Mali remained convinced that the medium-term programme framework for 2010-2013 would support industrial development to reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental protection. |
Мали по-прежнему убеждена, что рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы будут способствовать промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, содействия все-охватывающей глобализации и охране окружающей среды. |
Industrialization and equitable growth can support the achievement of social development by creating employment opportunities and raising the incomes of the poor. |
Индустриализация и соразмерный рост, обеспечивая возможности для трудоустройства и повышая уровень доходов малоимущих слоев населения, могут способствовать достижению целей социального развития. |
A shift to sustainable consumption and production could also create greener and more decent jobs and support poverty alleviation. |
Переход к устойчивому потреблению и производству может также привести к созданию более экологичных и более достойных рабочих мест и способствовать сокращению масштабов нищеты. |
An enabling environment should also support research and development while also being conducive to Public Private Partnerships. |
Благоприятная конъюнктура также будет способствовать проведению исследований и разработок, а также созданию новых частно-государственных партнерств. |
This will provide a benchmark for subsequent years and support the dissemination of the strategy. |
Это позволит обеспечить базовые ориентиры для последующих лет и будет способствовать пропаганде стратегии. |
Humanely managed migration could support the right to development and attainment of the Millennium Development Goals. |
Миграция, регулируемая гуманным образом, может способствовать реализации права на развитие и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
International support and cooperation in the area of research and development should help promote easy access to essential medicines, vaccines and medical technologies. |
Международная поддержка и сотрудничество в области исследований и разработок должно способствовать облегчению доступа к необходимым лекарствам, вакцинам и медицинским технологиям. |
This will facilitate knowledge sharing and provide knowledge and advisory services, technology support and institutional capacity development. |
Эта Сеть будет способствовать обмену знаниями, предоставлять информацию, консультативные услуги и техническую поддержку, а также заниматься вопросами развития институционального потенциала. |
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. |
Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
Implementation of the Treaty would benefit from more systematic national reporting and the provision of substantive and organizational support. |
Осуществлению Договора будет способствовать более систематическое представление национальных докладов и оказание профильной и организационной поддержки. |
Financing, technical support and favourable policies from governments and international development banks can help strengthen this important energy industry sector. |
Финансирование, техническая поддержка и благоприятная политика со стороны правительств и международных банков развития может способствовать укреплению этого важного энергетического сектора. |
Standards can facilitate the development of complex value chains and support efforts to increase productivity. |
Способствовать развитию сложных цепочек создания стоимости и поддерживать усилия по повышению производительности могут стандарты. |
National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. |
Национальные нормативно-правовая база и базовые принципы политики должны способствовать принятию стратегических и институциональных мер, благоприятствующих расширению таких партнерских объединений во всех странах региона. |
Decisions taken in the First Committee can help build political support for practical steps to strengthen efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Принимаемые Первым комитетом решения могут способствовать наращиванию на политическом уровне поддержки практических шагов по активизации усилий в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Japan will continue that support and contribute to curbing the humanitarian problems caused by these weapons. |
Япония будет и впредь оказывать такую поддержку и способствовать смягчению остроты вызванных такими вооружениями гуманитарных проблем. |
Restore self-esteem and independence; offer psychological support and help job applicants prepare for interviews; and |
способствовать восстановлению чувства собственного достоинства и самостоятельности, предлагать психологическую поддержку и помощь в плане подготовки к собеседованиям при приеме на работу; |
The findings and recommendations of the two reports would enrich the Committee's discussions on the global field support strategy and sustainable procurement, respectively. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в двух докладах, будут способствовать повышению эффективности работы Комитета в ходе обсуждения глобальной стратегии поддержки на местах и практики устойчивых закупок соответственно. |
This implies a change in perspective that goes beyond traditional approaches to local participation which are aimed at obtaining support for project operations. |
Это неизбежно влечет за собой смену ориентиров, что должно способствовать преодолению традиционных подходов к участию местного населения в целях получения социальной лицензии на осуществление деятельности. |
United Nations support for that effort can further advance the cause of human rights within the region and beyond. |
Поддержка этого усилия со стороны Организации Объединенных Наций может еще больше способствовать делу защиты прав человека как в нашем регионе, так и за его пределами. |
In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. |
Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
A number warned against duplication of other processes and asked how other processes could support preparations for the Conference in 2012. |
Ряд делегаций рекомендовали не допускать дублирования с другими процессами и задались вопросом о том, как другие процессы могли бы способствовать подготовке к Конференции 2012 года. |
Poverty reduction strategies at the country level should support the elimination of child labour. |
Стратегии борьбы с нищетой на страновом уровне должны способствовать ликвидации детского труда. |
We hope that it will further support the implementation of action-oriented strategies and integrated, comprehensive, multisectoral and gender-responsive approaches. |
Мы надеемся, что она будет способствовать дальнейшему осуществлению ориентированных на действия стратегий и единых, всеобъемлющих, многоотраслевых и учитывающих гендерные факторы подходов. |
In these countries, some elements of the past can support good SCP behavioural patterns. |
В этих странах некоторые элементы прошлого могут способствовать использованию позитивных поведенческих привычек в интересах УПП. |
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. |
Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества. |