Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
I therefore call on all Ghanaians, state agencies, and all stakeholders as well the International Community to contribute to and support further implementation of all articles of the Convention to enable the nation achieve the aspiration of gender equality, development and peace. В связи с этим я призываю всех граждан Ганы, все государственные учреждения и все заинтересованные стороны, а также международное сообщество способствовать и содействовать дальнейшему осуществлению всех статей Конвенции, с тем чтобы помочь нашей стране добиться целей гендерного равенства, развития и мира.
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития.
Another delegation hoped that the MYFF would help to increase the Fund's resources and that that, in turn, would help to increase UNFPA support for countries with economies in transition, including Eastern Europe countries. Другая делегация указала, что МРФ будут способствовать увеличению ресурсов Фонда, что в свою очередь повлечет за собой расширение оказываемой ЮНФПА поддержки странам с переходной экономикой, включая страны Восточной Европы.
We believe that the Committee will continue to enhance its efficiency and authority in the future and that, with the support and cooperation of Member States, it will effectively promote international cooperation to combat terrorism. Убеждены, что в будущем Комитет будет и впредь повышать свою эффективность и авторитет и что при поддержке и сотрудничестве государств-членов он будет эффективно способствовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
The formation of the office would help to address the regional security dimensions of conflicts and provide support to subregional organizations, to coordinate, as appropriate, regional efforts to implement peace agreements in the region and to address cross-border threats and other challenges facing the region. Это отделение после своего создания будет оказывать помощь в учете региональных аспектов безопасности при урегулировании конфликтов и способствовать деятельности субрегиональных организаций, координировать в надлежащих случаях региональные усилия по осуществлению мирных соглашений в регионе и бороться с трансграничными угрозами и другими проблемами, стоящими перед регионом.
Large-scale firms can also support the growth of small- and medium-sized enterprises through cooperative arrangements such as mentoring, the provision of technical personnel to offer assistance in areas such as product quality control, the development of administrative systems and the training of staff. Крупные фирмы также могут способствовать развитию малых и средних предприятий посредством сотрудничества в таких формах, как представление рекомендаций и технических специалистов в порядке помощи в таких областях, как контроль за качеством продукции, разработка систем административного управления и профессиональная подготовка персонала.
The programme would support the transition of the Government from war to peace, emergency to rehabilitation and development, a single party system to a multi-party election system, and instability to stability. Эта программа будет способствовать переходу правительства от войны к миру, от чрезвычайной ситуации к этапу восстановления и развития, от однопартийной системы к многопартийной системе выборов и от нестабильности к стабильности.
Harmonizing trade and transport documents through close cooperation with the Stability Pact would also help support the Stability Pact's Free Trade Area objectives and link the various countries to international trade corridors. Согласование торговых и транспортных документов в результате тесного сотрудничества с Пактом стабильности также будет способствовать выполнению задач, связанных с созданием зоны свободной торговли Пакта стабильности и привязкой разных стран к международным торговым коридорам.
Recalls that regional economic communities have a critical role to play in the implementation of the New Partnership, and encourages development partners to increase their support to enhance the capacities of these communities; напоминает, что региональные экономические сообщества призваны сыграть жизненно важную роль в осуществлении Нового партнерства, и призывает партнеров по процессу развития более активно способствовать наращиванию потенциала этих сообществ;
The Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development would help further national alternative development projects, which had met with considerable success in a number of countries thanks to strong domestic political will, and international support. План действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию будет способствовать дальнейшей практической реализации национальных проектов альтернативного развития, которые были с большим успехом осуществлены в ряде стран благодаря наличию сильной политической воли в этих странах и международной поддержке.
The Administration informed the Board that the liquidity position had been of great concern to the Agency for a considerable period of time and that the managerial and support staff changes, together with changes in cash management procedures, should contribute to a more positive position in 1998. Администрация информировала Комиссию о том, что проблема ликвидности вызывает серьезную обеспокоенность Агентства на протяжении значительного периода времени и что изменения, связанные с руководящими сотрудниками и вспомогательным персоналом, наряду с изменениями в процедурах управления наличными средствами должны способствовать улучшению положения с ликвидностью в 1998 году.
In conclusion, I reiterate that we support the Secretary-General's efforts to enhance the role of the Organization and are fully prepared to contribute to any effort to strengthen the United Nations and enable it to meet the challenges of our times. В заключение я еще раз заявляю о том, что мы поддерживаем усилия Генерального секретаря по активизации роли Организации и полностью готовы способствовать любому усилию по укреплению роли Организации Объединенных Наций и наделению ее способностью решать сложные проблемы нашего времени.
We wish the Committee and its members every success and hope that the United Nations and its membership will continue to provide it with needed strength, support and assistance. Мы желаем больших успехов Комитету и его членам и надеемся, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут и далее способствовать укреплению его потенциала, обеспечивать ему поддержку и помощь.
