Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The TICAD process will promote a "Vibrant Africa" and its accelerated economic growth and diversification through support for infrastructure development, trade, investment and tourism, and agriculture. Процесс ТМКРА будет способствовать обеспечению процветания в Африке и ускорению роста и диверсификации экономики стран континента за счет оказания поддержки в целях развития инфраструктуры, торговли, инвестиционной деятельности и туризма, а также сельского хозяйства.
The new Joint Action will also support bilateral visits to enhance universality, instead of regional seminars, and will continue to finance capacity-building projects for national authorities. Это новое совместное решение будет призвано также обеспечивать, в целях содействия универсальности, поддержку двухсторонних поездок - вместо региональных семинаров - и способствовать дальнейшему финансированию проектов по укреплению потенциала национальных властей.
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
That support is very much appreciated and will, I am sure, facilitate the timely establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor before the independence of East Timor on 20 May. Мы весьма благодарны за эту поддержку, и я уверен, что она будет способствовать своевременному учреждению Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе до провозглашения независимости Восточного Тимора 20 мая.
The Republic of Korea included support and employment services for foreign women married to Korean nationals in its plan to reconcile work and family life. В Республике Корея меры по оказанию поддержки иностранным женщинам, вышедшим замуж за граждан Кореи, и по их трудоустройству были включены в план действий, призванных способствовать совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
In the screening process for submissions relating to chronic emergencies, request information on how short-term funding provided by the Fund would support longer-term vulnerability-reduction programmes, which are usually government-led. В процессе рассмотрения представляемых документов, касающихся хронических чрезвычайных ситуаций, необходимо запрашивать информацию о том, каким образом краткосрочное финансирование по линии Фонда будет способствовать долгосрочным программам уменьшения уязвимости, которые обычно осуществляются под руководством правительств.
In particular, capacity-building can support persons with disabilities and their representative organizations to take part in the decision-making that would affect their lives and, in turn, contribute to the efforts towards an inclusive society. В частности, наращивание потенциала может способствовать вовлечению инвалидов и организаций, представляющих их интересы, в принятие решений, которые отразятся на их жизни и, в свою очередь, будут содействовать усилиям по построению инклюзивного общества.
The deployment of most Mission staff at State and County levels, some being embedded in Government structures, as requested by the authorities, will support capacity-building and the extension of State authority. Развертывание большей части персонала Миссии на уровне штатов и округов, в том числе по просьбе властей в правительственных структурах, будет способствовать созданию потенциала и распространению государственной власти.
In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. В демократическом обществе политическая обстановка может способствовать формированию условий для динамичной многопартийной жизни и защищать права лиц на создание политической партии, вступление в нее и обеспечение ее функционирования.
Accordingly, regional institutions can also contribute to the development of a more consistent voice for a region in global forums, and, as such, can be beneficial in facilitating service provision to smaller countries, such as technical support or liquidity financing. Таким образом, региональные учреждения также могут способствовать учету интересов региона на глобальных форумах и в этом качестве быть полезными в предоставлении услуг малым странам, например в области оказания технической поддержки или ликвидного финансирования.
UNMISS adapted its priorities and activities in the light of those significant changes and continued to contribute significantly towards peace consolidation and extension of State authority, conflict mitigation and protection of civilians, capacity-building, human rights and support. МООНЮС скорректировала свои первоочередные задачи и направления деятельности с учетом этих существенных изменений и продолжала в значительной мере способствовать решению задач, связанных с упрочением мира и распространением государственной власти, смягчением конфликтов и защитой гражданских лиц, созданием потенциала, правами человека и поддержкой.
With regard to the ultimate purpose of the report, the Committee agreed that it should contribute to the elaboration of specific recommendations to be implemented with the support of ECCAS and other partners. Что касается цели указанного доклада, Комитет пришел к общему мнению, что этот документ должен способствовать формулированию конкретных рекомендаций для реализации при поддержке со стороны ЭСЦАГ и других партнеров.
Target 2013: improved United Nations coherence will promote joint planning and efficiencies in programme delivery, communications and operational support at the subnational and national levels Целевой показатель на 2013 год: повышение уровня согласованности будет способствовать осуществлению совместного планирования и повышению эффективности выполнения программ, коммуникации и оперативной поддержки на субнациональном и национальном уровнях
Food assistance can help build the basis for long-term food security, but to do so it is critical that it support as far as possible local and regional food producers. Продовольственная помощь может способствовать закладыванию основ для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, однако для этого чрезвычайно важно, чтобы она была направлена на оказание как можно более активной поддержки местным и региональным производителям продовольствия.
