Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
It will also support the Government's ability to discharge its responsibility as a duty bearer for the promotion and protection of human rights consistent with international human rights standards. Она будет также способствовать выполнению правительством его обязанностей в качестве субъекта, уполномоченного поощрять и защищать права человека в соответствии с международными правозащитными стандартами.
The Division will support the development of peacekeeping training capacity in Member States, particularly in current and emerging troop- and police-contributing countries. Отдел будет способствовать наращиванию потенциала, необходимого для подготовки миротворческого персонала в государствах-членах, особенно в тех странах, которые уже предоставляют или начинают предоставлять воинские и полицейские контингенты.
The projects will support piracy trials in Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania, and will provide further assistance for the Piracy Prisoner Transfer Programme. Реализация этих проектов будет способствовать проведению судов над пиратами в Кении, на Сейшельских Островах, Маврикии и в Объединенной Республике Танзания, а также обеспечивать поддержку Программы передачи лиц, осужденных за пиратство.
To mobilize support for the launching of the pension fund, the Government of Guinea-Bissau requested the assistance of the Commission in organizing a high-level event on security sector reform. С целью способствовать мобилизации поддержки в отношении создания пенсионного фонда правительство Гвинеи-Бисау обратилось к Комиссии с просьбой помочь в организации мероприятия высокого уровня, посвященного реформированию сектора безопасности.
Long-term information support efforts will seek to promote solutions that are owned and led by Somalis and have the potential to develop capacity within Somalia. Укреплению потенциала в Сомали могут способствовать долгосрочные усилия в области информационной поддержки, которые призваны содействовать поиску решений, вырабатываемых и осуществляемых самими сомалийцами.
The workshop demonstrated how effective and appropriate support modalities by the United Nations could translate into enhanced capacity and effectiveness of the African Union mission on the ground. Семинар продемонстрировал, как эффективные и надлежащие формы поддержки Организации Объединенных Наций могут способствовать наращиванию потенциала и повышению эффективности миссии Африканского союза на местах.
This will contribute to building and preserving the institutional memory and the information resources of the United Nations, which support the work of the Organization. Это будет способствовать накоплению и сохранению институциональной памяти и информационных ресурсов Организации Объединенных Наций, обеспечивающих работу Организации.
The mission will contribute to providing support for the implementation of recommendations from the 2011 universal periodic review, which includes the drafting of various aspects of new human rights legislation. Миссия будет способствовать оказанию поддержки в осуществлении рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора 2011 года, что включает разработку различных аспектов нового законодательства о правах человека.
According to the Department, the creation of global and regional service centres, together with reconfigured capacities at Headquarters and field missions, will contribute to enhanced delivery of field support. С точки зрения Департамента, создание Глобального и Регионального центров обслуживания, а также реструктуризация ресурсов в Центральных учреждениях и полевых миссиях будет способствовать повышению качества услуг полевой поддержки.
The Committee welcomes the establishment of this support mechanism, which should facilitate the role of DIS in fulfilling the objective of maintaining a secure environment in eastern Chad. Комитет приветствует создание этого вспомогательного механизма, который должен способствовать укреплению роли СОП в выполнении задачи поддержания безопасности в восточном Чаде.
In this respect, the mediator must contribute to building broad support for the process and for the stakeholders to share common goals. В этом отношении посредник должен способствовать тому, чтобы процесс получил широкую поддержку и чтобы вовлеченных сторон объединяли общие цели.
Nigeria fully recognizes cooperatives as a basic unit of society and deserving of our unreserved support; we must promote a better understanding of their functions and challenges. Нигерия полностью признает кооперативы как основную единицу общества, заслуживающую нашей безусловной поддержки; мы должны способствовать лучшему пониманию их функций и задач.
Security Council support to, and endorsement of, the steps envisaged will go a long way in enhancing ongoing efforts to address the crisis. Поддержка со стороны Совета Безопасности и утверждение им предлагаемых в этой «дорожной карте» шагов будут в значительной мере способствовать укреплению усилий, предпринимаемых для урегулирования этого кризиса.
They considered that while this topic could not be the main priority of the Committee's work, it could support concrete results and, therefore, should be pursued. Они высказали то мнение, что, хотя эта тема не может являться основным приоритетом в деятельности Комитета, ее обсуждение будет способствовать, тем не менее, достижению конкретных результатов, и поэтому должно быть продолжено.
It is anticipated that the activities undertaken by the Team should improve countries' reporting capacities and support the development of national systems of forest monitoring. Предполагается, что мероприятия, проводимые Группой, должны способствовать наращиванию потенциала стран в области представления данных и поддерживать развитие национальных систем мониторинга лесов.
Under certain conditions, financial support could also be provided for the construction of terminals outside Switzerland, particularly if it contributes to an increase in the share of rail traffic through Switzerland. При некоторых обстоятельствах финансовая поддержка может также быть оказана строительству терминалов за пределами Швейцарии, особенно если это будет способствовать увеличению доли железнодорожных перевозок через Швейцарию.
In this context, the provision of capacity-building support by the United Nations to Governments may assist in reducing the accountability gap. В связи с этим поддержка Организацией Объединенных Наций правительств в области укрепления потенциала может способствовать уменьшению остроты проблемы недостаточного привлечения виновных к ответственности.
Enhancing the internal control functions of LCCs will support the procurement functions in the missions, thereby contributing to the provision of more efficient support to the implementation of missions' mandates. Ужесточение функций внутреннего контроля, лежащих на МКК, будет содействовать реализации в миссиях закупочных функций и тем самым способствовать оказанию более эффективной поддержки выполнению мандатов миссий.
The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. Стратегический контроль, обеспечиваемый в процессе оказания бюджетной поддержки, также может способствовать развитию необходимого политического диалога по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, разоружения и демобилизации, а также реформы системы гражданской службы; все эти вопросы, как правило, влияют на макроэкономическую стабильность.
Therefore, for greater efficiency, the international community, including the United Nations, should provide support for the local process, especially financial and logistical support. Поэтому для обеспечения большей эффективности международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должно способствовать процессу, осуществляемому на местном уровне, в частности путем оказания финансовой и материально-технической поддержки.
(a) A new compensation system should support the delivery of the organizations' mandates and should: а) новая система вознаграждения должна способствовать выполнению мандатов организаций, а также:
Training sessions held in Argentina, France, Italy, Malaysia and Slovakia focused on how INTERPOL tools can support the implementation of Council sanctions. В ходе учебных занятий, проведенных в Аргентине, Италии, Малайзии, Словакии и Франции, основное внимание уделялось тому, как инструменты Интерпола могут способствовать осуществлению санкций Совета Безопасности.
The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing. Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище.
UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. Помощь МООНК оказывало Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, которое продолжало способствовать этой деятельности, поддерживая связь с ключевыми местными, региональными и международными заинтересованными сторонами.
That deployment would also support efforts in the event that violence or fighting spills over from Unity State into Warrap State. Их развертывание будет также способствовать усилиям, которые могут потребоваться в случае, если насилие или боевые действия перекинутся из штата Юнити в штат Вараб.