Japan believed that those projects would help to strengthen UNIDO activities in those areas and support the Organization in producing tangible results and increasing its visibility. |
Япония считает, что эти проекты будут способствовать активизации деятельности ЮНИДО в этой области и помогут Организации получить ощутимые результаты и добиться большей визуальной доступности. |
In addition, the change will facilitate closer alignment with the supply chain model of the global field support strategy. |
Кроме того, она будет способствовать более последовательному применению новой модели организации снабжения, предусмотренной в глобальной стратегии полевой поддержки. |
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. |
По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации. |
Experience with coordination and support missions suggests that longer-term observation will benefit the electoral process as it occurs and also provide a more realistic assessment of overall progress towards greater democratization. |
Опыт проведения миссий по координации и оказанию поддержки позволяет говорить о том, что избирательному процессу будет способствовать более долгосрочное наблюдение за его развитием, которое позволит также реальнее оценивать общий прогресс на пути к повышению демократизации. |
The sponsors believed that it would contribute to the further advancement of women and hoped that many countries would support its objectives. |
Авторы считают, что он будет способствовать дальнейшему улучшению положения женщин, и надеются, что многие страны поддержат его цели. |
The purpose of the new Act is to promote the preservation of the Skolt culture through support for their communities and ways of life. |
Цель нового закона состоит в том, чтобы способствовать сохранению культуры скольтов посредством оказания помощи их общинам и поддержки образа жизни скольтов. |
The Joint Programme will also promote coordination among others providing support to NAPS, such as bilateral aid agencies, NGO/CBO/PWHIV and the private sector. |
Объединенная программа будет также способствовать координации деятельности между другими партнерами, оказывающими поддержку НПСПИД, такими, как двусторонние доноры, НПО/ОБО/НИВИЧ и частный сектор. |
This is an auspicious and unique opportunity to bestow its unreserved support upon the peacemaking process and thus contribute to peace and reconciliation in the region. |
Это благоприятная и уникальная возможность для того, чтобы оказать этому миротворческому процессу безусловную поддержку и, таким образом, способствовать миру и примирению в регионе. |
The United Nations role in this area has always been to facilitate exchanges of information and experience and to provide technical support for capacity-building. |
Роль Организации Объединенных Наций в этой области всегда заключалась в том, чтобы способствовать обменам информацией и опытом и обеспечивать техническую поддержку для накопления потенциала. |
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. |
ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта. |
Continued support to representative local structures beyond the emergency relief stage through the recovery process has the potential to assist nascent and fragile peace efforts to flourish. |
Непрерывная поддержка представительных местных структур после этапа оказания чрезвычайной помощи в течение процесса восстановления может способствовать успеху начальных и нестабильных мирных усилий. |
The approach should work to improve the small enterprise environment, providing necessary support and services to improve productivity and income from self-employment and entrepreneurship. |
Этот подход должен способствовать улучшению условий деятельности небольших предприятий, обеспечивая необходимую поддержку и услуги для повышения производительности и размера дохода, получаемого от самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности. |
We pledge our full cooperation and support and our desire to contribute to the success of his work. |
Мы хотели бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке, а также в нашем стремлении способствовать успеху его работы. |
It would be even more short-sighted not to assist these countries in achieving mutual cooperation or to deny them support in their further integration into a multilateral development system. |
Еще более бесперспективно не способствовать стремлению этих стран к взаимному сотрудничеству или отказывать им в поддержке в их дальнейшей интеграции в многостороннюю систему развития. |
For our part, we stand ready to extend all support to efforts of the Secretary-General that would contribute to strengthening the forces of moderation and reconciliation in Afghanistan. |
Со своей стороны, мы готовы оказать всяческую поддержку усилиям Генерального секретаря, которые будут способствовать укреплению сил сдерживания и примирения в Афганистане. |
The transfer of technology and financial resources which would support developing countries in lowering their emission trends would largely have to come from business and industry. |
Важным источником передачи технологий и финансовых ресурсов, которые будут способствовать снижению тенденций выбросов в развивающихся странах, должны стать деловые круги и промышленность. |
A dual distribution system can support a gradual phase-out of leaded petrol. |
Система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина может способствовать постепенному свертыванию производства этилированного бензина. |
This emphasis on a more practically-oriented organization would in turn enhance the quality of the secretariat's analytical work and support to intergovernmental deliberations. |
Такой акцент на практическую работу в свою очередь повысит качество аналитической работы секретариата и будет способствовать работе межправительственного механизма. |
provide continuous training and backup support to staff in the use of newer computer applications. |
ё) обеспечивать непрерывность подготовки и способствовать персоналу в использовании новых компьютерных средств. |
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. |
Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию. |
In addition, FAO now has a fully established representation to help monitor and support its field programme in the various parts of the country. |
Кроме того, ФАО в настоящее время располагает в полной мере функционирующим представительством, которое призвано способствовать наблюдению за ситуацией и оказывать поддержку ее программам на местах, осуществляемым в различных районах страны. |
The adoption of this draft resolution would be an additional support of the international community for the efforts aimed at putting an end to the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Принятие этого проекта резолюции будет способствовать оказанию дополнительной поддержки со стороны международного сообщества усилий, направленных на прекращение конфликта в Боснии и Герцеговине. |
Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense. |
Следовательно, совершенно необходима решительная поддержка общим программам предупреждения, которые будут способствовать созданию подлинной культуры неприятия наркотиков в самом широком смысле. |
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. |
Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста. |
Although ethnic and cultural ties might facilitate local integration and regional resettlement, the economic capacity of receiving countries and the necessary international support must be taken into account. |
Несмотря на то, что этнические и культурные связи могут способствовать интеграции на местах и региональному переселению, следует принимать во внимание экономический потенциал принимающих стран и необходимость предоставления международной помощи. |