Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
International human rights instruments properly accepted by the Republic have been made an integral part of the internal legal order, and given a legal force above the law of the land. Международные договоры по правам человека, которые были надлежащим образом признаны Республикой, являются составной частью внутригосударственного права и имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
After serious training efforts, it is common for trained personnel to be neither utilized properly nor provided with working conditions suitable for application to their organization of their acquired skills and knowledge. Стало привычным явлением, когда после прохождения интенсивного обучения подготовленный персонал не используется надлежащим образом и для него не создаются рабочие условия, способствующие применению приобретенных им навыков и знаний в рамках своих организаций.
The Committee underlined the importance of receiving documents well in advance of its meetings so that its members could be properly prepared for all items under discussion. Комитет обратил особое внимание на важность получения документов заблаговременно до начала совещаний, с тем чтобы его члены могли надлежащим образом подготовиться к обсуждению всех рассматриваемых вопросов.
In her statement on behalf of the European Union, the representative of Finland had emphasized the macro-issues that must be properly handled in order to ensure a secure future for the United Nations. В своем заявлении от имени Европейского Союза представитель Финляндии подчеркнула крупные вопросы, которые должны быть надлежащим образом решены, с тем чтобы обеспечить безопасное будущее Организации Объединенных Наций.
The Panel is satisfied that KDC had accurately calculated its average monthly net profits from January 1985 to July 1990 to be KWD 170,378 per month and that this amount was properly substantiated by the audited financial statements. Группа удостоверилась в том, что "КДК" правильно исчислила свою среднемесячную чистую прибыль в размере 170378 кувейтских динаров за период с января 1985 года по июль 1990 года и что эта сумма была надлежащим образом подтверждена проверенными финансовыми отчетами.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Environmental considerations are properly integrated into development planning. Поэтому в планах развития должным образом учитываются экологические факторы.
In particular, actions such as purchasing carbon offsets have direct administrative and cost implications which need to be properly addressed and defined. В частности, такие действия, как покупка углеродных квот, имеет непосредственные административные и финансовые последствия, которые необходимо должным образом учесть и определить.
The framework will have a strong emphasis on inspection and the need to provide demonstrable evidence that the guidelines are being properly implemented across all sectors. В этой базе будет сделан большой акцент на проведение инспекций и необходимость представления наглядных доказательств соблюдения должным образом по всем секторам предусмотренных руководящих принципов.
Owing to the lack of funds, for many years no serious repairs of school buildings have been carried out, therefore at present a great many schools have worn-out roofs and deformed or decayed old wooden windows which are impossible to weather-strip properly. Из-за нехватки средств школьные здания многие годы серьезно не ремонтировались, поэтому теперь в очень многих школах износились кровли и деформировались или сгнили старые деревянные рамы, которые невозможно должным образом изолировать при подготовке к холодам.
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
More must, however, be done to properly address that problem. Однако необходимо сделать больше для надлежащего решения этой проблемы.
Any effort to ensure that emissions control systems will operate properly during their real world lifetime is of value. Поэтому важен любой шаг, направленный на обеспечение надлежащего функционирования таких систем на протяжении всего срока их эксплуатации.
She was particularly concerned about the high rate of HIV infections among children in Romania and expressed alarm at the fact that the existing centres did not have enough funds to continue operating properly. Она особенно обеспокоена высокими показателями инфицирования ВИЧ среди детей в Румынии и выражает обеспокоенность тем фактом, что существующие центры не располагают достаточными финансовыми средствами для продолжения надлежащего функционирования.
AI stated that the 2011 Attorney General's guidelines on eviction procedures provided a useful structure towards safeguarding human rights in the context of land disputes if they were properly implemented and accompanied by other legal and policy reforms. МА заявила, что руководящие принципы Генерального прокурора, касающиеся процедур выселения, 2011 года предусматривают полезную структуру по гарантированию прав человека в контексте земельных споров в случае их надлежащего осуществления и если это сопровождается другими правовыми и политическими реформами.
