Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Support and encouragement from the United Nations could make local, regional and global forums concerned with Internet technology and policy and their intersection more dynamic and inclusive. Меры содействия и поощрения со стороны Организации Объединенных Наций могли бы способствовать повышению динамичности и расширению сферы охвата местных, региональных и глобальных форумов, занимающихся технологиями и политикой в области Интернета и их объединением.
It welcomed the implementation of the Global Field Support Strategy for improving logistical services, but felt that care should be taken not to undermine operational effectiveness. Делегация приветствует развертывание Глобальной стратегии полевой поддержки, которая призвана способствовать улучшению материально-технического обеспечения войск, но при этом она призывает проявлять осторожность с тем, чтобы ее реализация не привела к подрыву оперативной эффективности миссий.
Support measures such as grants, low-interest loans and favourable tax treatment can also help mitigate GHG emissions from shipping (e.g. California Air Quality Investment Programme). Дополнительные меры, такие как гранты, низкопроцентные ссуды и благоприятные режимы налогообложения, также могут способствовать снижению выбросов парниковых газов от судоходства (примером в этом плане может служить калифорнийская программа инвестиций для повышения качества воздуха).
Support and commitment on the part of all Member States were indispensable, for only a Court that was truly effective could end the culture of impunity and, by so doing, contribute towards the maintenance of international peace and security. Поддержка и участие всех государств-членов необходимы, так как только эффективный Суд может положить конец культуре безнаказанности и тем самым способствовать поддержанию мира и международной безопасности.
Support of these positive examples should lead to further extension of the principle of non-discrimination as a common standard of behaviour not only in the area of labour relations, but also in other areas of social life. Поддержка этих положительных примеров должна способствовать дальнейшему распространению принципа недискриминации в качестве всеобщей нормы поведения не только в области трудовых отношений, но и в других сферах общественной жизни.
As regards donor coordination, the Afghan Support Group could contribute to bridging the gap between humanitarian assistance and the beginning of assistance for the country's reconstruction. Что же касается координации деятельности доноров, то Группа поддержки Афганистана могла бы способствовать гладкому переходу от гуманитарной помощи к началу оказания помощи в восстановлении страны.
Through the good offices of my Special Representative, UNAMA will continue to promote and assist this process through its Salaam Support Group, at the request of and in coordination with the Government of Afghanistan. Посредством добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНСА продолжит через свою Группу поддержки «Салаам» способствовать и помогать этому процессу по просьбе правительства Афганистана и в координации с ним.
Support multilateral, regional and national initiatives that can contribute to strengthening the global regime to combat the financing of terrorism, including workshops, conferences and courses to develop relevant expertise in the Middle East and North Africa region and around the world. Поддерживать многосторонние, региональные и национальные инициативы, которые могут способствовать укреплению глобального режима противодействия финансированию терроризма, включая проведение практикумов, конференций и учебных курсов для накопления соответствующих знаний и опыта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и во всем мире.
The project will facilitate exchange of technical staff between the centres in a twinning project approach and other approaches using the experience of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. Проект будет способствовать обмену техническим персоналом между центрами с использованием метода двусторонних проектных связей и других методов, используя опыт Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
(c) The Department of Public Information and the Department of Field Support continued to help peace operations to improve locally maintained mission websites. с) Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки продолжали способствовать усовершенствованию веб-сайтов миротворческих миссий, обслуживающихся на местном уровне.
In its resolution 63/22, the General Assembly requested the Office for ECOSOC Support and Coordination to coordinate with UNESCO in facilitating the consideration of the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace. В своей резолюции 63/22 Генеральная Ассамблея просила Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации во взаимодействии с ЮНЕСКО способствовать рассмотрению вопроса о возможности провозглашения десятилетия Организации Объединенных Наций за межрелигиозный и межкультурный диалог, взаимопонимание и сотрудничество на благо мира.
The Secretary-General states that the first guiding principle of the training policy of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support is that all training must contribute to mandate implementation. Генеральный секретарь отмечает, что основным руководящим принципом подхода Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки к учебной подготовке является то, что любая подготовка должна способствовать повышению эффективности выполнения мандата.
The government has started the Rural Support Finance Program with the objective of contributing from economic growth and poverty alleviation, improving thus the quality of life of rural households. Правительство начало осуществлять Программу предоставления финансовых ресурсов в интересах поддержки сельских районов, цель которой - способствовать экономическому росту и смягчению остроты проблемы нищеты, а также повышению на этой основе качества жизни домашних хозяйств в сельских районах.
