| Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. | Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил. |
| Promote cleaner fuels through pricing reforms and support to the renewables, if cost-effective | ж) Способствовать использованию более чистых видов топлива за счет реформы ценообразования и поощрять применение возобновляемых источников энергии, если это является экономически эффективным. |
| Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. | Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества. |
| The complementary core programme on scientific support will also contribute to improving the accuracy of methods to assess the yield of illicit narcotic crops. | Дополнительная основная программа научной поддержки будет также способствовать повышению точности методов оценки урожайности незаконных наркотикосодержащих культур. |
| Leading up to the meeting, United Nations humanitarian and development agencies had worked together to see how they could support immediate needs. | В рамках подготовки к конференции гуманитарные и занимающиеся вопросами развития учреждения Организации Объединенных Наций пытались совместно определить, каким образом они могут способствовать удовлетворению неотложных потребностей. |
| This will help to transform performance in key economic sectors and will support a more profitable allocation of resources. | Это поможет добиться преобразований в ключевых секторах экономики и будет способствовать более рентабельному распределению ресурсов. |
| Planning and implementation will be brought closer to families and communities and, in doing so, support decentralization. | Перенос планирования и осуществления на уровень семьи и общины будет способствовать децентрализации. |
| Database on EIA in a transboundary context, EnImpAs including information from legislation in different nations would support the practical application. | База данных по ОВОС в трансграничном контексте EnImpAs , содержащая информацию о законодательстве разных стран, могла бы способствовать проведению трансграничных ОВОС. |
| We welcome this opportunity to share with Council members the thinking behind our proposals, and hope that this may support a fruitful debate. | Мы приветствуем эту возможность поделиться с членами Совета теми соображениями, которые легли в основу наших предложений, и надеемся, что будет способствовать плодотворным прениям. |
| I am confident that under his leadership the Executive Directorate will effectively support the activities of the CTC. | Я уверен, что под его руководством Исполнительный директорат Контртеррористического комитета будет эффективно способствовать работе пленарных заседаний КТК. |
| The clear recommendations that were formulated will certainly further support the transition of East Timor to independence. | Четкие рекомендации, несомненно, будут способствовать упорядоченному переходу Восточного Тимора к независимости. |
| At the broader level, government support of FDI and partnerships can also facilitate practical learning. | В более широком плане практическому обучению также может способствовать правительственная поддержка прямых иностранных инвестиций и партнерских отношений. |
| This will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. | Это будет также способствовать повышению роли, внимания и поддержки, которые необходимы населенным пунктам как межсекторальному аспекту развития. |
| The Department is expected to facilitate the process of multilateral deliberation and negotiation by providing substantive organizational support to a number of intergovernmental organs. | Департамент должен способствовать процессу многосторонних обсуждений и переговоров, оказывая существенную организационную поддержку ряду межправительственных органов. |
| "The Security Council calls on all parties to facilitate and support humanitarian efforts of the United Nations and non-governmental organizations. | Совет Безопасности призывает все стороны способствовать гуманитарным усилиям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и поддерживать их. |
| According to the coalition, the teams will support reconstruction activities and help extend central government authority in the provinces. | По данным коалиции, группы будут поддерживать деятельность в области восстановления и способствовать распространению в провинциях власти центрального правительства. |
| Innovative and highly flexible funding facilities will need to be established that support advance planning and pre-positioning of recovery resources by technical experts. | Необходимо будет создать новаторские и весьма гибкие механизмы финансирования, которые будут способствовать участию технических экспертов в заблаговременном планировании и распределении ресурсов, предназначенных для восстановления страны. |
| Moreover, a strengthened partnership with non-governmental organizations will contribute positively to aggregating necessary support by widening the pool of volunteer workers. | Кроме того, укрепление сотрудничества с неправительственными организациями будет решительно способствовать мобилизации необходимой поддержки за счет расширения резерва добровольцев. |
| Multilateral arms control regimes are fundamental to international security, and support from other institutions and regimes can help them achieve their objectives. | Многосторонние режимы в области контроля над вооружениями имеют решающее значение для международной безопасности, и поддержка со стороны других учреждений и режимов может способствовать достижению их целей. |
| The States have yet to debate the details of the regulations that will support and effectively implement the minimum wage law. | Штаты еще не обсудили детали положений, которые призваны дополнить закон о минимальной заработной плате, и будут способствовать его эффективному осуществлению. |
| It is hoped that the increased support for participation will contribute to a more active participation of Georgia and implementation of the Convention. | Следует надеяться, что увеличение оказываемой в этой связи поддержки будет способствовать более активному участию Грузии и осуществлению Конвенции. |
| We would strongly support any resolution that would facilitate important efforts by States to criminalize trafficking in such weapons. | Мы полностью поддержим все резолюции, которые будут способствовать важным усилиям государств, направленным на то, чтобы объявить подобные поставки такого оружия вне закона. |
| Improved policy coherence can increase the support of the population for the PPP approach. | Более последовательная политика поощрения ПГЧС может способствовать укреплению поддержки такого партнерства со стороны населения. |
| FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. | ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин. |
| The project would enhance and support sustainable community development with a strong economic base. | Этот проект будет способствовать созданию прочной экономической основы для устойчивого развития общин. |