Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Finally, we support the ongoing replenishment of the Global Fund, and we recognize that success in that regard will contribute to the speedier attainment of the Millennium Development Goals, which continues to be a central goal for the entire international community. Наконец, мы ратуем за постоянное пополнение Глобального фонда, и мы признаем, что успех в этом деле будет способствовать более оперативному достижению Целей развития тысячелетия, что по-прежнему является главной целью всего международного сообщества.
The cluster group intends to liaise with the respective agencies leading these two initiatives, in order to avoid duplication of work, seek inputs to the work of the cluster group and foster mutual support. Кластерная группа намеревается установить связь с соответствующими учреждениями, которые руководят этими двумя инициативами, с тем чтобы избежать дублирования деятельности, внести вклад в работу кластерной группы и способствовать взаимной поддержке.
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь;
Progress in this area would support broader social change and help tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes, and strengthen the potential of women as agents of change, opening a path for the empowerment of women across sectors. Прогресс в этой области будет способствовать осуществлению более широкомасштабных социальных изменений и позволит принимать меры в ответ на дискриминационное отношение и гендерные стереотипы и укрепить потенциал женщин в качестве сторонников изменений, что откроет дорогу расширению прав и возможностей женщин во всех секторах.
It is expected that the participation in this group of the Roma representative on behalf of Moldova will contribute to attracting the international financial support to ensure the launching and realization of the new projects by the Roma ethnocultural organizations with the assistance of the Bureau of Inter-ethnic Relations. Ожидается, что участие в работе этой группы представителя цыган/рома от имени Молдовы будет способствовать привлечению международной финансовой помощи для подготовки и осуществления новых проектов этно-культурных организаций цыган/рома при содействии со стороны Бюро межэтнических отношений.
The aim of this project is to promote the integrated development of the families of children with disabilities, enhance their health and education status, and provide them with technical support through rehabilitation, study grants and the compensatory equipment they need up to 18 years of age. Цель проекта - способствовать всестороннему развитию семей с детьми-инвалидами, повышать уровень образования и здоровья и обеспечивать им техническую поддержку посредством реабилитации, выдачу учебных субсидий и необходимого им протезного оборудования до достижения ими возраста 18 лет.
This function covers the management activities that support UNV and UNCDF results in their areas of development expertise in the four focus areas, and approaches for development effectiveness contained in the extended strategic plan, as well as the broader context of the United Nations system. Эта функция включает управленческую деятельность, призванную способствовать достижению ДООН и ФКРООН результатов в областях, касающихся опыта в области развития в четырех приоритетных сферах и подходов к повышению эффективности развития, предусмотренных в расширенном стратегическом плане и в более широком контексте системы Организации Объединенных Наций.
The Group appreciates the support of UNOCI military observer teams, whose relations with Ivorian forces in some sectors enabled them to facilitate unscheduled inspections by the Group of Experts, despite initial opposition by those forces. Группа высоко оценивает поддержку со стороны групп военных наблюдателей ОООНКИ, чьи отношения с ивуарийскими силами в некоторых секторах позволяли им способствовать проведению незапланированных инспекций Группой экспертов, несмотря на первоначальные возражения со стороны этих сил.
EUFOR has set the conditions for a successful transition to MINURCAT and ensured through data transfer, contractual arrangements and reverse support that MINURCAT will inherit an effective operational apparatus, thus ensuring a seamless transition in sustaining and contributing to a safe and secure environment. СЕС заложили фундамент для успешного перехода к МИНУРКАТ и благодаря передаче данных, договоренностям с подрядчиками и обратной поддержке МИНУРКАТ унаследует от них эффективно работающий аппарат, что опять же будет способствовать планомерному переходу в спокойных и безопасных условиях.
The provision of humanitarian, infrastructural and capacity-building support, particularly through the activities of troop-contributing countries and the implementation of quick-impact projects funded through the UNIFIL budget, continued to help build the local population's confidence in the mission and its mandate. Оказание гуманитарной, инфраструктурной и связанной с укреплением потенциала помощи, особенно за счет деятельности стран, предоставляющих войска, и осуществление проектов быстрой отдачи за счет средств бюджета ВСООНЛ продолжали способствовать укреплению доверия местного населения к миссии и ее мандату.
I also reassured them of the continued support of the United Nations as they work together to finalize the demarcation of their land boundary, foster cross-border cooperation and work with their communities to build a stable and prosperous future for generations to come. Я заверил их также в неослабной поддержке Организацией Объединенных Наций их совместной работы, направленной на то, чтобы завершить демаркацию их сухопутной границы, способствовать развитию трансграничного сотрудничества и совместными усилиями обеспечить стабильность и процветание, которые останутся в наследство будущим поколениям.
Promotion of the involvement of health professionals early in the policy process, with support for capacity where necessary, could help both to reduce the impact of chemicals used in modern society and to improve the capacity to respond to accidents. Содействие участию профессиональных специалистов по здравоохранению в процессе выработки политики на раннем этапе - при оказании в случае необходимости помощи в создании потенциала - может способствовать как снижению воздействия химических веществ, используемых в современном обществе, так и укреплению потенциала реагирования на несчастные случаи.
