Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
It will support the production of more than 70 new MDG country reports with regional and country partners by undertaking statistical literacy programmes (with UNICEF) to measure and monitor progress towards achieving the MDGs. Реализация программы будет способствовать подготовке более 70 новых страновых докладов о достижении ЦРДТ с привлечением региональных и страновых партнеров путем организации программ обучения основам статистической грамотности (совместно с ЮНИСЕФ) для количественной оценки показателей и мониторинга прогресса в достижении ЦРДТ.
Acknowledge efforts at the regional level which address the sustainable development of small island developing States and, in this regard, pledge our support to enhance subregional, regional and interregional cooperation; отмечаем прилагаемые на региональном уровне усилия, направленные на содействие устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, и в этой связи обещаем способствовать укреплению субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества;
The further articulation and implementation of the United Nations country teams and related United Nations Development Assistance Frameworks can support the broader inclusion of health issues in a development context. Дальнейшее совершенствование и внедрение механизма страновых групп Организации Объединенных Наций и соответствующих рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития может способствовать более широкому включению вопросов охраны здоровья в контекст развития.
As a leading troop-contributing country, it urged that more stories should be told about the successes of peacekeeping operations, which would be a way to recognize the contributions of troop-contributing countries and to encourage Governments to respond to requests for support from the United Nations. Как одна из ведущих стран, предоставляющих свои вооруженные силы, Индия настоятельно призывает шире информировать общественность об успехах миротворческих операций, что будет способствовать признанию вклада стран, предоставляющих свои войска, а также стимулировать правительство к реагированию на просьбы о поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
The United Nations system can also facilitate triangular cooperation, where the expertise of developing countries, combined with financial support from developed countries, can be used to assist developing countries at a less advanced stage of development. Система Организации Объединенных Наций может также способствовать налаживанию трехстороннего сотрудничества, в рамках которого опыт развивающихся стран в сочетании с финансовой помощью развитых стран может использоваться для оказания помощи развивающимся странам, находящимся на менее продвинутом этапе развития.
However, in order for peacekeeping operations to provide effective support to police, judicial and corrections systems and promote respect for human rights, they must have strong mandates, effective planning and adequate resources and expertise. Однако для того чтобы миротворческие операции могли оказывать действенную помощь полиции и судебно-исправительной системе и способствовать уважению прав человека, у них должны быть эффективные мандаты, действенные механизмы планирования и надлежащие ресурсы и опыт и знания.
That task, accompanied by programmes that ensure good governance and accountability in all aspects of country management, will do a great deal to protect human dignity and support the achievement of the objectives of the Declaration. Выполнение этой задачи одновременно с программами, направленными на обеспечение благого управления и подотчетности во всех секторах управления страной, будет во многом способствовать защите человеческого достоинства и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The awareness created in the course of that debate should generate much needed political support for United Nations peacekeeping operations and for measures to tackle the root causes of conflicts that make such operations necessary in the first place. Информационная работа, проделанная в ходе прений, должна способствовать расширению столь необходимой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и мер по ликвидации коренных причин конфликтов, которые и делают, в первую очередь, необходимым проведение таких операций.
By placing NEPAD within the framework of the Millennium Development Goals, the United Nations system is making available a wide range of expertise and support to facilitate the achievement of NEPAD's goals. Включив НЕПАД в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, система Организации Объединенных Наций открыла доступ к многочисленным специальным знаниям и опыту, а также к источникам поддержки, с тем чтобы способствовать достижению целей НЕПАД.
That draft law had an introduction that explained the political purpose of the law: to promote a peaceful transition to democracy in Cuba by means of applying appropriate pressure on the Cuban Government and support for the Cuban people. В этом проекте закона содержалось введение, в котором разъяснялась политическая цель закона: способствовать мирному переходу к демократии на Кубе посредством оказания соответствующего давления на правительство Кубы и поддержки кубинскому народу.
The overall purpose of multilingualism is not only to facilitate the full participation of all Member States in the legislative process, but also to outreach the public at large in order to help build broad-based global support and create opportunities for partnerships. Общее предназначение многоязычия заключается не только в том, чтобы способствовать всестороннему участию всех государств-членов в процессе принятия решений, но и в том, чтобы информировать общественность и тем самым содействовать мобилизации самой широкой глобальной поддержки и созданию условий для сотрудничества.
The Regional Director reiterated the support of UNICEF for Cape Verde, including a programme being undertaken in collaboration with WFP and other organizations, called the Alliance for Sahelian Countries, which would include Cape Verde, Mali and Niger, to promote girls' education in particular. Региональный директор подтвердила поддержку Кабо-Верде со стороны ЮНИСЕФ, включая осуществляемую в сотрудничестве с МПП и другими организациями программу под названием «Союз стран Сахеля», которая будет охватывать Кабо-Верде, Мали и Нигер и, в частности, способствовать получению образования девочками.
