Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The Government had accelerated activities in the region, and he appealed to UNICEF as well as donors to increase their support and look for synergies of programmes that would contribute to sustainable development. Правительство ускорило деятельность в регионе, и делегация призвала ЮНИСЕФ и доноров расширить оказываемую ими поддержку и изучить общие элементы программ, которые будут способствовать достижению устойчивого развития.
Their underlying support remains, but their hopes that the measures might do more to address national and regional problems, and promote a qualitative increase in international cooperation, have been largely disappointed. Они по-прежнему оказывают необходимую поддержку, но их надежды на то, что принимаемые меры могут сделать что-то большее для решения национальных и региональных проблем и способствовать качественному укреплению международного сотрудничества, в значительной степени не оправдались.
The risk of land conflicts would be mitigated by support for the National Land Commission and for the introduction of a national land management strategy, which would also promote economic revival. Риск возникновения земельных конфликтов можно снизить за счет поддержки со стороны Национальной земельной комиссии и осуществления национальной стратегии по управлению земельными ресурсами, которая также будет способствовать восстановлению экономики страны.
Africa can only welcome this, while hoping that these initiatives will be further strengthened and will promote a spirit of world solidarity and effective support for our continent's efforts. Африка может это только приветствовать, надеясь, что эти инициативы будут укрепляться и далее и будут способствовать утверждению духа всемирной солидарности с усилиями нашего континента и их эффективной поддержке.
The objective of the United Nations is not only to eradicate poverty, but to achieve the internationally agreed development goals as a whole and to promote sustained economic growth that will support this broad objective. Цель Организации Объединенных Наций заключается не только в искоренении нищеты, но и в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития в их совокупности и в обеспечении устойчивого экономического роста, который будет способствовать выполнению этой обширной задачи.
It is our earnest hope that the findings of this study will above all galvanize worldwide support for the efforts of African Governments to combat the HIV/AIDS pandemic. Мы искренне надеемся на то, что выводы этого исследования будут прежде всего способствовать мобилизации мирового сообщества на оказание поддержки усилиям правительств африканских стран по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД.
We should promote the launching of new programmes, and the OIC is ready to engage in more meaningful and direct activities with the support of the United Nations. Нам надлежит способствовать разработке и осуществлению новых программ, и ОИК готова развернуть при поддержке Организации Объединенных Наций более значимую и непосредственную деятельность.
I am grateful to the Security Council for its many appeals to all States Members of the United Nations to help strengthen the logistical support for MISAB in order to relieve the French Government. Хотел бы поблагодарить Совет Безопасности, который неоднократно обращался ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с призывом способствовать укреплению материально-технической поддержки, оказываемой МИСАБ, с тем чтобы облегчить соответствующее бремя, лежащее на правительстве Франции.
UNDP will focus on the formulation of integrated anti-poverty strategies and action plans that can help to provide a cohesive framework for the United Nations system and improved articulation between government efforts and the support that can be provided by the donor community. ПРООН сосредоточит свои усилия на разработке комплексных стратегий по борьбе с нищетой и планов действий, которые могли бы способствовать созданию согласованной основы для деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, для улучшения координации усилий правительств и поддержки, которая может быть оказана сообществом доноров.
Encourages States to facilitate, through financial support and other means, the efforts of non-governmental organizations in their work in this field; призывает государства способствовать, путем оказания финансовой и иной поддержки, усилиям неправительственных организаций, работающих в этой области;
This creates the risk that ICT expenditures would not be focused on adding value to the organization and therefore would not support the achievement of mission objectives. Это чревато тем, что расходы на ИКТ не будут ориентированы на получение дополнительной отдачи для организации и поэтому не будут способствовать реализации стоящей перед нею цели.
The work should also support greater understanding of the mutuality of North-South interests in sustained development, as well as of the implications of diversity in development experiences. Проводимая работа должна способствовать также углублению понимания взаимной заинтересованности Севера и Юга в устойчивом развитии, а также последствий многообразия опыта в области развития.
The UNeDocs concept of making electronic trade documents available through the Internet and the Web would support the facilitation and harmonization of electronic trade documents within the subregion. Концепция UNeDocs, согласно которой доступ к торговым документам в электронной форме будет предоставляться через Интернет и вебсайты, будет способствовать упрощению и согласованию электронных торговых документов в субрегионе.
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды.