The CSVR reported that the South African Police Services Policy on the Prevention of Torture provides for prompt steps to be taken to ensure that complaints of torture are properly investigated. ЦИВНП сообщил, что в стратегии по предупреждению пыток южноафриканской полицейской службы предусмотрены шаги, которые следует незамедлительно принять для обеспечения проведения надлежащего расследования жалоб о применении пыток.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
Some OGV format did not play properly. Некоторые файлы OGV формата не проигрывались правильно.
Should the above structures be properly utilized, the System-wide Plan could become a useful instrument for a cooperative approach by the system in Africa. Если упомянутые выше структуры удастся правильно задействовать, Общесистемный план может стать полезным инструментом для сотрудничества системы в Африке.
Would you say that you did your job properly today? Вы бы сказали, что сегодня выполнили свою работу правильно?
The Centre has noted that many people with mental illnesses are not followed up regularly by the Community Health Nurses, and therefore their illnesses are not managed properly. 12.33 Центр отметил, что многие люди с психическими заболеваниями остаются без регулярного последующего наблюдения со стороны общинных медицинских сестер, что не позволяет правильно вести лечение.
Without the guidance of a properly implemented data architecture design, common data operations might be implemented in different ways, rendering it difficult to understand and control the flow of data within such systems. Без руководства правильно реализованной архитектуры архитектуры данных общие операции с данными могут быть реализованы по-разному, что затрудняет понимание и контроль потока данных в таких системах.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
The first project focuses on processing, reconciling and properly recording transactions made in the more than 112 UNOPS imprest and sub-imprest accounts in 2004. Первый проект ориентирован на обработку, выверку и надлежащий учет операций, произведенных по более чем 112 авансовым счетам и субсчетам ЮНОПС в 2004 году.
This will have the added benefit not only of strengthening the team in quantitative terms, but also of helping to ensure that the field perspective is properly reflected in the review. Одна из положительных сторон такой меры заключалась бы в том, что это не только укрепит группу в количественном отношении, но и поможет обеспечить надлежащий учет в ходе этой работы интересов отделений на местах.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
The best insurance against the risks was a properly planned and mandated mission. Наилучшей гарантией от таких рисков является надлежащее планирование миссий и предоставление им соответствующих мандатов.
The opposite of impunity is the properly functioning administration of justice. Безнаказанности можно противопоставить надлежащее функционирование системы отправления правосудия.
To accommodate properly all incoming troops for rotation Надлежащее размещение всех прибывающих для ротации военнослужащих
The Law on the Seimas Ombudsmen details that the activities of the Ombudsmen are aimed to protect a person's right to good public administration securing human rights and freedoms and to supervise fulfilment by state authorities of their duty to properly serve the people. В Законе об Омбудсмене сейма говорится, что Омбудсмен обязан защищать право личности на надлежащее государственное управление, обеспечивающее соблюдение прав и свобод человека, а также следить за выполнением государственными органами их обязанности служить народу.
Properly managing water resources is an essential component of growth, social and economic development, poverty reduction and equity, and sustainable environmental services. Надлежащее управление водными ресурсами - необходимый компонент роста, социально-экономического развития, сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства, а также устойчивых экологических услуг.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
A properly and democratically functioning criminal justice system is essential for good governance. Должным образом функционирующая на демократических основах система уголовного правосудия имеет важнейшее значение для создания надлежащей системы управления.
It insisted that care be taken to properly structure incentives and that promotional efforts be targeted. Особый упор был сделан на необходимости создания надлежащей системы стимулов и обеспечения целенаправленности усилий по привлечению инвестиций.
Once a situation had been properly referred to the prosecutor for investigation, the prosecutor should have the authority to decline to investigate certain cases. После надлежащей передачи прокурору той или иной ситуации для расследования он должен иметь право отказаться от возбуждения расследования некоторых случаев.
