Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Without a properly documented, communicated and tested business continuity plan and/or disaster recovery plan, UNFPA country offices would not be able to expeditiously recover from a major system disaster. Без надлежащим образом оформленных, доведенных до сведения персонала и испытанных на практике ПБД и/или ПАВ страновые отделения ЮНФПА не смогут осуществить экстренного восстановления в случае крупной аварии в системе.
At the admissibility stage, the Committee affirmed that acts of municipal councils were sufficient to invoke the State party's international responsibility and, further, that domestic remedies had been properly pursued. На этапе оценки приемлемости сообщения Комитет подтвердил то, что акты муниципальных советов достаточны для рассмотрения вопроса о международной ответственности государства-участника, а также то, что внутренние средства правовой защиты были задействованы надлежащим образом.
The Administration informed the Board that ESCAP had taken steps to ensure that the appropriate number of vendors was always included in solicitations and that only properly registered vendors were solicited, in compliance with the United Nations Procurement Manual. Администрация информировала Комиссию о том, что ЭСКАТО предприняла шаги для обеспечения того, чтобы в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций объявления о принятии предложений рассылались достаточному числу поставщиков, причем только тем поставщикам, которые были надлежащим образом зарегистрированы.
The reasoning underlying the second instance decision was based on the fact that the plaintiffs had apparently not been properly served with their employer's decision to terminate their employment. Это решение суда второй инстанции было обосновано тем, что заявители, по-видимому, не были надлежащим образом уведомлены о решении их работодателя прекратить трудовые отношения.
Exactly here, in the silence of the thick forest, one can rest mentally and physically and those vacationists who wish to improve the state of their health will be able to evaluate properly antiphlogistic and soothing properties of radon baths. Именно здесь, в тиши густого леса, можно полноценно отдохнуть и душой, и телом, а те отдыхающие, которые желают улучшить состояние своего здоровья, смогут надлежащим образом оценить противовоспалительные и успокоительные свойства радоновых ванн.
On November 9th, 2005, Poldanor received the last required integrated permit - for the Świelino farm, and thus the authorities acknowledged officially that the company runs its production processes properly, implements the latest technologies and prevents from environmental pollutions in an integrated manner. 9 ноября фирма Poldanor получила последнее требуемое интегрированное разрешение - для оставшихся ферм в м. Сьвелино и, тем самым, органы власти официально подтвердили, что общество надлежащим образом осуществляет производственные процессы, внедряет самые новые технологии и интегрированным способом предотвращает загрязнение природной среды.
In particular, he is obliged not to leave keys, documents and removable radio front panel in the parked car and to lock the car properly. В частности клиент обязан после парковки автомобиля вынять ключи, документы и съёмную переднюю радио-панель с автомобиля, а также его закрыть надлежащим образом.
Thanks to the appropriate basis weight, the plants - though under flat covers - are not crushed and can develop properly. Благодаря соответствующим образом подобранной грамматуре, растения, несмотря на плоское укрытие, не сминаются и развиваются надлежащим образом.
Under the new guidelines, airlines whose planes are properly protected from electronic interference may allow passengers to use the devices during takeoffs, landings and taxiing, the FAA said. В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ.
Counsel adds that legal aid provided by the State party is such that it is all but impossible for any defendant's case to be properly prepared and/or for witnesses to be traced, as would be appropriate in a capital case. Защитник добавляет, что характер предоставляемой государством-участником правовой защиты не дает никакой возможности надлежащим образом подготовить дело любого обвиняемого и/или найти свидетелей, хотя осуществление этих процедур представляется необходимым при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора.
In other words, gender mainstreaming properly understood to include specific women-centred activities, and long accepted as UN policy, must become a priority and be implemented throughout the UN system and by governments everywhere. Иначе говоря, актуализация гендерной проблематики, которая надлежащим образом понимается, т. е. предусматривает конкретные мероприятия, концентрирующиеся вокруг женской темы, и давно признается как взятый ООН курс, должна стать приоритетом и обеспечиваться по всей системе ООН и правительствами всех стран мира.
Considering the extremely difficult situation prevailing on the ground, the European Union stresses the need for Liberia to control properly its borders and to facilitate the movement of aid to refugees. Ввиду исключительной сложности ситуации в этом районе Европейский союз указывает на необходимость того, чтобы Либерия надлежащим образом контролировала свои границы и облегчала движение грузов, направляемых беженцам в порядке оказания им помощи.
All new receptions should be assessed by Health Care Officer/Nurse on the day of arrival and such assessments should be properly recorded to include a formal assessment of suicide risk. Все вновь поступившие заключенные должны в день прибытия быть освидетельствованы врачом/медицинским сотрудником, а результаты освидетельствования следует надлежащим образом зарегистрировать, включив в них официальную оценку склонности к самоубийству.