Given the importance of disaster reduction in achieving sustainable development, Member States are encouraged to actively support consolidation of the Strategy as an essential instrument for sustainable development. Принимая во внимание важное значение деятельности по уменьшению опасности бедствий в обеспечении устойчивого развития, государствам-членам предлагается активно способствовать повышению эффективности осуществления Стратегии как важнейшего инструмента обеспечения устойчивого развития.
This creates the risk that ICT expenditures would not be focused on adding value to the office and therefore would not support the achievement of mission objectives. Это создает риск того, что расходы на ИКТ не будут направлены на предоставление отделениям дополнительных услуг и потому не будут способствовать достижению целей.
In order to facilitate the speedy establishment of the CTBT preparatory commission, and to ensure that the CTBT organization is fully operational immediately after the Treaty has entered into force, Norway is prepared to provide technical expertise as well as financial support. С тем чтобы способствовать скорейшему учреждению подготовительной комиссии для ДВЗЯИ и обеспечить полное функционирование организации по ДВЗЯИ сразу после вступления Договора в силу, Норвегия готова предоставить технических специалистов, а также финансовую поддержку.
Donors, including multilateral donor institutions, should be ready to continue, or even reinforce, the support for programmes and projects in the water sector which will reduce or eliminate poverty. Донорам, в том числе многосторонним донорским учреждениям, следует быть готовыми продолжать - и даже укреплять - поддержку программ и проектов в области водных ресурсов, которые будут способствовать снижению или устранению бедности.
It is hoped that the Commission will support these recommendations and proposals for action, thus promoting an integrated approach to freshwater management at all levels while ensuring that national action is supported through adequate means of international cooperation. Совещание выражает надежду на то, что Комиссия поддержит эти рекомендации и предложения в отношении деятельности, чем будет способствовать реализации комплексного подхода к управлению ресурсами пресной воды на всех уровнях и обеспечивать при этом, чтобы национальным действиям оказывалась поддержка за счет адекватных средств в рамках международного сотрудничества.
This office will support elements of the Programme of Action and establish cooperative linkages with the implementation of the Caribbean Human Settlements Plan of Action. Это отделение будет содействовать реализации положений Программы действий и в сотрудничестве со своими партнерами будет способствовать осуществлению Карибского плана действий в области населенных пунктов.
She hoped that the outcome of the meetings organized in The Hague, Saint Petersburg and Geneva by the "Friends of 1999" to commemorate the occasion would support the purposes of the United Nations Decade of International Law. Выступающая выражает надежду на то, что итоги встреч, организованных в Гааге, Санкт-Петербурге и Женеве "Друзьями 1999 года" и посвященных столетию, будут способствовать достижению целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
The establishment of an implementation group within the Secretary-General's Executive Committee for Humanitarian Affairs, along with the support group that Norway has so kindly convened, will certainly facilitate addressing the outstanding elements of the roadmap. Создание группы по осуществлению в рамках Исполнительного комитета Генерального секретаря по гуманитарной деятельности наряду с группой поддержки, которую столь любезно сформировала Норвегия, безусловно, будет способствовать урегулированию нерешенных проблем, касающихся этого плана действий.
His Government hoped for support from UNIDO in the economic and social development of Ecuador, and the proposed integrated programme of technical cooperation for Ecuador was aimed at strengthening institutional capacities in order to improve industrial competitiveness. Его правительство надеется, что ЮНИДО окажет поддержку экономическому и социальному развитию Эквадора, чему будет способствовать предлагаемая для Эквадора комплексная программа технического сотрудничества, которая направлена на укрепление организационного потенциала, призванного повысить конкурентоспособность его промышленности.
The view was expressed that the establishment of the Planning and Evaluation Unit would help to increase the support provided to ODCCP in developing result-oriented technical cooperation programmes and establishing close links between mandates and project activities. Было высказано мнение, что создание Группы планирования и оценки будет способствовать оказанию более широкой поддержки УКНПП в разработке ориентированных на конкретные результаты программ технического сотрудничества и обеспечении увязки мандатов с деятельностью по проектам.
The level of ambition in agricultural market access and domestic support was already much higher than in the Uruguay Round, and reducing the gap between bound and applied rates would stabilize the system. Объем намечаемых обязательств в области доступа к рынкам и внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе уже значительно превышает обязательства, взятые в ходе Уругвайского раунда, а сокращение разрыва между связанными и применяемыми ставками будет способствовать стабилизации системы.