It requests UNCTAD to extend its support to more countries, to reinforce its analytical work towards identifying relevant good practices and policies, and to facilitate sharing them amongst member states. |
Она просит ЮНКТАД расширить свою поддержку для большего числа стран, укрепить свою аналитическую работу по выявлению соответствующей рациональной практики и политики и способствовать их распространению среди государств-членов. |
Those support measures will be all the more effective when carried out through international cooperation as well as public and private partnerships formed to facilitate technology transfer. |
Эти меры поддержки окажутся еще более эффективными, если они будут приниматься в рамках международного сотрудничества, а также государственных и частных партнерств, формируемых для того, чтобы способствовать передаче технологий. |
To effectuate measurable results, governments must support women to organize and to involve the organized women's groups in housing efforts. |
Для получения ощутимых результатов правительства должны оказывать женщинам поддержку в создании женских групп, способствовать их организованному участию в жилищном строительстве. |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for continued cooperation, said that it would help to promote confidence in international investment. |
Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), выражая поддержку продолжающемуся сотрудничеству, говорит, что оно будет способствовать укреплению доверия в сфере международных инвестиций. |
For instance, the Credit Guarantee Fund has increased the guarantee support for women to ensure that the banks broaden their credit facilities. |
Например, Фонд кредитных гарантий стал активнее предоставлять гарантии женщинам, чтобы способствовать расширению масштабов кредитования банками. |
In particular, the Section works closely with United Nations agencies to determine how the Mission can support ongoing efforts at promoting and achieving the Millennium Development Goals in Liberia. |
В частности, Секция тесно взаимодействует с учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может способствовать текущим усилиям по поддержке и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Либерии. |
Such a framework could support the Electoral Council and the Transitional Government in achieving greater transparency and credibility by facilitating and supporting the work of international observers. |
Такая основа могла бы способствовать Временному избирательному совету и переходному правительству в обеспечении большей транспарентности и доверия путем оказания помощи и поддержки работе международных наблюдателей. |
IPSAS will support more efficient use of United Nations financial and human resources and the efficient and effective conduct of its work. |
МСУГС будут способствовать более эффективному использованию финансовых и людских ресурсов Организации Объединенных Наций и повышению эффективности и оперативности ее работы. |
The meeting acknowledged the benefits of supporting a Network of committed practitioners, and the fact that the existence of such an institution could support funding applications. |
Совещание признало преимущества, которые даст поддержка сети заинтересованных экспертов, работающих на оперативном уровне, и тот факт, что ее создание может способствовать привлечению средств для финансирования мероприятий. |
In addition to those specific activities, the peace support operation would assist in the creation of an enabling context for all planned elections and referendums. |
Помимо выполнения этих конкретных мероприятий операция в поддержку мира будет также способствовать созданию условий, благоприятствующих проведению всех запланированных выборов и референдумов. |
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners. |
Эти виды деятельности будут подкреплять и синергически дополнять основную деятельность ГМ и тем самым способствовать повышению качества его услуг, оказываемых странам-партнерам. |
We also support the appointment of a United Nations-AU joint chief mediator, who will assist the work of the Special Envoys and promote the peace process. |
Мы также поддерживаем назначение совместного главного посредника Организации Объединенных Наций-Африканского союза, который будет оказывать помощь специальным посланникам в их работе и способствовать мирному процессу. |
A comprehensive and integrated social support system would allow for the development of women and help them make a greater contribution to Canadian society. |
Создание комплексной и всеобъемлющей системы социальной поддержки позволит женщинам добиваться прогресса, а также будет способствовать увеличению их вклада в развитие канадского общества. |
The Integrated Office will also support the work of the Peacebuilding Commission and contribute to the coordination and coherence of international efforts in Guinea-Bissau. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций будет также помогать работе Комиссии по миростроительству и будет способствовать улучшению координации и согласованности международных усилий в Гвинее-Бисау. |
Several delegations expressed support for the pilot programme of the White Water to Blue Water Initiative in the Wider Caribbean Region, which was designed to promote cross-sectoral management of watersheds and marine ecosystems. |
Несколько делегаций выразили поддержку экспериментальной программе Инициативы «От белой воды к голубой воде» в Большом Карибском районе, призванной способствовать укреплению межсекторального управления водосборными бассейнами и морскими экосистемами. |
The U.S. Department of the Treasury establishes and implements domestic controls to prevent the sourcing and distribution of illicit financial flows, including those that would enable and support proliferation activities. |
Министерство финансов Соединенных Штатов разрабатывает и осуществляет меры внутреннего контроля для предотвращения сбора и распределения незаконных финансовых средств, включая и те, которые могли бы способствовать и поддерживать деятельность по распространению. |
Promote an increase in support for developing countries for capacity-building for the sound management of chemicals. |
способствовать усилению поддержки, оказываемой развивающимся странам в области создания потенциала, необходимого для рационального регулирования химических веществ. |
The development of services sectors would help the development of LDCs, and they should be provided with technical support in GATS negotiations. |
Развитие секторов услуг может способствовать общему процессу развития НРС, и они нуждаются в оказании технической поддержки в связи с переговорами в рамках ГАТС. |
The Government of the Sudan shall maintain and further improve the humanitarian situation of the population in Darfur with the support of the international community. |
Правительство Судана не будет допускать ухудшения гуманитарного положения населения в Дарфуре и будет способствовать его дальнейшему улучшению при поддержке международного сообщества. |
Above all, support for young entrepreneurs in the developing world, through education, financing, and mentorship, is critical to bridging the digital divide and fostering the creation of sustainable livelihoods. |
Чтобы ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и способствовать созданию устойчивых средств к существованию, в первую очередь необходимо оказывать поддержку молодым предпринимателям в развивающихся странах посредством образования, финансирования и наставничества. |
It was deemed, inter alia, that monetarization of the environmental and health effects of transport could contribute to gaining support from policymakers. |
Было, в частности, высказано мнение, что монетаризация воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье могла бы способствовать получению поддержки со стороны директивных органов. |
In emergency and post-conflict countries, also promote the continuity of these efforts and the establishment of improved family support, alternative care and juvenile justice systems as per international norms. |
В странах, затронутых чрезвычайными ситуациями и переживающих постконфликтный период, - также способствовать преемственности этих усилий и созданию более современных систем поддержки семьи, альтернативного ухода и отправления правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с международными нормами. |
Possible additional broad-based funding mechanisms such as the front-loading of immunization support through international financing facilities may enable further expansion of immunization services and the introduction of new and/or under-used vaccines. |
Возможные дополнительные механизмы финансирования на широкой основе, такие, как непосредственное оказание поддержки в области иммунизации через международные финансовые структуры, могут способствовать дальнейшему расширению деятельности по иммунизации и внедрению новых и/или недостаточно используемых вакцин. |
At least 15 country offices reported on increased support for the establishment of gender-responsive jurisprudence and the elimination of violence against women. |
Как минимум 15 страновых отделений сообщили об активизации усилий, призванных способствовать учету гендерных соображений в судебной практике и ликвидации насилия в отношении женщин. |
This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. |
Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям. |