Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Firstly, the acquired database will allow UNSCOM and IAEA to conduct more focused subsequent inspections, which will support both ongoing monitoring tasks as well as searching for prohibited materials and related documents. Во-первых, полученная база данных позволит ЮНСКОМ и МАГАТЭ проводить более целенаправленные последующие инспекции, которые будут способствовать как решению задач в области постоянного наблюдения, так и поиску запрещенных материалов и связанных с этим документов.
I stated that, in doing so, OSCE could benefit from advice and support from other regional organizations which might be in a position to contribute to the success of the monitoring regime. Я указал на то, что в этом вопросе ОБСЕ могла бы воспользоваться рекомендациями и поддержкой других региональных организаций, которые могли бы способствовать успешному осуществлению режима наблюдения.
In doing so, you may wish to seek advice and support from other regional organizations which may be in a position to contribute to the success of the monitoring regime. При этом Вы, возможно, пожелаете посоветоваться с другими региональными организациями, которые могли бы способствовать успешному осуществлению режима наблюдения, и заручиться их поддержкой.
The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности.
Finally, it was recommended that the United Nations should continue to promote and support research on gender issues and to facilitate the development of partnerships between centres of knowledge around the world. Наконец, Организации Объединенных Наций было рекомендовано продолжать поощрять и поддерживать исследования по гендерным вопросам и способствовать развитию партнерских отношений между обладающими соответствующей информацией центрами во всем мире.
A new undertaking by UNDCP to strengthen the capacity of the Economic Cooperation Organization (ECO) to coordinate drug control activities will also support this approach, as all the States concerned are ECO members. Новые усилия ЮНДКП по укреплению потенциала Организации экономического сотрудничества (ОЭС) в области координации деятельности по контролю над наркотиками будут также способствовать применению этого подхода, поскольку все соответствующие государства являются членами ОЭС.
Around 4,000 farmers are benefiting from support given by UNDCP to agroforestry activities that provide them with a steady increase in their income and contribute to the attainment of the target of reducing by 7,000 hectares the area under illicit cultivation. Около 4000 фермеров пользуются поддержкой со стороны ЮНДКП в области агролесоводства, которое позволяет им стабильно увеличивать свой доход и способствовать достижению цели сокращения площадей незаконного культивирования на 7000 гектаров.
The newly created CEFACT is working on an International Trade Transaction (ITT) model which will help to obtain, at the ministerial level, the understanding and support which are essential to address practical problems at operational levels. Недавно созданный Центр СЕФАКТ занимается разработкой модели международной торговой сделки (МТС), использование которой на министерском уровне будет способствовать обеспечению понимания и поддержки, необходимых для решения практических проблем на оперативном уровне.
We support the comprehensive policy that must be pursued in Africa in order to move beyond the causes of conflict and promote lasting peace and sustainable development in the region. Мы поддерживаем ту всеобъемлющую политику, которую необходимо проводить в Африке, с тем чтобы преодолеть коренные причины конфликтов и способствовать установлению прочного мира и достижению устойчивого развития в регионе.
A major effort to prepare for the comprehensive development of the technical education and vocational training sector was completed during the review period with support from the World Bank, Germany and France, which will also contribute to the financing of the implementation of the programme. В течение рассматриваемого периода при поддержке Всемирного банка, Германии и Франции была завершена крупномасштабная деятельность по подготовке всестороннего развития сектора технического образования и профессиональной подготовки, что также будет способствовать финансированию мероприятий по осуществлению программ.
In addition, UNDP has provided support to decentralization efforts to enable people to participate more meaningfully in governance processes and decision-making and to encourage their active involvement in the formulation of development programmes that are tailored to their local needs and priorities. Кроме того, ПРООН оказала поддержку в осуществлении усилий по децентрализации, чтобы дать возможность населению принимать более деятельное участие в процессах управления и принятия решений, а также способствовать повышению его активности в разработке программ развития с учетом местных потребностей и приоритетов.
These systems play a key role in news gathering and broadcasting and can therefore contribute to increasing public awareness of disasters and to the mobilization of international support during emergencies. Эти системы играют ведущую роль в сборе новостей и вещании и поэтому могут способствовать повышению информированности населения о стихийных бедствиях, а также мобилизации международной поддержки при возникновении чрезвычайных ситуаций.