Recalling previously adopted resolutions, we would like to state that the draft resolution to be submitted to the Assembly at a later date will further enhance cooperation between the United Nations and the OAU, and we shall fully support its adoption. Вспоминая резолюции, принятые ранее, мы хотели бы заявить, что тот проект резолюции, который будет представлен Ассамблее позднее, будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и мы полностью поддержим его принятие.
The general view is that, once the Security Council is enlarged, its size and composition should be not an impediment, but, rather, an asset for effective decision-making and action, enjoying the widest possible support and cooperation of the membership at large. В соответствии с общим мнением, после расширения состава Совета, его численность и состав не должны быть препятствием, а скорее должны способствовать повышению эффективности процесса принятия решений и его действий при максимальной поддержке и сотрудничестве со стороны государств-членов в целом.
The High Commissioner, pursuant to component one of the Mauritius Plan, has written to each Government in Africa to encourage the adoption of a national plan, where one has not already been adopted, and to offer support in implementing plans where they already exist. Верховный комиссар, действуя во исполнение первого компонента Маврикийского плана, обратился к правительству каждой африканской страны с предложением способствовать принятию национального плана, если такой план еще не принят, и оказывать поддержку в осуществлении уже имеющихся планов.
The greatest potential for employment growth lies with small and medium enterprises (SMEs), and policies that support informal sector enterprises with micro-credit and with improved working conditions and social protection can help them to cross the threshold to the formal sector. Наибольшие возможности роста масштабов занятости имеются у мелких и средних предприятий (МСП); а оказание поддержки предприятиям неформального сектора по линии микрокредитов или по линии улучшения условий работы и социальной защиты может способствовать их переходу в формальный сектор.
With the full support of the Security Council, the United Nations country team, and national stakeholders, including prominent civil society organizations, UNOL tried to facilitate the promotion of national reconciliation, good governance and respect for the rule of law and human rights. При полной поддержке Совета Безопасности, страновой группы Организации Объединенных Наций и национальных заинтересованных сторон, включая наиболее известные организации гражданского общества, ЮНОЛ пыталось способствовать поощрению национального примирения, благого правления и уважения законности и прав человека.
There was general support in the Commission for both digests, to be published in the six official languages of the United Nations, which would assist in the dissemination of information on the two texts and further promote their adoption as well as their uniform interpretation. В Комиссии была высказана общая поддержка обоим кратким сборникам, которые будут опубликованы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, что окажет помощь распространению информации об этих двух текстах и будут способствовать как их принятию, так и единообразному толкованию.
Financial support was needed, particularly in such areas as investment promotion, institutional and human capacity building, and productive capacity building, as those activities would contribute towards the implementation of the commitments made at the Third UN Conference on LDCs. Финансовая поддержка необходима прежде всего в таких областях, как поощрение инвестиций, укрепление институционального и человеческого потенциала, наращивание производственного потенциала, а также при осуществлении тех мероприятий, которые будут способствовать осуществлению обязательств, принятых на третьей Конференции ООН по НРС.
Under the funding programme for cultural initiatives financial support is given to various women's cultural projects and thus to initiatives aimed at raising the profile of women artists, such as cultural projects, seminars and workshops that can contribute to the upskilling of women. В рамках программы финансирования культурных инициатив финансовая поддержка оказывается различным культурным проектам женщин и, соответственно, инициативам, направленным на повышение общественного статуса женщин-деятелей искусства, таким как культурные проекты, семинары и совещания, которые могут способствовать совершенствованию навыков женщин.
A comprehensive policy is needed that recognizes that the family has functions beyond its narrow social responsibility and that the support given to the family structure can promote national development and strengthen the spirit of coexistence and cooperation among peoples. Для их решения необходимо разработать всеобъемлющую политику, признающую, что функции семьи не ограничиваются ее узкой сферой социальной ответственности и что поддержка структуры семьи может способствовать активизации национального развития и укреплению духа сосуществования и сотрудничества между народами.
We support the proposal to establish a senior gender adviser post within the framework of the Department of Peacekeeping will help to improve coordination with regard to such matters in United Nations peacekeeping activities. Поддерживаем мы и предложение об учреждении в рамках Департамента по операциям по поддержанию мира специального поста Старшего советника по гендерной проблематике, что будет способствовать улучшению координации по соответствующим вопросам в ходе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Provision of financial support could greatly improve the security and management of such parks and promote sustainable livelihoods of communities in buffer zones, for example by increasing the involvement of local people in the management of protected areas. Оказание финансовой поддержки может существенно улучшить охрану таких парков и управление ими, а также может способствовать устойчивому обеспечению общин, проживающих в буферных зонах, средствами к существованию, например путем расширения участия местного населения в управлении заповедными зонами.
His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие.