Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The large-scale programme on digital terrestrial television, along with support measures, including training, constitutes the best response to the country's needs, especially through thematic channels, and to expand and improve nationwide coverage of radio and television programming. Обширная программа развития цифрового наземного телевидения (ЦНТ), а также меры обеспечения, такие как профессиональная подготовка, будут способствовать удовлетворению национальных потребностей, особенно в тематических каналах, а также расширят и улучшат охват территории страны радио- и телевизионными программами.
This will ensure uniform application of the measures and help develop better public understanding and support for the sanctions regime, as well as more efficient procedures in Member States. Это будет способствовать единообразному применению этих мер и обеспечению со стороны общественности более четкого понимания и большей поддержки режима санкций, а также более эффективному применению соответствующих процедур в государствах-членах.
Public and diplomatic support can also contribute directly to the prevention of crimes by reinforcing expectations, including among potential perpetrators, that the Court's decisions will be carried out and that the international community's commitment to justice will be upheld. Публичная и дипломатическая поддержка также может напрямую способствовать предотвращению преступлений за счет укрепления уверенности - в том числе среди потенциальных преступников - в том, что решения Суда будут выполняться и что приверженность международного сообщества делу обеспечения правосудия останется неизменной.
Activities in this area will also contribute to an increase in the number of countries harmonizing their national policies and other common policy measures with a view to achieving the regional integration objectives of NEPAD and the Abuja Treaty as a result of ECA institutional and capacity-building support. Мероприятия в этой области будут также способствовать увеличению числа стран, согласующих свои национальные стратегии и другие общие программные меры для достижения целей НЕПАД и Абуджийского договора в области региональной интеграции благодаря поддержке ЭКА в области организационного строительства и наращивания потенциала.
With this substantive reinforcement of the overall Office, the Principal Office will be streamlined, and its main functions will be the coordination of the offices comprising the Department of Management and the provision of support to the Under-Secretary-General. Помимо существенного укрепления всей Канцелярии в целом эти меры будут способствовать рационализации работы Главного бюро, основные функции которого будут состоять в координации деятельности подразделений Департамента по вопросам управления и оказании поддержки заместителю Генерального секретаря.
It concluded by expressing confidence that the discussions and recommendations of the Conference would become "an element of the 'Paris - Moscow' process" and support for the continuation of the UNODC-led Paris Pact project. В заключение была выражена уверенность в том, что обсуждения и рекомендации Конференции станут составным элементом процесса "Париж - Москва" и будут способствовать продолжению проекта ЮНОДК "Парижский пакт".
The global programme will support a comprehensive learning and training package on substantive issues and on results-based programming, including the use of programme analysis, planning, and monitoring and evaluation systems and tools. Глобальная программа будет способствовать принятию комплексного пакета мер по повышению квалификации и обучению персонала по вопросам существа и методике разработки программ, ориентированных на результаты, включая применение систем и средств анализа, планирования и контроля и оценки программ.
(b) Accelerate the switch from traditional biomass to cleaner fuels, including liquefied petroleum gas, for cooking and heating, and support efforts to disseminate improved cooking stoves; Ь) ускорять переход от использования традиционной биомассы в целях приготовления пищи и обогрева помещений к более чистым видам топлива, включая сжиженный природный газ, и способствовать более широкому применению населением кухонных плит улучшенного качества;
I commend the World Bank on its initiative to establish the Global Road Safety Facility, a funding mechanism that would support the implementation of the recommendations contained in the World Report on Road Traffic Injury Prevention. Я воздаю должное Всемирному банку за его инициативу относительно создания Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения - механизма финансирования, который будет способствовать выполнению рекомендаций, содержащихся во «Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма».
In Somalia, the General Assembly should support an all-inclusive peace and reconciliation process and the Africa Union Military Observer Mission in Somalia (AMISOM) with the necessary resources to facilitate the peacekeeping. В Сомали Организации Объединенных Наций следует поддерживать всеобъемлющий процесс установления мира и примирения, а также, для содействия поддержанию мира, необходимыми ресурсами способствовать Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
The work of the United Nations police will facilitate the work of the wider electoral support component through its efforts to engender a more secure environment throughout the whole election period. Деятельность полиции Организации Объединенных Наций будет способствовать функционированию компонента поддержки процесса выборов в целом плане благодаря усилиям по улучшению положения в области безопасности на протяжении всего периода проведения выборов.
Lebanese authorities, relevant United Nations agencies and missions in Lebanon or elsewhere in the region will support the Team in Lebanon with all required logistical and security-related assistance and facilitate all transportation and travel as necessary. Ливанские власти, соответствующие учреждения и миссии Организации Объединенных Наций в Ливане и/или в других точках региона будут оказывать Группе поддержку в Ливане всеми необходимыми материальными средствами и мерами, связанными с безопасностью, и способствовать удовлетворению всех потребностей в транспортировке и проезде, которые могут возникнуть.
With the much-appreciated support of its partners, the Government of the Niger would continue to honour its commitment to improving the status of women, both for their sake and as a sure means of more effectively combating poverty and achieving socio-economic development. Благодаря поддержке со стороны партнеров правительство Нигера будет продолжать выполнять свои обязательства по улучшению положения женщин, что отвечает не только интересам женщин, но, безусловно, будет способствовать повышению уровня эффективности борьбы с нищетой и обеспечению социально-экономического развития.
To promote and support in-depth university reform, consistent with national guidelines, defining the role to be played in future by the State and private universities and the establishment of a National System of Review and Accreditation that ensures quality and relevance for the country's higher education. Способствовать проведению всеобъемлющей реформы университетского образования, руководствуясь национальными ориентирами, определяя, какая роль в будущем отводится государственным и частным университетам и какое значение будет иметь учреждение Национальной системы оценки и аккредитации, обеспечивающей качество и значимость высшего образования в стране.
Combined, the enhancement and strengthening of the Office of Military Affairs would promote the increased confidence of Member States in the leadership, management and support of the military aspects of peacekeeping operations. В совокупности, расширение и укрепление Управления по военным вопросам будет способствовать повышению доверия государств-членов к руководству, управлению и поддержке в связи с военными аспектами миротворческих операций.
It will continue an ongoing dialogue with human rights defenders in France and elsewhere and will support their initiatives, greater protection for defenders under threat and the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders. Франция будет проводить свой постоянный диалог с правозащитниками как на своей территории, так и во всем мире; она будет поддерживать их инициативы, уделять большее внимание защите правозащитников, которые подвергаются угрозам, способствовать реализации мандата Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о правозащитниках.
By providing reintegration support, the programme aims to increase the possibility of employment in the market, which is expected to contribute to national development and reconciliation in Liberia and diminish the risk of threats to the relative peace and stability of the country. Путем оказания помощи в реинтеграции программа призвана повысить шансы бывших комбатантов на местном рынке рабочей силы, что, как ожидается, будет способствовать национальному развитию и примирению в Либерии, сокращению угроз, относительному миру и стабильности в стране.
A capacity assessment has been undertaken, and a number of workshops and consultations have commenced with a view to generating an understanding of and support for disaster risk reduction policies and developing a risk reduction and response framework. Была осуществлена оценка потенциала в этой области и начато проведение семинаров и консультаций, призванных способствовать лучшему пониманию и поддержке политики снижения риска стихийных бедствий и разработке комплекса мер по снижению риска и принятию мер реагирования.
Past media visits to regional offices have shown that public outreach efforts on the ground can be crucial in gaining public support for the work of the Mission in the region, thus contributing to achieving the Mission's overall objectives. Прежние посещения представителями СМИ региональных отделений показали, что усилия по работе с общественностью на местах могут сыграть ключевую роль в деле мобилизации населения на поддержку работы Миссии в регионе и способствовать тем самым достижению общих целей Миссии.
It would facilitate an open channel of communications free of colonial ties, and facilitate the dialogue process supported by the United Nations in similar situations, thereby justifying the support of the Committee and of the General Assembly. Оно откроет возможности для контактов, свободных от колониальных связей, и будет способствовать, при содействии Организации Объединенных Наций в похожих ситуациях, процессу диалога, тем самым оправдывая поддержку со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
The Special Rapporteur believes that this effort would have benefited from a larger consultation process within the country as to better reflect the advances and the challenges, including through the support of the expert views in the United Nations agencies and programmes in the country. Специальный докладчик надеется, что этой работе будет способствовать процесс более широких консультаций в стране, призванных лучше отразить достигнутые успехи и существующие проблемы, в том числе в форме поддержки экспертных мнений в учреждениях и программах Организации Объединенных Наций в стране.
UN-Habitat support to projects in Kosovo, the Sudan, southern Sudan and Darfur, Uganda, Bosnia-Herzegovina, South-eastern Europe and Peru have shown how a human settlements planning perspective can facilitate stronger links and a smoother transition between relief and development. Поддержка, которую ООН-Хабитат оказала проектам в Косово, Судане, Южном Судане и Дарфуре, Уганде, Боснии-Герцеговине, Юго-Восточной Европе и Перу, показала, как продуманное планирование населенных пунктов может способствовать более быстрому и плавному переходу от этапа восстановительных работ к этапу развития.
UNOCI will also continue to work with the United Nations country team, the World Bank and other international partners to promote social cohesion and community reconciliation and facilitate the delivery of humanitarian assistance and support for recovery, particularly in the northern and western regions of the country. ОООНКИ будет также продолжать взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими международными партнерами в целях содействия сплочению общества и примирению на уровне общин, а также способствовать оказанию гуманитарной помощи и содействия процессу восстановления, особенно в северном и западном регионах страны.
To the degree that I can, and of course with the support of all member States, I will endeavour to make sure that the Committee contributes towards maintaining the positive climate to which I have just referred and which has been verified over the past several months. В меру своих возможностей и естественно, при поддержке всех государств-членов я постараюсь сделать все для того, чтобы работа Комитета могла способствовать сохранению тех позитивных условий, о которых я только что упомянул и которые проявились за последние несколько месяцев.
The management review process currently being undertaken by UNODC, covering areas such as result-based performance and transparency, would also contribute to an increase of donor support; Процесс обзора системы управления, которую в настоящее время осуществляет ЮНОДК, с охватом таких аспектов, как основанные на результатах эффективность труда и транспарентность, будет способствовать также повышению уровня донорской поддержки;