Support was therefore expressed for the view that some flexibility should be provided with regard to the length of time after which statutory limitations should apply and that States should be allowed to adopt amnesty measures when to do so would advance national reconciliation. Поэтому было поддержано мнение о том, что надлежит предусмотреть определенную степень гибкости в отношении срока времени, после которого срок давности должен применяться, и что государства должны иметь возможность принимать связанные с амнистией меры, если это будет способствовать национальному примирению.
Support and facilitate succession plans to ensure sustainability of funded activities which may be jeopardized by the frequent staff movements prevailing in developing countries способствовать осуществлению планов замещения кадров для обеспечения стабильности финансируемой деятельности, которой могут угрожать частые перемещения сотрудников, распространенные в развивающихся странах;
Support the enactment of laws that protect the welfare and well-being of persons afflicted with disabilities, and monitor their implementation, and their affect on the disabled within our own areas. Способствовать принятию законов, направленных на защиту здоровья и обеспечение материального благополучия инвалидов, и следить за их выполнением и их воздействием на жизнь инвалидов в конкретных районах.
(e) Support the linking of such efforts to improved care for all orphans and assistance to the national network of Associations of People Living with HIV/AIDS (PLWHA); е) способствовать соединению таких усилий с улучшением предоставления ухода всем сиротам и помощи национальной сети ассоциаций людей, живущих с ВИЧ/СПИДом (ЛЖВС);
Additionally, the establishment of the Senior Leadership Section within the Personnel Management and Support Service will contribute to addressing the need to take gender and geography into account in the filling of senior leadership positions in the field. Кроме того, создание в структуре Службы кадрового управления и обеспечения Секции руководящих кадров будет способствовать учету необходимости принимать во внимание гендерный и географический факторы при заполнении вакансий старших руководителей в полевых миссиях.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should devise programmes that would further the overall objectives of the African Standby Force and at the same time contribute to sustainable development in African developing countries. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки должны разработать программы, призванные способствовать достижению общих целей Африканских резервных сил и одновременно устойчивому развитию африканских развивающихся стран.
These will include measures that enhance the dissemination and application of resource-efficient and clean technologies, so that the programmes will also contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity Building. К их числу будут относиться меры, направленные на более широкое распространение и применение ресурсосберегающих и экологически рациональных технологий, и, таким образом, эти программы будут также способствовать осуществлению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
The Commission also supported the efforts of the Peacebuilding Fund, managed by the Peacebuilding Support Office to foster coherence and collective engagement with a wide range of community-level groups, including traditional, ethnic, cultural and religious groups. Наряду с этим Комиссия поддерживает усилия находящегося в ведении Управления по поддержке миростроительства Фонда миростроительства, призванные способствовать обеспечению согласованного коллективного взаимодействия с самыми разными группами, работающими на низовом уровне, в том числе традиционными, этническими, культурными и религиозными.
This will be aided by the establishment of expected accomplishments and benchmarks by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, as was recommended by the Office of Internal Oversight Services. Этому будет способствовать определение Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки ожидаемых достижений и базовых показателей в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора.
The Council expresses its confidence that the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) established through resolution 1410 (2002) on 17 May 2002 will help consolidate and strengthen a stable environment in East Timor. Совет выражает свою уверенность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), учрежденная резолюцией 1410 (2002) от 17 мая 2002 года, будет способствовать консолидации и укреплению стабильного положения в Восточном Тиморе.
Support is needed for measures that will: - Provide for a greater level of land mobility; - Allow the creation of more effective rural and urban property units; - Permit more players to participate; - Facilitate the modernization and repair of existing buildings. Необходимо обеспечить поддержку мерам, которые: - позволят расширить оборот земли; - позволят создавать более эффективные объекты недвижимого имущества в городских и сельских районах; - расширит круг участников рынка; - будет способствовать модернизации и ремонту существующих зданий.
Support will also be provided to national drug regulatory authorities in their efforts to develop and strengthen the technical capacity of pharmaceutical and chemical control laboratories, thereby enhancing the control of precursors and pharmaceutical preparations containing drugs under international control. Будет также оказываться поддержка национальным органам, занимающимся регулированием вопросов, касающихся наркотических средств, в их деятельности по разработке и укреплению технического потенциала лабораторий фармацевтического и химического контроля, что будет способствовать усилению контроля над прекурсорами и фармацевтическими препаратами, содержащими наркотические средства, подпадающие под международный контроль.