняла участие в финансировании программы и демонстрационного проекта, призванных способствовать распространению традиционной практики оказания помощи беременным женщинам специально подготовленными женщинами из числа аборигенов. |
We also continue to give our support to our brother, Secretary-General Kofi Annan, whose continued work in encouraging States to implement the Millennium Development Goals remains unwavering and outstanding. |
Мы также продолжаем поддерживать нашего брата, Генерального секретаря Кофи Аннана, который непоколебимо осуществляет достойную упоминания работу, нацеленную на то, чтобы способствовать выполнению государствами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our delegations believe UNFPA deserves strong support to pursue these activities - thereby contributing to reaching the MDGs, particularly those related to HIV/AIDS, maternal health and child mortality. |
Наши делегации считают, что ЮНФПА заслуживает решительной поддержки в том, что касается продолжения такой деятельности, что будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом, охраны здоровья матери и ребенка. |
Enhanced and frequent consultations between the Security Council and neighbours to the conflict in question would also contribute to maintaining broad political support for the United Nations peace-keeping operations. |
Более частые консультации между Советом Безопасности и соседними странами зоны конфликта, о котором идет речь, и более высокий уровень представительства на этих консультациях будут также способствовать тому, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в дальнейшем пользовались широкой политической поддержкой. |
It is our hope that with better coordination within the Development Group and field-level implementation of their activities there will be enhanced financial support by the donor community. |
Мы выражаем надежду на то, что согласованное функционирование на уровне учреждений, входящих в Группу по вопросам развития, а также осуществление их деятельности на местах будут способствовать расширению финансовой поддержки со стороны сообщества доноров. |
Rather, our concerted support could help accompany, legitimize and strengthen their approach and their effectiveness, thanks to the indisputably added value of multilateral dynamics. |
Напротив, наша общая поддержка может помочь их подходу, сопровождая его, придавая ему легитимность и силу, а также способствовать эффективности их действий, благодаря не ставящейся под сомнение дополнительной ценности многосторонней динамики. |
The private sector can make major, mutually beneficial contributions to research and development and infrastructure building in ways that support an integrated approach to land management. |
Натуральные стимулы, используемые компаниями, могут способствовать развитию рынков, а также обеспечению необходимых технологий, накоплению опыта и подготовке кадров. |
Fiscally sustainable social protection programmes that not only provide income support but also strengthen the productive capacities of vulnerable groups can reduce inequality while promoting inclusive growth. |
Состоятельные в бюджетном отношении программы социальной защиты, которые не только предусматривают финансовое вспомоществование, но и направлены на укрепление производительного потенциала уязвимых групп населения, могут способствовать уменьшению неравенства при одновременном стимулировании открытого для всех роста. |
The EfE process fosters understanding and support of environmental progress, while promoting access to information and public involvement in environmental issues in the region. |
Во-вторых, ожидается, что информационные мероприятия будут способствовать лучшему представлению о процессе ОСЕ за счет эффективного освещения задач, возложенных на него, и достигнутых успехов. |
The Committee points out that this model could potentially support the utilization of inefficient vehicles and aircraft, thereby resulting in higher overall costs for the Organization. |
Комитет указывает, что такая практика может потенциально способствовать использованию неэффективных с точки зрения расхода топлива автотранспортных средств и воздушных судов, приводя тем самым к увеличению общих расходов Организации. |
It called for reduction of tariff escalation for products of interest to developing countries, as well as elimination of domestic support measures in the developed countries. |
Поскольку торговля может способствовать большему развитию людских ресурсов и содействовать искоренению бедности, правительство Кении высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе продолжающихся торговых переговоров в рамках раунда в Дохе. |
He believed, however, that the guidelines were basically good ones that could support effective Board-secretariat collaboration even without their formal endorsement by the Board. |
Однако, по мнению оратора, в целом эти руководящие принципы вполне пригодны и они могут способствовать действенному сотрудничеству Совета и секретариата даже без их официального одобрения Советом. |
There are hard questions to answer about whether current arrangements can help to build socially inclusive alternatives to FDG, and what governance structures might support DLG. |
Сейчас трудно ответить на вопрос о том, способны ли действующие механизмы обеспечить поддержку усилий по созданию социально инклюзивных альтернатив ГОФ и какие структуры управления могли бы способствовать реализации модели глобализации с опорой на развитие. |
Since its establishment in 2009, the portal has included the knowledge base, which includes guides on how space-based information and solutions can support risk and disaster management and emergency response. |
С момента своего создания в 2009 году портал включает базу знаний, содержащую рекомендации относительно того, как космическая информация и предлагаемые космической наукой и техникой решения могут способствовать управлению рисками, предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренному реагированию. |
This agreement will significantly facilitate cooperation at the country level for the support that UNDP provides to governments in building national capacity to implement IADB-financed loans. |
Это соглашение будет в значительной степени способствовать обеспечению сотрудничества на страновом уровне в целях получения той поддержки, которую ПРООН оказывает правительствам в деле наращивания национального потенциала в реализации предоставляемых по линии МАБР займов. |
In these situations, support is urgently required that averts crises, addresses immediate humanitarian situations and extends well beyond to sustainable recovery. |
В такой ситуации остро ощущается необходимость в поддержке, которая позволяла бы избегать кризисов, решать неотложные гуманитарные задачи и была бы достаточно широкой, чтобы способствовать устойчивому подъему. |
It will also build relevant skills and support safe behaviour, as well as promote the development of "youth-friendly" services. |
Кроме того, это будет способствовать привитию надлежащих навыков и пропагандированию здорового образа жизни, а также развитию услуг, адаптированных к нуждам молодежи. |
The G-8 will assist positive changes in Nigeria by continued support for democracy and human rights, good governance, transparency and accountability and the reduction of poverty. |
Страны "Группы 8" будут способствовать позитивным переменам в Нигерии путем продолжения оказания содействия демократическим правам и правам человека, эффективному государственному правлению, транспарентности и отчетности и уменьшению нищеты. |