Those ratifications would in turn generate further support for the Convention on Migrant Workers among host countries. |
Эти ратификации в свою очередь будут способствовать дальнейшей поддержке Конвенции о трудящихся-мигрантах среди принимающих стран. |
Access by all countries to the whole range of space-based information would provide disaster management support and facilitate capacity-building and institutional strengthening in developing countries. |
Доступ всех стран ко всей имеющейся космической информации обеспечит поддержку в отношении предупреждения и ликвидации стихийных бедствий и будет способствовать созданию потенциала и укреплению учреждений в развивающихся странах. |
Exposure to new environments need not lead to riskier behaviour if adequate support networks are in place. |
При наличии соответствующей поддержки на местах новые условия вовсе не обязательно должны способствовать формированию более рискованных моделей поведения. |
For its part, Russia intends to do everything it can to ensure that they have the constant support of the international community. |
Со своей стороны Россия намерена всячески способствовать тому, чтобы они всегда находили поддержку международного сообщества. |
The identification, development and implementation of effective programmes and measures against corruption will support the ongoing efforts of Member States and other intergovernmental organizations. |
Выявление, разработка и осуществление эффективных программ и мер против коррупции будут способствовать деятельности, осуществляемой государствами-членами и другими межправительственными организациями. |
The objective of the Foundation is to shape a culture of excellence in learning and support the development of Armenian education. |
Цель фонда - сформировать культуру отличия в обучении и способствовать развитию армянского образования. |
Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. |
Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
External macroeconomics forces must support development objectives. |
Достижению целей развития должны способствовать внешние макроэкономические силы. |
Such a network shall support the implementation of the Convention. |
Наличие такой сети будет способствовать осуществлению Конвенции. |
This data will support technological developments and environmental monitoring in response to concerns of those governments about pollution and disease control. |
Учитывая стоящие перед правительствами этих стран задачи по борьбе с загрязнением и заболеваниями, такого рода данные будут способствовать технологическому развитию и мониторингу окружающей среды. |
Triangular cooperation with financial support from developed countries as well as from international and regional organizations could promote ownership of the development process by developing countries. |
Трехстороннее сотрудничество при финансовой поддержке со стороны развитых стран, а также международных и региональных организаций могло бы способствовать повышению уровня ответственности развивающихся стран за осуществление мероприятий в рамках процесса развития. |
It was stressed that transparent and impartial evaluation of projects, specially by external experts, would facilitate continued donor support. |
Было подчеркнуто, что транспарентная и беспристрастная оценка проектов, прежде всего внешними экспертами, будет способствовать тому, что доноры будут продолжать оказывать свою поддержку. |
In conclusion, we support the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities to promote the reforms. |
В заключение скажу, что мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы сформировать совет выдающихся деятелей, который будет способствовать проведению дальнейших преобразований. |
Our support for the Global Fund and the International Mother-and-Child HIV Prevention Initiative will combat the devastation wrought by infectious disease. |
Наши усилия в поддержку Глобального фонда и Международной инициативы по профилактике ВИЧ/СПИДа среди матерей и детей будут способствовать борьбе с разрушительными последствиями этого инфекционного заболевания. |
That accession will enrich and universalize the Treaty and support the efforts made to bring about its objectives. |
Это присоединение будет способствовать универсализации этого Договора и содействовать усилиям, направленным на достижение его целей. |
We pledge our support to you and are confident that your expertise will lead us to a productive session. |
Мы заверяем Вас в нашей поддержке и выражаем уверенность в том, что Ваши знания и опыт будут способствовать продуктивной работе сессии. |
These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. |
Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. |
ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин. |
The Government has sought the support of developmental assistance which will contribute to the economic and social well-being of the people of Fiji. |
Правительство обратилось с просьбой оказать содействие в области развития, которое будет способствовать обеспечению экономического и социального благополучия народа Фиджи. |
The subprogramme will foster partnerships so as to facilitate support for implementation of the action programmes. |
Данная подпрограмма будет способствовать развитию партнерских связей в целях поощрения поддержки программ действий. |
UNODC has continued to foster stronger political commitment and increased support by the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation. |
ЮНОДК продолжало способствовать укреплению политической приверженности программам альтернативного развития, направленным на сокращение масштабов или ликвидацию культивирования запрещенных культур, и добиваться более активной поддержки их осуществления со стороны сообщества по вопросам развития. |
Peace-keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community. |
Операции по поддержанию мира должны быть, в принципе, направлены лишь на то, чтобы способствовать урегулированию крупных споров, и в этой связи они могли бы обеспечить мобилизацию широкой поддержки со стороны международного сообщества. |
Those efforts would contribute to the overall information support for the United Nations Agenda for Development. |
Эти усилия будут способствовать общей деятельности по информационной поддержке Повестки дня для развития Организации Объединенных Наций. |
We believe that the adoption of this draft resolution with the widest possible support will strengthen the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Мы полагаем, что принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке будет способствовать нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
The various sectors of Guatemalan society must also foster this possibility by lending their support. |
Этой возможности - посредством оказания своей поддержки - должны также способствовать различные слои гватемальского общества. |