The communication alleged the failure of the Party concerned to properly apply article 9, paragraph 4, of the Convention and to ensure injunctive relief pending review of permits for activities that might impact on the environment. В сообщении утверждается о том, что соответствующая Сторона не применила надлежащим образом положения пункта 4 статьи 9 Конвенции и не приняла обеспечительные меры в виде судебного запрета на время рассмотрения вопроса о выдаче разрешений на деятельность, которая может оказывать воздействие на окружающую среду.
However, if treatment regimens are properly designed and delivered and adherence is high, the emergence of HIV drug resistance will be minimized. Если же курс лечения хорошо продуман, надлежащим образом осуществляется и строго соблюдается, риск формирования невосприимчивости к лекарствам от ВИЧ будет максимально сокращен.
Intrinsic defect: abnormality with regard to the characteristics of mature and properly handled fruits, including immaturity, insufficient development, misshapen, germination aborted fruits, excessive dehydration or desiccation, etc. Внутренний дефект: аномалия, затрагивающая характерные свойства спелого и надлежащим образом хранящегося плода, включая недозрелость, недоразвитость, неправильную форму, несформированность плодов, чрезмерное обезвоживание или усыхание и т.д.
According to him, the problems of developing countries should be properly analysed in the context of a growing economic dualism, whereby the livelihood sector and corporate economy have diverged and become increasingly unconnected to each other. Он считает, что проблему развивающихся стран необходимо надлежащим образом анализировать в контексте усиливающегося экономического дуализма, в соответствии с которым натуральное хозяйство и корпоративная экономика развиваются по разным направлениям и все меньше связаны друг с другом.
On a related subject, she said that notices had been posted in the Delegates' Lounge prohibiting smoking and asked on whose authority they had been displayed since they appeared not to have been properly authorized. Касаясь одного из связанных с этой темой вопроса, оратор говорит, что в салоне для делегатов были развешены уведомления о запрещении курения, и интересуется, кто дал соответствующее распоряжение, поскольку, как представляется, эти меры не были надлежащим образом санкционированы.
A flow capacity test on a pressure relief valve is to be conducted by utilizing a properly designed and calibrated orifice flowmeter of the flange type connected to a source of air supply of adequate capacity and pressure. 10.1.3.5 Испытание на определение пропускной способности предохранительного клапана должно проводиться с использованием надлежащим образом сконструированного и калиброванного диафрагменного расходомера фланцевого типа, подсоединяемого к источнику воздуха, имеющему соответствующую пропускную способность и создающему соответствующее давление.
The International Labour Organization Convention concerning Hygiene in Commerce and Offices provides in article 13 that "sufficient and suitable washing facilities and sanitary conveniences shall be provided and properly maintained". В статье 13 Конвенции Международной организации труда о гигиене в торговле и учреждениях говорится, что "предусматривается и надлежащим образом содержится достаточное количество соответствующих уборных и установок для умывания".
A properly designed emergency police response group would be able to deal with the broad spectrum of security incidents that might arise, including in the border area. Надлежащим образом сформированная полицейская группа реагирования на чрезвычайные ситуации могла бы заниматься подавлением широкого круга разнообразных вероятных попыток нарушить безопасную обстановку, в том числе, в пограничной зоне.
When they accept major funding as other resources, they ensure that funds are set aside for evaluation from the outset in order to properly discharge their accountabilities to fund-providers for results and effective performance. Когда они соглашаются на существенное финансирование за счет других ресурсов, они с самого начала обеспечивают выделение средств для проведения оценки, дабы надлежащим образом выполнять свои функции подотчетности перед теми, кто дает средства, за результаты и эффективную деятельность.
It also reinforces the necessity for communities to reappraise this work from time to time, to be sure that volunteers are not doing what should properly be done in the paid work sector, either public or private. Оно также подкрепляет необходимость переоценки общинами время от времени такой работы в обеспечение того, чтобы добровольцы не занимались теми видами деятельности, которыми надлежащим образом следует заниматься оплачиваемой рабочей силе, будь то из государственного или из частного сектора.
Staff in Operations expect the respective participant's/beneficiary's folder to be complete and all relevant documentation scanned properly as soon as received. Персонал Секции операций ожидает, что дело соответствующего участника/бенефициара будет полным и все необходимые документы будут надлежащим образом отсканированы немедленно по их получении.
For many developing countries, the lack of specialized databases and information banks, properly equipped laboratories, sufficiently skilled human resources, and financial means, makes it difficult to determine the nature of some of the substances entering the country. Многим развивающимся странам с учетом того, что в них отсутствуют специализированные сети данных и информации, надлежащим образом оборудованные лаборатории, персонал, обладающий достаточными профессиональными навыками, и необходимые финансовые ресурсы, весьма сложно установить природу некоторых химических веществ, экспортированных в них.