Timely action by the Council would go a long way to reassuring the people, as they vote on the future of their country, that the settlement will have the strong support of the United Nations and that its security provisions will be fully implemented. Своевременные меры со стороны Совета в значительной степени будут способствовать созданию у народа, принимающего решение о будущем своей страны, уверенности в том, что план урегулирования будет решительно поддерживаться Организацией Объединенных Наций и что его положения по обеспечению безопасности будут полностью выполнены.
A step further, however, might be necessary. One could consider the possibility of unifying all initiatives in the context of a multilateral understanding that could galvanize political support and provide the necessary sense of urgency to the issue. Однако здесь можно было бы пойти еще дальше и рассмотреть возможность объединения всех инициатив в рамках многосторонней договоренности, которая могла бы стимулировать политическую поддержку и способствовать осознанию актуальности этой проблемы.
It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели.
An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. Система комплексного управления материальными запасами и улучшение поддержки в прогнозировании ситуаций и организации работы будут способствовать повышению оперативности и планомерности программ УВКБ с самых ранних этапов чрезвычайных ситуаций до выработки решений.
All 10 priority areas are critical to the achievement of universal access, and success in each of them will contribute to reaching the Millennium Development Goals as well as support the broader development agenda. Все 10 приоритетных областей имеют первостепенное значение для обеспечения всеобщего доступа, и успешное выполнение задач, поставленных в каждой из них, будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению более масштабных проектов развития.
The TF will ease the matching of donors and grantees and ensure that funded projects support the goals in the four dimensions of the Action Plan, but will not preclude funding of worthy projects by interested donors, in consultation with the SMR. Целевой фонд будет способствовать подбору доноров и получателей субсидий и в консультации с государственным министром по вопросам реинтеграции будет обеспечивать, чтобы финансируемые проекты способствовали достижению целей по четырем направлениям Плана действий, но не создавали препятствий для финансирования полезных проектов заинтересованными донорами.
In their view, the lopsided prospects of resource increase in the climate change field and the lack of high-level support for other environmental fields would not favour the retention of capable staff in the latter, or the optimum allocation of human and other resources between them. По их мнению, перспективы несимметричного роста ресурсов в такой области, как изменение климата, и отсутствие поддержки других областей природоохранной деятельности на высоком уровне не будут способствовать удержанию компетентного персонала в таких областях или оптимальному распределению людских и других ресурсов между ними.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
The proposed project will support the formulation and implementation of appropriate trade and development strategies by exploring the link between trade and the international trading system, on one hand, and employment generation and development, on the other. Предлагаемый проект будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих торговых и направленных на обеспечение развития стратегий посредством изучения связи между торговлей и международной торговой системой, с одной стороны, и созданием рабочих мест и развитием - с другой.
The provision of international standards can support the collection, dissemination and analysis of crime and criminal justice statistics by making data across countries more comparable and providing guidelines to countries on how to design and maintain data-collection systems. Разработка международных стандартов может способствовать сбору, распространению и анализу статистических данных о преступности и уголовном правосудии, поскольку такие стандарты повысят сопоставимость данных разных стран и послужат для стран руководством в вопросах разработки и использования систем сбора данных.
The aim of this initiative is, therefore, to advocate for and advise on the provision of a social protection floor and public resource spending in ways that will both kick-start growth and support more inclusive and sustainable social and economic development. В этой связи цель данной инициативы заключается в обосновании необходимости и выработке рекомендаций по обеспечению минимального уровня социальной защиты и такого расходования государственных средств, которое одновременно обеспечит возобновление роста и будет способствовать приданию процессу социально-экономического развития более всеохватывающего и устойчивого характера.
The purpose of the visit was to deepen discussions with Wa State authorities on the recruitment and use of children, conduct an assessment of the presence of children in UWSA and the ways in which the country task force could support their protection and reintegration. В ходе этого визита планировалось провести с властями области Ва углубленное обсуждение вопроса о вербовке и использовании детей, оценке количества детей, находящихся в рядах ОАОВ, и способах, благодаря которым Страновая целевая группа могла бы способствовать их защите и реинтеграции.
Proponents would be encouraged to consider a wide range of options for cooperative actions, which would include identification of any tools, institutions and other mechanisms and resources that could support the proposed action. Авторам вопросов будет предложено рассмотреть широкий спектр вариантов для совместных действий, которые будут включать определение инструментария, учреждений и механизмов, а также ресурсов, которые будут способствовать реализации предлагаемых мер.