| Those ratifications would in turn generate further support for the Convention on Migrant Workers among host countries. | Эти ратификации в свою очередь будут способствовать дальнейшей поддержке Конвенции о трудящихся-мигрантах среди принимающих стран. |
| Access by all countries to the whole range of space-based information would provide disaster management support and facilitate capacity-building and institutional strengthening in developing countries. | Доступ всех стран ко всей имеющейся космической информации обеспечит поддержку в отношении предупреждения и ликвидации стихийных бедствий и будет способствовать созданию потенциала и укреплению учреждений в развивающихся странах. |
| Exposure to new environments need not lead to riskier behaviour if adequate support networks are in place. | При наличии соответствующей поддержки на местах новые условия вовсе не обязательно должны способствовать формированию более рискованных моделей поведения. |
| For its part, Russia intends to do everything it can to ensure that they have the constant support of the international community. | Со своей стороны Россия намерена всячески способствовать тому, чтобы они всегда находили поддержку международного сообщества. |
| The identification, development and implementation of effective programmes and measures against corruption will support the ongoing efforts of Member States and other intergovernmental organizations. | Выявление, разработка и осуществление эффективных программ и мер против коррупции будут способствовать деятельности, осуществляемой государствами-членами и другими межправительственными организациями. |
| The objective of the Foundation is to shape a culture of excellence in learning and support the development of Armenian education. | Цель фонда - сформировать культуру отличия в обучении и способствовать развитию армянского образования. |
| Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. | Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
| External macroeconomics forces must support development objectives. | Достижению целей развития должны способствовать внешние макроэкономические силы. |
| Such a network shall support the implementation of the Convention. | Наличие такой сети будет способствовать осуществлению Конвенции. |
| This data will support technological developments and environmental monitoring in response to concerns of those governments about pollution and disease control. | Учитывая стоящие перед правительствами этих стран задачи по борьбе с загрязнением и заболеваниями, такого рода данные будут способствовать технологическому развитию и мониторингу окружающей среды. |
| Triangular cooperation with financial support from developed countries as well as from international and regional organizations could promote ownership of the development process by developing countries. | Трехстороннее сотрудничество при финансовой поддержке со стороны развитых стран, а также международных и региональных организаций могло бы способствовать повышению уровня ответственности развивающихся стран за осуществление мероприятий в рамках процесса развития. |
| It was stressed that transparent and impartial evaluation of projects, specially by external experts, would facilitate continued donor support. | Было подчеркнуто, что транспарентная и беспристрастная оценка проектов, прежде всего внешними экспертами, будет способствовать тому, что доноры будут продолжать оказывать свою поддержку. |
| In conclusion, we support the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities to promote the reforms. | В заключение скажу, что мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы сформировать совет выдающихся деятелей, который будет способствовать проведению дальнейших преобразований. |
| Our support for the Global Fund and the International Mother-and-Child HIV Prevention Initiative will combat the devastation wrought by infectious disease. | Наши усилия в поддержку Глобального фонда и Международной инициативы по профилактике ВИЧ/СПИДа среди матерей и детей будут способствовать борьбе с разрушительными последствиями этого инфекционного заболевания. |
| That accession will enrich and universalize the Treaty and support the efforts made to bring about its objectives. | Это присоединение будет способствовать универсализации этого Договора и содействовать усилиям, направленным на достижение его целей. |
| We pledge our support to you and are confident that your expertise will lead us to a productive session. | Мы заверяем Вас в нашей поддержке и выражаем уверенность в том, что Ваши знания и опыт будут способствовать продуктивной работе сессии. |
| These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. | Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
| GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. | ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин. |
| The Government has sought the support of developmental assistance which will contribute to the economic and social well-being of the people of Fiji. | Правительство обратилось с просьбой оказать содействие в области развития, которое будет способствовать обеспечению экономического и социального благополучия народа Фиджи. |
| The subprogramme will foster partnerships so as to facilitate support for implementation of the action programmes. | Данная подпрограмма будет способствовать развитию партнерских связей в целях поощрения поддержки программ действий. |
| UNODC has continued to foster stronger political commitment and increased support by the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation. | ЮНОДК продолжало способствовать укреплению политической приверженности программам альтернативного развития, направленным на сокращение масштабов или ликвидацию культивирования запрещенных культур, и добиваться более активной поддержки их осуществления со стороны сообщества по вопросам развития. |
| Peace-keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community. | Операции по поддержанию мира должны быть, в принципе, направлены лишь на то, чтобы способствовать урегулированию крупных споров, и в этой связи они могли бы обеспечить мобилизацию широкой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Those efforts would contribute to the overall information support for the United Nations Agenda for Development. | Эти усилия будут способствовать общей деятельности по информационной поддержке Повестки дня для развития Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the adoption of this draft resolution with the widest possible support will strengthen the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы полагаем, что принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке будет способствовать нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
| The various sectors of Guatemalan society must also foster this possibility by lending their support. | Этой возможности - посредством оказания своей поддержки - должны также способствовать различные слои гватемальского общества. |