Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
All relevant governmental, non-governmental and international actors have to be properly connected. Все соответствующие правительственные, неправительственные и международные участники должны быть надлежащим образом связаны между собой.
This gap undermines teachers' confidence in their ability to do their job properly. Этот вакуум подрывает уверенность преподавателей в своей способности надлежащим образом решать возложенную на них задачу.
That issue can be properly addressed at the proposed review conference. Этот вопрос может быть надлежащим образом рассмотрен на предполагаемой обзорной конференции.
When practical, sealed primary containers should be collected and properly submitted to the laboratory for analyses. Когда это практически возможно, осуществляется отбор опечатанных первичных упаковок, которые затем надлежащим образом доставляются в лабораторию для анализа.
In addition, all allegations of torture or other forms of ill-treatment must be promptly and properly investigated and perpetrators prosecuted. Кроме того, все обвинения в применении пыток или других видов жестокого обращения должны незамедлительно и надлежащим образом расследоваться, а виновные подвергаться судебному преследованию.
The Committee is also concerned that the right of children with disabilities to be heard is not properly realised. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что право детей-инвалидов быть заслушанными не реализуется надлежащим образом.
This makes it flexible enough to allow all States' concerns to be properly addressed. Это делает его достаточно гибким, чтобы позволить надлежащим образом учесть заботы всех государств.
For example, minors who cannot express themselves properly in writing, may be granted an oral appeal. Например, несовершеннолетним лицам, которые не могут надлежащим образом выражать свои мысли в письменной форме, может предоставляться право устной апелляции.
The Mission accepted the recommendations of OIOS to ensure that all adjustments to inventory records were properly investigated and authorized in compliance with existing procedures. Миссия согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости обеспечить, чтобы все корректировки в инвентарных записях были надлежащим образом проверены и утверждены в соответствии с существующими процедурами.
For example, the Mission did not have a workplan and its activities were not properly documented. В частности, у Миссии не было рабочего плана, а ее деятельность не была надлежащим образом задокументирована.
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты.
In addition, it discusses potential IIP calculation errors, biases and incompatibilities between different approaches, so that users can properly interpret the results. Кроме того, в ней рассматриваются возможные ошибки, смещения и несоответствия различных подходов при расчете ИПП, с тем чтобы пользователи могли надлежащим образом истолковывать полученные результаты.
It was also suggested that governments could play a monitoring and advisory role to ensure that service delivery organizations properly channel and utilize their funds. Кроме того, предлагалось, чтобы правительства выполняли наблюдательную и консультативную роль с целью гарантировать, что организации, поставляющие услуги, надлежащим образом распределяют и используют свои финансовые средства.
As the space reserved for the text is rather limited, such defect is not always properly described. Из-за ограниченности места, предназначенного для текста, неисправность не всегда описывается надлежащим образом.
Job descriptions should include stronger language requirements and language skills should be properly evaluated during the recruitment process. В описание должностных функций должны включаться более строгие требования к языкам, а языковые навыки должны надлежащим образом оцениваться в процессе найма.
All sanctions should be properly justified and executed with a thorough follow-up. Все наказания должны надлежащим образом обосновываться и применяться с последующим тщательным контролем.
A census of current military personnel was to be carried out in order to properly manage such efforts. Чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, необходимо провести перепись действующих военнослужащих.
Small individual items of computing equipment should be packed in boxes, properly encased with cushioning material and surrounded by sufficient fill to prevent movement. З. Малые отдельные элементы компьютерного оборудования должны быть упакованы в коробки, надлежащим образом обернуты прокладочным материалом и окружены достаточным заполнителем в целях предотвращения их сдвига.
QA is necessary for ensuring that all data and the decisions resulting from that data are technically sound, statistically valid, and properly documented. ОК необходимо для обеспечения того, что все данные и решения, принимаемые на основе этих данных, были технически обоснованными, статистические верными и надлежащим образом документированными.
This balance between "debate and decisions" needs to be properly calibrated in order to serve the needs of the ESCAP member States more effectively. Необходимо надлежащим образом сбалансировать «обсуждения и решения» в целях более эффективного удовлетворения потребностей стран - членов ЭСКАТО.
Impunity for crimes committed during the conflict cannot be properly addressed without improved cooperation between States in the former Yugoslavia. Проблему безнаказанности за преступления, совершенные в период конфликта, невозможно надлежащим образом решить без усиления сотрудничества между государствами бывшей Югославии.
The visit highlighted continuing efforts by UNHCR to ensure that all internally displaced persons are properly registered and have access to basic services. Визит привлек внимание к непрекращающимся усилиям УВКБ по обеспечению того, чтобы все внутренне перемещенные лица были надлежащим образом зарегистрированы и имели доступ к основным услугам.
When properly implemented, these standards and recommended practices can significantly enhance the capacity of States to secure and control their borders. Эти стандарты и рекомендованные методы, когда они реализуются надлежащим образом, могут существенно укрепить потенциал государств по обеспечению безопасности их границ и пограничного контроля.
The information taken from the other audited documents are properly shown in the bookkeeping and financial statements. Информация, полученная из другой проверенной документации, надлежащим образом отражена в бухгалтерских книгах и финансовых ведомостях.
The opening balance sheet figures were properly carried over from the prior year's financial statements. Данные балансового отчета на начало периода были надлежащим образом перенесены из финансовых ведомостей за прошлый год.