The Joint Inspection Unit is fully aware of the requirements and responsibilities of auditing and controlling bodies of the system for ensuring that the resources available are properly used and accounted for by the humanitarian agencies. Объединенная инспекционная группа хорошо осведомлена о потребностях и обязанностях ревизионных и контрольных органов системы с точки зрения надлежащего использования имеющихся ресурсов гуманитарными учреждениями и надлежащей отчетности по ним.
We also emphasize the importance of governmental efforts being properly supported by the international financial institutions and other organizations, the private sector, civil society, development partners and all other stakeholders, both external and domestic. Мы также хотели бы подчеркнуть важность усилий правительства при надлежащей поддержке международных финансовых учреждений и других организаций, частного сектора, гражданского общества, партнеров в области развития и всех других участников - как внешних, так и внутренних.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
Stop going on about Armstrong, play properly. Хватит говорить об Армстронге, лучше играй как следует.
The inspectors will never be able to do their job properly. Инспекторы никогда не смогут как следует выполнить свою работу.
I raised you properly, so don't act as if you didn't learn anything. Я накажу тебя как следует, так как ты видимо ничему не научилась.
Mr. Ismay, I would prefer not to push the engines... until they've been properly run in. Мистер Исмэй, я бы не торопился разгонять судно пока котлы как следует не прогреются.
Sorry I haven't been able to look after you properly lately but there's just too many of youse around. ѕростите, что € не мог за вами как следует ухаживать в последнее врем€, но вас стало так много.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
Provided the future status process is properly handled, it can bring about further progress in standards implementation. Должное осуществление процесса определения будущего статуса Косово позволит добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления стандартов.
Management audit of civilian components will be performed in order to ensure that human resources are utilized properly; Будет проведена ревизия управленческой деятельности гражданских компонентов, с тем чтобы обеспечить должное использование людских ресурсов;
For his part, the Permanent Representative of Benin to the United Nations stressed that if piracy was not addressed properly, it could jeopardize socio-economic development and foreign investment in the region. Постоянный представитель Бенина при Организации Объединенных Наций со своей стороны подчеркнул, что, если пиратству не будет оказано должное противодействие, оно может отрицательно сказаться на социально-экономическом развитии и поступлении иностранных инвестиций в регион.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
The Investment Management Service should ensure that approvals of recommendations and trade orders are properly documented and filed and that any verbal instructions made by authorized officials on an exceptional basis are also documented to provide a management trail. Службе управления инвестициями следует обеспечить должное документальное оформление и регистрацию одобрения рекомендаций и заказов-нарядов, а также регистрацию любых устных указаний уполномоченных сотрудников, которые делаются в виде исключения, с тем чтобы обеспечить управленческую отчетность.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
Look, he can hardly walk properly. Смотри, он идти-то нормально не может.
It took her a few years to even speak properly Прошло несколько лет пока она научилась нормально говорить.
If you'd dealt with him properly in the first place - Если бы ты справился с ним нормально в первый раз...
While intervention in the operation of any properly functioning market is generally to be avoided, the scope to intervene in the event of market failure must remain. В то время как в целом следует избегать вмешательства в деятельность любых нормально функционирующих рынков, тем не менее, возможности для такого вмешательства в случае возникновения рыночного сбоя должны сохраняться.
But what happens is that this monkey eats these coffee cherries even though it can't properly digest 'em, so it goes all the way through the intestinal track, right? Но вот, значит, эти обезьянки едят кофе, даже если не могут нормально его переварить, так что он проходит через весь кишечный тракт, так?
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
They require complex and collective responses, which are possible only if the web of multilateral institutions is adequately developed and properly used. Они требуют комплексных и коллективных мер реагирования, которые будут возможными только в том случае, если будет создана и будет соответствующим образом использоваться адекватная система многосторонних учреждений.
Owen, we need you to let Maddy go now... so that you and I can talk properly. Оуэн, мы нуждаемся в тебе, чтобы найти Мэдди так что ты и я можем говорить соответствующим образом.
