It was also agreed that economic (including fiscal and monetary) policies pursued by Governments should support the attainment of social goals articulated at the Summit. |
Кроме того, было констатировано, что экономическая (в том числе бюджетно-финансовая и денежно-кредитная) политика, проводимая правительствами, должна способствовать достижению социальных целей, поставленных на Встрече. |
In this respect the round table organized by the Committee on Environmental policy at its seventh session in 2000 on support of ECE multilateral environmental agreements could also provide input. |
В этом отношении "круглый стол", организованный Комитетом по экологической политике на его седьмой сессии в 2000 году по вопросу об оказании поддержки многосторонним экологическим соглашениям ЕЭК, также смог способствовать этой деятельности. |
As co-Chairman of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration, Australia will continue to promote awareness and encourage support of activities addressing the needs of mine victims. |
В качестве сопредседателя Постоянного комитета по оказанию помощи пострадавшим и их социально-экономической реинтеграции Австралия продолжит оказывать содействие росту осведомленности и способствовать поддержке деятельности, направленной на удовлетворение нужд лиц, пострадавших от мин. |
The international community, on the other hand, should intensify its support for such efforts and, in collaboration with developing countries, monitor the progress made and encourage appropriate policy adjustments. |
Со своей стороны международное сообщество должно активизировать поддержку этих усилий, наблюдать в сотрудничестве с развивающимися странами за достигнутыми успехами и способствовать внесению соответствующих корректив в политику. |
The fulfilment by Member States of their commitment to pay their contributions on time would encourage the donor community to continue its support for UNIDO. |
Выполнение государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной выплаты взносов будет способствовать тому, чтобы сообщество доноров и далее оказывало свою поддержку ЮНИДО. |
They can also support the South-South cooperation strategy as part of the Tripartite Technical Cooperation for development. |
Они могли бы также способствовать осуществлению стратегии сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве составляющей трехстороннего технического сотрудничества в интересах развития. |
At an international level, coordinated taxation of international capital flows and support for universal human rights to minimal standards of living would also contribute to improving income distribution. |
На международном уровне улучшению распределения доходов могли бы способствовать скоординированные меры по налогообложению международных потоков капитала, а также поддержка права всех людей на минимальный уровень жизни. |
The efforts being undertaken under Decision 24/3 IV to develop an overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership may facilitate partnerships that support technology transfer and assistance. |
Налаживанию партнерских связей в поддержку передачи технологии и оказания помощи могут способствовать предпринимаемые в рамках решения 24/3 IV усилия по определению общей рамочной основы для реализации Глобального партнерства по ртути ЮНЕП. |
It is critical that the necessary financial and other support be provided to regional and subregional organizations to enable them to effectively contribute to the protection of civilians in armed conflict. |
Крайне важно, чтобы региональным и субрегиональным организациям оказывалась необходимая финансовая и прочая поддержка, с тем чтобы они могли эффективно способствовать защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The European Union stands ready to give its support in the implementation of the peace agreement and to further stability and lasting peace in Sierra Leone. |
Европейский союз готов оказать содействие в осуществлении мирного соглашения и способствовать установлению в Сьерра-Леоне стабильности и прочного мира. |
We support the conclusion of an international instrument on brokering, and we would consider any measure that would strengthen the establishment of confidence-building measures in that area. |
Мы поддерживаем принятие международного документа о незаконной брокерской деятельности, и готовы рассмотреть любые шаги, которые будут способствовать осуществлению мер укрепления доверия в этой области. |
The SCE noted that subsequent courses would be run at the regional or national level, and would require donor support to assist participation. |
ПКЭ принял к сведению, что последующие курсы будут проводиться на региональном или национальном уровне и потребуют донорской поддержки, чтобы способствовать участию. |
3.1 Kosovo shall facilitate all appropriate assistance to the ESDP Mission necessary for the efficient and effective discharge of its duties, including the provision of logistical and administrative support as necessary. |
3.1 Косово будет способствовать оказанию представительству ЕПБО всей соответствующей помощи, необходимой для эффективного и действенного выполнения его обязанностей, включая оказание, при необходимости, материально-технической и административной поддержки. |
The full implementation of these initiatives should contribute to stronger and more systematic support for Member States to achieve gender equality and the empowerment of women. |
Всестороннее осуществление таких инициатив будет способствовать более активной и систематической поддержке со стороны государств-членов в том, что касается обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
I urge the Council's support in promoting the ratification of the new Protocol and the Convention itself, which to date has received only 79 ratifications. |
Я призываю Совет способствовать ратификации этого нового Протокола и самой Конвенции, которую на сегодняшний день ратифицировали лишь 79 государств. |
The continuing improvement in the labour market - though unemployment is still at a historically high level - will support the continuation of robust private consumption. |
Продолжающееся улучшение положения на рынке труда - хотя традиционно уровень безработицы в стране достаточно высокий - будет способствовать сохранению устойчивого личного потребления. |
The work of the United Nations Forum on Forests should support the development and establishment of a legally binding agreement on forests. |
Работа Форума Организации Объединенных Наций по лесам должна способствовать разработке и достижению юридически обязательного соглашения по лесам. |
Regionalization and the review of the technical assistance framework will support the achievement of the UNFPA mandate and the ICPD objectives. |
Регионализация и обзор рамочных основ технической помощи будут способствовать осуществлению мандата ЮНФПА и достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Achieving timely and efficient administration will support the objective of maximizing asset value, while impartiality supports the goal of equitable treatment. |
Обеспечение своевременного и эффективного управления будет способствовать достижению цели максимального повышения стоимости активов, тогда как беспристрастность способствует достижению цели установления справедливого режима. |
They offer significant support in the delivery and distribution of humanitarian assistance and can help ensure that protection concerns are properly addressed in the management of refugee camps and settlements. |
Они зачастую вносят большой вклад в доставку и распределение гуманитарной помощи и могут способствовать надлежащему учету требований защиты при организации функционирования лагерей и поселений беженцев. |
With the support of the major financial institutions, such a pact could revitalize the economic mechanisms of partner countries and reinvigorate their social and democratic development. |
При поддержке крупных финансовых институтов такой пакт может способствовать оживлению экономических механизмов стран-партнеров и стимулированию их социального и демократического развития. |
The development of research and development institutes, with public support, can contribute to the development, transfer and adaptation of advanced technologies in developing countries. |
Развитие научно-исследовательских учреждений при государственной поддержке может способствовать развитию, передаче и адаптации современной технологии в развивающихся странах. |
The Council further concluded that the inter-agency efforts should promote coherent support by the United Nations system on economic and social policy at the national level. |
Совет далее сделал вывод о том, что эти межучрежденческие усилия должны способствовать согласованной поддержке системой Организации Объединенных Наций деятельности по проведению экономической и социальной политики на национальном уровне. |
UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. |
ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Overall coordination, it believes, would be facilitated in post-conflict situations by the early preparation, where possible, of framework papers for organizing technical assistance and financial support. |
Он считает, что налаживанию общей координации в постконфликтных ситуациях может способствовать по возможности скорейшая подготовка рамочных документов по организации технической помощи и финансовой поддержки. |