Volunteerism, building on the values of solidarity and mutual support, can help to create cohesion in societies and contribute to the prevention, mitigation and removal of causes of conflict. Добровольчество, в основе которого лежат ценности, проявляющиеся в солидарности и взаимной поддержке, может способствовать формированию сплоченности общества и содействовать предупреждению конфликтов, ослаблению их последствий и ликвидации их причин.
This will help advance the "One United Nations" reform agenda and support the commitment made by Member States to move from a culture of reaction to one of prevention. Такое понимание будет способствовать дальнейшему осуществлению программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» и содействовать выполнению принятого государствами-членами обязательства заниматься предотвращением проблем, а не решать их уже после того, как они возникли.
But my delegation is certain that it will contribute to further improving the way we support Afghanistan, in line with United Nations best practice and in line with Afghan priorities. Но наша делегация уверена, что он будет способствовать дальнейшему улучшению процесса оказания нами поддержки Афганистану, в соответствии с передовым опытом Организации Объединенных Наций и приоритетами этой страны.
The added assurance provided by safeguards reinforced by an additional protocol will facilitate the international community's full support for and confidence in States wishing to pursue the development of peaceful nuclear energy programmes. Дополнительные гарантии, обеспечиваемые механизмом гарантий МАГАТЭ, усиленным дополнительным протоколом, будут способствовать обеспечению всесторонней поддержки и полного доверия международного сообщества по отношению к государствам, стремящимся развивать программы мирного применения ядерной энергии.
My Special Representative has made a number of proposals to the President, the Prime Minister and the Presidents of the Senate and Chamber of Deputies on how MINUSTAH can, in line with its mandate, effectively support their policy goals. Мой Специальный представитель ознакомил президента, премьер-министра и председателей сената и палаты депутатов с рядом предложений относительно того, каким образом МООНСГ может, в соответствии со своим мандатом, эффективно способствовать достижению их политических целей.
Local authorities and humanitarian workers in these countries have explained that the absence of State services, coupled with the withdrawal of crucial support from the United Nations and other actors, may have in turn contributed to increased insecurity. Местные органы власти и гуманитарные работники в этих странах объясняли, что отсутствие государственных услуг, накладываясь на прекращение столь значимой поддержки со стороны ооновских и других структур, могло, в свою очередь, способствовать усугублению небезопасной обстановки.
The risks of any unilateral action are evident at a time when Guinea-Bissau needs the support of all those who can contribute with their specific experiences, resources and cultural affinities. В условиях, когда Гвинея-Бисау нуждается в поддержке со стороны всех сторон, которые могут способствовать урегулированию, используя свой конкретный опыт, ресурсы и культурные связи, любые односторонние действия сопряжены с очевидным риском.
At the same time, such support must assist in facilitating immediate security service delivery through, for example, community-oriented policing, justice delivery and small arms and light weapons control. В то же время такая поддержка должна способствовать облегчению непосредственного оказания услуг по обеспечению безопасности, например в виде полицейской работы, ориентированной на местное население, отправления правосудия и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Further institutionalized cooperation of treaty bodies with other United Nations entities could provide more efficient support to the State party and other stakeholders in the preparation, review and follow-up to a State party review by a treaty body. Дальнейшая работа по официальному закреплению сотрудничества договорных органов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций могла бы способствовать повышению эффективности поддержки, предоставляемой договорными органами государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам в подготовке обзоров государств-участников, их проведении и осуществлении последующей деятельности.
The Special Representative added that an agreement to resume official oil exports from the Kurdistan region and progress on a hydrocarbon management framework merited encouragement and support, as they could advance the settling of internal boundaries. Специальный представитель добавил, что соглашение о возобновлении официального экспорта нефти из Курдистана и прогресс в установлении принципов использования углеводородного сырья заслуживают похвалы и поддержки, поскольку они могут способствовать установлению внутренних границ.
Policies that support increasing access to finance for the poor and those at the lower end of the income distribution scale would contribute to increased opportunities for economic mobility and reduced inequality. Реализация стратегий, имеющих своей целью расширение возможностей беднейших слоев населения и малоимущих граждан в сфере получения доступа к финансовым ресурсам, будет способствовать повышению степени экономической мобильности и сокращению масштабов неравенства.