Promotion also extends through another global support project provided uniquely to NGOs in 40 countries to enable/maximize participation of NGOs in the NIPs development process and to eventually obtain ratification of the Stockholm Convention in these countries. Продвижение также осуществляется и через другой глобальный проект поддержки, предоставляемой исключительно неправительственным организациям в 40 странах, чтобы позволить и максимизировать участие неправительственных организаций в процессе разработки НПВ и, в конечном счете, способствовать ратификации Стокгольмской конвенции в этих странах.
Intersessional work should support global meetings, with member States able to discuss issues and ideas at regional and subregional levels in time to provide input into the Forum sessions and to promote closer interaction between regional and subregional organizations and the Forum secretariat. Межсессионная работа должна быть направлена на содействие проведению глобальных совещаний, с тем чтобы государства-члены могли обсудить вопросы и идеи на региональном и субрегиональном уровнях и вовремя представить материалы для сессий Форума и могли способствовать более тесному взаимодействию между региональными и субрегиональными организациями и секретариатом Форума.
The executive heads of United Nations system organizations should support the activities of the Inter-Agency Travel Network (IATN) through active participation and attendance of their respective travel managers at their annual meetings and encourage the adoption of the IATN statutes stating their goals, objectives and procedures. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поддержать деятельность Межучрежденческой сети по оформлению поездок (МСОП) на основе активного участия и присутствия их соответствующих руководителей подразделений поездок на их ежегодных совещаниях и способствовать принятию положения о МСОП, определяющего ее цели, задачи и процедуры.
Experts shared the view that STI policy should support the alignment of the STI competencies supplied by the academic sector with the demands of the productive sector. Эксперты согласились с тем, что политика в области НТИ должна способствовать приведению предложения научно-технических и инновационных знаний в академическом секторе в соответствие со спросом со стороны производственного сектора.
This would ensure wider spatial distribution of growth benefits, secure a more inclusive development approach, and support a modal shift to rail transport and inland waterways, thus reducing the environmental impact of transport. Это позволит обеспечить более широкое географическое распределение выгод роста, более инклюзивный подход к развитию и будут способствовать более широкому использованию железнодорожного транспорта и внутренних водных путей, что уменьшит воздействие транспорта на окружающую среду.
In our view, the Register should remain simple, focused and relevant to the aim to achieve through such confidence and security-building measures more openness, indicate peaceful intentions and support the establishment of good neighbour relations and the avoidance of an unnecessary and miscalculated arms race. По мнению Израиля, Регистр должен оставаться простым и целенаправленным, должен соответствовать преследуемой им цели, заключающейся в принятии мер укрепления доверия и безопасности, способствующих повышению уровня транспарентности, служить показателем мирных намерений и способствовать установлению добрососедских отношений и предотвращению ненужной и ошибочной гонки вооружений.
Egypt has been and will remain committed to the goal of achieving the just and comprehensive peace that it initiated in the Middle East, and will continue to actively support it. Египет стремился и по-прежнему будет стремиться к достижению того справедливого и всеобъемлющего мира, инициатором которого он стал на Ближнем Востоке, и продолжит способствовать ему.
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики.
How can Member States contribute to a long-lasting solution for Haiti that will support all Haitians in efficiently setting the ground for a sustainable and peaceful future? Как государства-члены могут способствовать выработке прочного решения для Гаити, которое позволило бы оказывать поддержку всем гаитянцам в деле эффективного создания основы для устойчивого и мирного будущего?
The forum would raise awareness of current initiatives being undertaken by various international organizations and improve collaboration between international partners and parties with a view to enhancing support for the submission of import responses and to take final regulatory action. На форуме будет распространяться информация о нынешних инициативах, осуществляемых различными международными организациями, и он будет способствовать усилению сотрудничества между международными партнерами и Сторонами для усиления поддержки представления ответов в отношении импорта и принятия окончательных регламентирующих мер.
The Security Council visited the Sudan in order to reaffirm the commitment of the international community to and its support for the full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to encourage a peaceful, comprehensive and inclusive resolution for the situation in Darfur. Делегация Совета Безопасности посетила Судан для того, чтобы вновь заявить о приверженности и поддержке международного сообщества в отношении полного и своевременного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также способствовать мирному, всеобъемлющему и всестороннему урегулированию положения в Дарфуре.
UNCTAD's research and political dialogue in this area within its mandate should support efforts to deliver effective financial services to SMEs, micro-enterprises and individuals as well as help to formulate and enforce competition law. Исследовательская работа и политический диалог ЮНКТАД в этой области в рамках своего мандата должны содействовать усилиям по оказанию финансовых услуг малым и средним предприятиям, микропредприятиям и индивидам, а также они должны способствовать разработке законодательства в области конкуренции и его осуществлению.
In this regard, the tasks of the government sector include the independence of the NGO sector, material and financial support and preparation of legal and other solutions that will serve to strengthen the non-government sector. В связи с этим в задачи государственных органов входит обеспечение независимости сектора НПО, материальная и финансовая поддержка и подготовка правовых и других решений, которые будут способствовать укреплению неправительственного сектора.