The aim of TOPS would be to provide such university educators with access to limited financial and technical support (not exceeding $10,000 per grant) for the local implementation of practical activities relating to space technology that would serve to enhance the learning experience of their students. Цель программы ТОПС будет состоять в предоставлении таким преподавателям университетов доступа к ограниченной финансовой и технической поддержке (субсидии до 10000 долл. США каждая) для осуществления на местах практических мероприятий, связанных с космической техникой, которые будут способствовать распространению знаний среди учащихся.
He was confident that proper implementation of those conventions, not only by the countries but also with the support of their bilateral and multilateral partners, would help to identify the ways and means through which more ambitious actions could be undertaken. Он уверен в том, что надлежащее осуществление этих конвенций не только самими странами, но также при поддержке их двусторонних и многосторонних партнеров будет способствовать определению путей и средств, с помощью которых могут быть приняты более активные меры.
Such an institution would help create a climate of confidence and reconciliation in the country, but it would need the technical and financial support of the international community to function effectively. Этот институт будет способствовать установлению атмосферы доверия и примирения в стране; тем не менее международное сообщество должно предоставить Комиссии техническую и финансовую помощь в целях обеспечения ее эффективного функционирования.
The International Year of Older Persons would help to promote more positive images of older persons and to foster the development of appropriate support for more active older people. Проведение Года будет способствовать утверждению более позитивного взгляда на старение и продемонстрирует необходимость оказания надлежащей помощи "активному старению".
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.
Small-scale local resources, not at all interesting for market activity, could, with additional support, contribute to sustainable livelihoods; Небольшие местные ресурсы, не представляющие интереса для рыночной деятельности, при условии дополнительной поддержки могут способствовать обеспечению устойчивых средств к существованию;
National cleaner production centres that can facilitate the transition towards cleaner production have been established in nine countries with the support of UNIDO and UNEP. При поддержке ЮНИДО и ЮНЕП в девяти странах были созданы национальные центры по вопросам более чистого производства, которые могут способствовать переходу к более чистым видам производства.
That recognition should assist the development of a self-sustaining funding mechanism for each centre based primarily on support from the region, donor countries, international organizations and private industry. Такое признание должно способствовать созданию механизма самофинансирования каждого центра, поддерживаемого в первую очередь странами региона, а также другими странами-донорами, международными организациями и частным промышленным сектором.
Additional work needs to be done, however, on how the media and advertising industry can help support changes in current patterns of consumption and make them more sustainable. Тем не менее необходимо проводить дополнительную работу в целях выяснения, каким образом средства массовой информации и рекламная индустрия могут способствовать изменению нынешних структур потребления и повышению степени их эффективности с экологической точки зрения.
An in-depth review of recent developments, trends and perspectives as well as problems and bottlenecks in the application in transition economies of energy-related economic instruments (taxes and subsidies) which are of particular environmental relevance would support the exercise. Этой работе должно способствовать углубленное рассмотрение последних изменений, тенденций и перспектив, а также проблем и трудностей применения в странах с переходной экономикой экологически наиболее значимых экономических инструментов (налоги и субсидии), которые связаны с энергией.
In that connection, the 1988 special session of the General Assembly should provide the opportunity to assess and support the implementation of all the United Nations conventions on that question. В этом отношении специальная сессия Генеральной Ассамблеи 1998 года должна позволить дать оценку и способствовать осуществлению этой Конвенции, а также других конвенций Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The Summit called on the international community to continue to provide material support to the peace process at this critical stage in order to facilitate the demobilization and integration exercises. Участники Встречи на высшем уровне призвали международное сообщество продолжать на этом критическом этапе оказывать материальную поддержку в целях развития мирного процесса, с тем чтобы способствовать деятельности по демобилизации и интеграции.
International support will now be particularly important for the provision and improvement of local infrastructure such as national and subregional Internet servers, which will allow an even greater degree of interactivity and flexibility in exchanges among Trade Points and their business users. Международная поддержка приобретает особое значение для создания и улучшения местной инфраструктуры, такой, как национальные и субрегиональные серверы "Интернет", что должно способствовать повышению степени интерактивности и гибкости в ходе обмена информацией между центрами по вопросам торговли и их пользователями среди делового сектора.