Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. Неспособность надлежащим образом решить проблему, связанную с поддержкой терроризма, могла бы создать опасный прецедент.
To that end, States must work out a meaningful and balanced package while properly addressing the development dimension. В этих целях государства должны разработать значимый и сбалансированный пакет, надлежащим образом учитывая аспекты развития.
Making false accusations was usually a serious offence that should be properly punished. В целом выдвижение ложных обвинений является серьезным правонарушением, которое должно надлежащим образом пресекаться.
The Bureau was accountable to the NHRC, which ensured that investigations were conducted properly. Бюро подотчетно Национальной комиссии по правам человека, что служит гарантией того, что расследования проводятся надлежащим образом.
In the case of tangible encumbered assets, the secured creditor should keep those assets properly identifiable. В случае материальных обремененных активов обеспеченный кредитор должен поддерживать такие активы в состоянии, позволяющем идентифицировать их надлежащим образом.
Another pledge was to take steps to assist the United Nations to obtain trained and properly equipped personnel for peacekeeping operations. Другим обязательством было предпринять шаги по оказанию помощи Организации Объединенных Наций в получении подготовленного и надлежащим образом оснащенного персонала для миротворческих операций.
Other psychological factors also require to be taken properly into account. Кроме того, следует надлежащим образом учитывать и другие психологические обстоятельства.
Responses indicated that, in order to apply the proportionality rule properly, military planners must have knowledge of the characteristics of the weapon. Как показывают ответы, чтобы надлежащим образом применять правило соразмерности, планирующие офицеры должны располагать знаниями о характеристиках оружия.
These measures are intended to minimise the threat posed by ERW until they can be properly cleared. Эти меры призваны свести к минимуму угрозу, создаваемую ВПВ, пока они не будут надлежащим образом разминированы.
Troop conduct should be properly addressed, emphasizing respect for host country customs and culture. Необходимо надлежащим образом рассмотреть вопрос о поведении военнослужащих, подчеркивая важность уважения обычаев и культуры принимающей страны.
Furthermore, the Committee had not had an opportunity to properly analyse the findings of the report. Кроме того, у Комитета не было возможности надлежащим образом проанализировать выводы, содержащиеся в докладе.
The limits to their discretion in the matter should be properly defined in international law. Пределы их дискреционного права в этом вопросе должны быть надлежащим образом определены в международном праве.
However, the formulation must be properly balanced in order to prevent indiscriminate use of the concept to justify wrongful acts. Однако эта формулировка должна быть надлежащим образом сбалансирована во избежание беспорядочного использования данной концепции в целях оправдания противоправных деяний.
Some delegations supported the approach proposed by the Special Rapporteur noting that the questions of liability and responsibility were properly addressed in other instruments. Некоторые делегации поддержали предложенный Специальным докладчиком подход, отметив, что вопросы материальной и иной ответственности надлежащим образом отражены в других документах.
These standards properly inform the Committee's construction of article 10 (1) of the Covenant on Civil and Political Rights. На этих стандартных правилах надлежащим образом основывается толкование Комитетом статьи 10 (1) Пакта о гражданских и политических правах.
Over 2,900 items valued at $6.1 million could not be properly verified during the annual physical count. Во время ежегодного физического подсчета свыше 2900 наименований изделий стоимостью в 6,1 млн. долл. США не удалось надлежащим образом проверить.
The process of economic integration must be managed properly in order to be beneficial. Для того чтобы процесс экономической интеграции был выгодным, он должен надлежащим образом регулироваться.
They were private sector concepts that could not be properly implemented in the United Nations common system. Эти концепции являются концепциями частного сектора, которые невозможно надлежащим образом реализовать в общей системе Организации Объединенных Наций.
The Chairman invited the experts to submit their suggestions to the secretariat so they could be properly documented for further consideration during the next session. Председатель просил экспертов передать свои предложения в секретариат, с тем чтобы они надлежащим образом были отражены в документах, предназначенных для последующего рассмотрения на предстоящей сессии.
Only when the Charter is respected and implemented in good faith can all problems be settled properly. Только при уважении и добросовестном выполнении положений Устава можно будет надлежащим образом решить все проблемы.
Two other major issues concerning the financial aspects of renewal were the lack of properly instituted condominium associations and the inefficient management of utility companies. Две другие важные проблемы, связанные с финансовыми аспектами обновления, состоят в отсутствии надлежащим образом организованных ассоциаций кондоминиумов и неэффективном управлении предприятиями коммунального хозяйства.
We are not liable for damage if your instrument is not properly packed. Мы не несем ответственности за повреждения Вашего инструмента, если он не упакован надлежащим образом.
To function properly, the NHRC must be independently appointed and fully resourced. Для того чтобы надлежащим образом функционировать, НКПЧ должна формироваться независимо и полностью обеспечиваться необходимыми ресурсами.
Laws against anti-Semitism and other forms of racism need to be adopted and enforced properly in every country. Законы против антисемитизма и других форм расизма должны приниматься и надлежащим образом применяться в каждой стране.
Order was properly restored by Mucianus in early 70 but Vespasian did not enter Rome until September of that year. Порядок был надлежащим образом восстановлен Муцианом в начале 70 года, однако Веспасиан не вошёл в Рим до сентября того же года.