Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Japan believed that those projects would help to strengthen UNIDO activities in those areas and support the Organization in producing tangible results and increasing its visibility. Япония считает, что эти проекты будут способствовать активизации деятельности ЮНИДО в этой области и помогут Организации получить ощутимые результаты и добиться большей визуальной доступности.
In addition, the change will facilitate closer alignment with the supply chain model of the global field support strategy. Кроме того, она будет способствовать более последовательному применению новой модели организации снабжения, предусмотренной в глобальной стратегии полевой поддержки.
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации.
Experience with coordination and support missions suggests that longer-term observation will benefit the electoral process as it occurs and also provide a more realistic assessment of overall progress towards greater democratization. Опыт проведения миссий по координации и оказанию поддержки позволяет говорить о том, что избирательному процессу будет способствовать более долгосрочное наблюдение за его развитием, которое позволит также реальнее оценивать общий прогресс на пути к повышению демократизации.
The sponsors believed that it would contribute to the further advancement of women and hoped that many countries would support its objectives. Авторы считают, что он будет способствовать дальнейшему улучшению положения женщин, и надеются, что многие страны поддержат его цели.
The purpose of the new Act is to promote the preservation of the Skolt culture through support for their communities and ways of life. Цель нового закона состоит в том, чтобы способствовать сохранению культуры скольтов посредством оказания помощи их общинам и поддержки образа жизни скольтов.
The Joint Programme will also promote coordination among others providing support to NAPS, such as bilateral aid agencies, NGO/CBO/PWHIV and the private sector. Объединенная программа будет также способствовать координации деятельности между другими партнерами, оказывающими поддержку НПСПИД, такими, как двусторонние доноры, НПО/ОБО/НИВИЧ и частный сектор.
This is an auspicious and unique opportunity to bestow its unreserved support upon the peacemaking process and thus contribute to peace and reconciliation in the region. Это благоприятная и уникальная возможность для того, чтобы оказать этому миротворческому процессу безусловную поддержку и, таким образом, способствовать миру и примирению в регионе.
The United Nations role in this area has always been to facilitate exchanges of information and experience and to provide technical support for capacity-building. Роль Организации Объединенных Наций в этой области всегда заключалась в том, чтобы способствовать обменам информацией и опытом и обеспечивать техническую поддержку для накопления потенциала.
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта.
Continued support to representative local structures beyond the emergency relief stage through the recovery process has the potential to assist nascent and fragile peace efforts to flourish. Непрерывная поддержка представительных местных структур после этапа оказания чрезвычайной помощи в течение процесса восстановления может способствовать успеху начальных и нестабильных мирных усилий.
The approach should work to improve the small enterprise environment, providing necessary support and services to improve productivity and income from self-employment and entrepreneurship. Этот подход должен способствовать улучшению условий деятельности небольших предприятий, обеспечивая необходимую поддержку и услуги для повышения производительности и размера дохода, получаемого от самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности.
We pledge our full cooperation and support and our desire to contribute to the success of his work. Мы хотели бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке, а также в нашем стремлении способствовать успеху его работы.
It would be even more short-sighted not to assist these countries in achieving mutual cooperation or to deny them support in their further integration into a multilateral development system. Еще более бесперспективно не способствовать стремлению этих стран к взаимному сотрудничеству или отказывать им в поддержке в их дальнейшей интеграции в многостороннюю систему развития.
For our part, we stand ready to extend all support to efforts of the Secretary-General that would contribute to strengthening the forces of moderation and reconciliation in Afghanistan. Со своей стороны, мы готовы оказать всяческую поддержку усилиям Генерального секретаря, которые будут способствовать укреплению сил сдерживания и примирения в Афганистане.
The transfer of technology and financial resources which would support developing countries in lowering their emission trends would largely have to come from business and industry. Важным источником передачи технологий и финансовых ресурсов, которые будут способствовать снижению тенденций выбросов в развивающихся странах, должны стать деловые круги и промышленность.
A dual distribution system can support a gradual phase-out of leaded petrol. Система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина может способствовать постепенному свертыванию производства этилированного бензина.
This emphasis on a more practically-oriented organization would in turn enhance the quality of the secretariat's analytical work and support to intergovernmental deliberations. Такой акцент на практическую работу в свою очередь повысит качество аналитической работы секретариата и будет способствовать работе межправительственного механизма.
provide continuous training and backup support to staff in the use of newer computer applications. ё) обеспечивать непрерывность подготовки и способствовать персоналу в использовании новых компьютерных средств.
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию.
In addition, FAO now has a fully established representation to help monitor and support its field programme in the various parts of the country. Кроме того, ФАО в настоящее время располагает в полной мере функционирующим представительством, которое призвано способствовать наблюдению за ситуацией и оказывать поддержку ее программам на местах, осуществляемым в различных районах страны.
The adoption of this draft resolution would be an additional support of the international community for the efforts aimed at putting an end to the conflict in Bosnia and Herzegovina. Принятие этого проекта резолюции будет способствовать оказанию дополнительной поддержки со стороны международного сообщества усилий, направленных на прекращение конфликта в Боснии и Герцеговине.
Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense. Следовательно, совершенно необходима решительная поддержка общим программам предупреждения, которые будут способствовать созданию подлинной культуры неприятия наркотиков в самом широком смысле.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.
Although ethnic and cultural ties might facilitate local integration and regional resettlement, the economic capacity of receiving countries and the necessary international support must be taken into account. Несмотря на то, что этнические и культурные связи могут способствовать интеграции на местах и региональному переселению, следует принимать во внимание экономический потенциал принимающих стран и необходимость предоставления международной помощи.