Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
It is not clear from the budget document whether the redeployment of posts to the Office of External Relations and to programme support will support those functions. Из бюджетного документа не ясно, будет ли перевод должностей в Управление внешних связей и в компонент «Вспомогательное обслуживание программ» способствовать осуществлению этих функций.
Crises and other critical incidents are particularly delicate situations, and all those affected need psychological first aid and support; indeed, lack of counselling support may lead to the development of post-traumatic stress disorder. В период кризисов или в критических случаях возникают особенно трудные ситуации, когда все пострадавшие нуждаются в первой психологической помощи и поддержке; отсутствие консультационной поддержки действительно может способствовать развитию посттравматического стрессового расстройства.
These courses would support the development of staff in the context of the evolving technology environment and would support technology implementation within the Organization that is in accordance with industry best practices. Эти курсы будут содействовать повышению квалификации сотрудников в условиях развития технологий и будут способствовать внедрению технологий в Организации, соответствующих передовым отраслевым методам.
Support programmes for the Agenda for Change should support social development, especially youth employment, in order to strengthen democratic institutions. Вспомогательные программы для Программы преобразований должны способствовать социальному развитию, особенно занятости среди молодежи, с целью укрепления демократических институтов.
Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия.
Such information will enable our partners on the ground to better support the safe passage of chemical weapons convoys. Такая информация позволит нашим партнерам на местах полнее способствовать безопасному проезду автоколонн, перевозящих химическое оружие.
An extension of the EULEX mandate will support this new dynamic. Продление мандата ЕВЛЕКС будет способствовать этим новым процессам.
Rather, capital controls conducive to the orderly inflow and outflow of capital would support a stable economic environment and sustainable development. В отличие от этого созданию стабильных экономических условий и устойчивому развитию может способствовать механизм регулирования, обеспечивающий упорядоченный приток и отток капитала.
Publication of targeted studies and reports and the organization of expert group meetings and round tables will support those efforts. Этим усилиям будут способствовать публикация данных целевых исследований и докладов и проведение совещаний групп экспертов и «круглых столов».
Once implemented, all four global projects will support the integrated global management of conference servicing. После внедрения эти четырех глобальных проектов все они будут способствовать комплексному глобальному управлению конференционным обслуживанием.
Its implementation can support the attainment of access to justice for indigenous peoples. Ее выполнение может способствовать обеспечению доступа коренных народов к правосудию.
Third, further support should be provided for South-South cooperation on security sector reform. В-третьих, нужно и далее способствовать сотрудничеству Юг-Юг в деле реформирования сектора безопасности.
The Board of Auditors would conduct a detailed review of the systems architecture that would support IPSAS compliance until the full roll-out of Umoja. Комиссия ревизоров планирует провести подробный обзор архитектуры систем, который будет способствовать внедрению МСУГС до полного осуществления проекта «Умоджа».
Domestic demand will not support growth in 2012 owing to fiscal tightening, weak labour markets, private sector indebtedness and stagnating credit flows. Вследствие ужесточения налогово-бюджетной политики, вялости конъюнктуры рынков труда, высокого уровня задолженности частного сектора и стагнации кредитных потоков внутренний спрос в 2012 году не будет способствовать росту.
Participants will support the role and voice of women displaced by armed conflict, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). Участники будут способствовать повышению роли и защите интересов женщин, перемещенных в результате вооруженного конфликта, в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.
This will contribute directly to structural transformation and support private sector growth in Tuvalu. Эти проекты будут непосредственно способствовать структурным преобразованиям и поддерживать развитие частного сектора в Тувалу.
I encourage the Peacebuilding Commission to continue its efforts to sustain international support and mobilize resources for Burundi. Я призываю Комиссию по миростроительству и впредь способствовать непрерывной международной поддержке усилий Бурунди и обеспечивать сбор необходимых для этого средств.
With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению.
It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий.
The methodological assessment on values will support all other assessments. Методологическая оценка по вопросам ценности будет способствовать проведению всех других оценок.
The Council also highlights that regional and subregional organizations and arrangements can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of national justice systems. Совет также особо отмечает, что региональные и субрегиональные организации и механизмы могут способствовать привлечению к ответственности путем надлежащего содействия укреплению потенциала национальных систем правосудия.
The working of the network would be facilitated by the establishment of a support hub. Функционированию сети будет способствовать создание центра поддержки.
UNSOA intends to facilitate enhanced delivery in Mogadishu by ensuring that the requisite support functions are represented directly in-theatre. ЮНСОА намеревается способствовать повышению результативности работы в Могадишо, стремясь к тому, чтобы требуемые вспомогательные функции были представлены непосредственно в районе театра действий.
Quick-impact projects will capitalize on the decentralized presence of UNMISS made possible by county support bases. Осуществлению проектов с быстрой отдачей будет способствовать децентрализованное присутствие сил МООНЮС, которое стало возможным благодаря наличию окружных опорных баз.
Sectoral policies that support innovation, capacity-building, investment and access to financing should promote more complete and integrated productive linkages. Проведение в секторах политики, обеспечивающей поддержку инноваций, развитие потенциала, вложение инвестиций и доступ к финансированию, должно способствовать налаживанию более широких и интегрированных производственных связей.