Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил.
Promote cleaner fuels through pricing reforms and support to the renewables, if cost-effective ж) Способствовать использованию более чистых видов топлива за счет реформы ценообразования и поощрять применение возобновляемых источников энергии, если это является экономически эффективным.
Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества.
The complementary core programme on scientific support will also contribute to improving the accuracy of methods to assess the yield of illicit narcotic crops. Дополнительная основная программа научной поддержки будет также способствовать повышению точности методов оценки урожайности незаконных наркотикосодержащих культур.
Leading up to the meeting, United Nations humanitarian and development agencies had worked together to see how they could support immediate needs. В рамках подготовки к конференции гуманитарные и занимающиеся вопросами развития учреждения Организации Объединенных Наций пытались совместно определить, каким образом они могут способствовать удовлетворению неотложных потребностей.
This will help to transform performance in key economic sectors and will support a more profitable allocation of resources. Это поможет добиться преобразований в ключевых секторах экономики и будет способствовать более рентабельному распределению ресурсов.
Planning and implementation will be brought closer to families and communities and, in doing so, support decentralization. Перенос планирования и осуществления на уровень семьи и общины будет способствовать децентрализации.
Database on EIA in a transboundary context, EnImpAs including information from legislation in different nations would support the practical application. База данных по ОВОС в трансграничном контексте EnImpAs , содержащая информацию о законодательстве разных стран, могла бы способствовать проведению трансграничных ОВОС.
We welcome this opportunity to share with Council members the thinking behind our proposals, and hope that this may support a fruitful debate. Мы приветствуем эту возможность поделиться с членами Совета теми соображениями, которые легли в основу наших предложений, и надеемся, что будет способствовать плодотворным прениям.
I am confident that under his leadership the Executive Directorate will effectively support the activities of the CTC. Я уверен, что под его руководством Исполнительный директорат Контртеррористического комитета будет эффективно способствовать работе пленарных заседаний КТК.
The clear recommendations that were formulated will certainly further support the transition of East Timor to independence. Четкие рекомендации, несомненно, будут способствовать упорядоченному переходу Восточного Тимора к независимости.
At the broader level, government support of FDI and partnerships can also facilitate practical learning. В более широком плане практическому обучению также может способствовать правительственная поддержка прямых иностранных инвестиций и партнерских отношений.
This will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. Это будет также способствовать повышению роли, внимания и поддержки, которые необходимы населенным пунктам как межсекторальному аспекту развития.
The Department is expected to facilitate the process of multilateral deliberation and negotiation by providing substantive organizational support to a number of intergovernmental organs. Департамент должен способствовать процессу многосторонних обсуждений и переговоров, оказывая существенную организационную поддержку ряду межправительственных органов.
"The Security Council calls on all parties to facilitate and support humanitarian efforts of the United Nations and non-governmental organizations. Совет Безопасности призывает все стороны способствовать гуманитарным усилиям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и поддерживать их.
According to the coalition, the teams will support reconstruction activities and help extend central government authority in the provinces. По данным коалиции, группы будут поддерживать деятельность в области восстановления и способствовать распространению в провинциях власти центрального правительства.
Innovative and highly flexible funding facilities will need to be established that support advance planning and pre-positioning of recovery resources by technical experts. Необходимо будет создать новаторские и весьма гибкие механизмы финансирования, которые будут способствовать участию технических экспертов в заблаговременном планировании и распределении ресурсов, предназначенных для восстановления страны.
Moreover, a strengthened partnership with non-governmental organizations will contribute positively to aggregating necessary support by widening the pool of volunteer workers. Кроме того, укрепление сотрудничества с неправительственными организациями будет решительно способствовать мобилизации необходимой поддержки за счет расширения резерва добровольцев.
Multilateral arms control regimes are fundamental to international security, and support from other institutions and regimes can help them achieve their objectives. Многосторонние режимы в области контроля над вооружениями имеют решающее значение для международной безопасности, и поддержка со стороны других учреждений и режимов может способствовать достижению их целей.
The States have yet to debate the details of the regulations that will support and effectively implement the minimum wage law. Штаты еще не обсудили детали положений, которые призваны дополнить закон о минимальной заработной плате, и будут способствовать его эффективному осуществлению.
It is hoped that the increased support for participation will contribute to a more active participation of Georgia and implementation of the Convention. Следует надеяться, что увеличение оказываемой в этой связи поддержки будет способствовать более активному участию Грузии и осуществлению Конвенции.
We would strongly support any resolution that would facilitate important efforts by States to criminalize trafficking in such weapons. Мы полностью поддержим все резолюции, которые будут способствовать важным усилиям государств, направленным на то, чтобы объявить подобные поставки такого оружия вне закона.
Improved policy coherence can increase the support of the population for the PPP approach. Более последовательная политика поощрения ПГЧС может способствовать укреплению поддержки такого партнерства со стороны населения.
FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин.
The project would enhance and support sustainable community development with a strong economic base. Этот проект будет способствовать созданию прочной экономической основы для устойчивого развития общин.