It supported the Advisory Committee's recommendation that requests from the Secretariat for additional resources, particularly those for security improvements, must be part of a properly justified strategy and programme of action, and that there must be accountability for the implementation of measures. Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и полагает, что любые запросы Секретариата о выделении дополнительных ресурсов, в частности касающихся укрепления безопасности, должны быть элементом соответствующим образом обоснованной стратегии и программы действий и что необходимо обеспечить подотчетность за осуществление мер.
The special meeting on development financing planned for 2001 must be properly prepared, and the follow-up of the major conferences must continue. Специальное совещание по вопросу о финансировании развития, запланированное на 2001 год, должно быть соответствующим образом подготовлено, и необходимо продолжать усилия по дальнейшему развитию результатов, достигнутых на крупных конференциях.
This is to ensure that all.wav's are properly terminated on sector boundaries. Это для того, чтобы убедиться что все.wav-ы, соответствующим образом, ограничены по границам сектора.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
In rare instances, discs and other media may not operate properly when played on the PS3 system. В редких случаях диски и другие носители могут работать неправильно при воспроизведении в системе PS3.
Unable to start debugging. The debugger is not properly installed. Run setup to install or repair the debugger. Невозможно начать отладку. Отладчик неправильно установлен. Запустите программу установки, чтобы установить или восстановить отладчик.
The external process is not registered properly. Внешний процесс зарегистрирован неправильно.
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. На некоторых системах, таких как IBM PS/1 или ValuePoint (имеющих дисковый драйвер ST-506), привод IDE может быть распознан неправильно.
OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. Хорошо, понятно, что всегда найдутся люди которые скажут, что та или иная картина была неправильно прибрана.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
daemon now functions properly on systems with more than 255 network interfaces. теперь работает корректно в системах с большим числом сетевых интерфейсов (более 255).
This is an example of the fragile base class problem, which can lead to DLL hell, as a new version of a shared library is installed and all programs based on the older version can stop functioning properly. Это пример проблемы хрупкого базового класса, которая может привести к DLL hell, когда после установки новой версии разделяемой библиотеки все программы, использующие старую версию, перестают работать корректно.
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:.
But animal psychopathologies can, from an evolutionary point of view, be more properly regarded as non-adaptive behaviors due to some sort of a cognitive disability, emotional impairment or distress. Но с эволюционной точки зрения психопатологии животных более корректно рассматривать как неадаптивное поведение из-за какой-либо когнитивной дисфункции, эмоционального нарушения или стресса.
Traffic rules must be defined by the moment when Connection Failover Setup (see below) is enabled, otherwise the connection will not function properly. Правила трафика должны быть установлены к моменту активизации Установок Исправления Соединения (Connection Failover Setup) (см. ниже), иначе соединение не будет корректно работать.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
Their disintegration, which presupposes the need for them to be rebuilt, can therefore more properly be attributed to their original lack of viability as States in the strict sense of the word. Поэтому их распад, который предполагает необходимость их восстановления, можно более адекватно объяснить тем, что изначально это были нежизнеспособные государства в прямом смысле этого слова.
We believe that a constructive, realistic and simultaneously cautious approach to the Strategy and a review of its implementation is fully and properly reflected in the draft resolution produced for today's meeting. Считаем, что конструктивный, реалистичный и одновременно бережный подход к Стратегии и обзору ее выполнения вполне адекватно отражен в проекте резолюции, выработанном к нынешнему заседанию.
Therefore, we lay our hopes on the success of next year's special session of the General Assembly, called to evaluate the ability of the community of nations to respond properly and adequately to major social challenges and to fulfil our charted commitments. Поэтому мы возлагаем надежды на успех следующей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, призванной оценить способность сообщества наций адекватно и надлежащим образом отреагировать на основные социальные вызовы и выполнить намеченные нами обязательства.
The bit is most effective when properly adjusted. Молчание действительно если оно адекватно идентифицировано последним.
The issue of mentally disordered prisoners is important because it has not been properly regulated. Вопрос о лишенных свободы лицах с психическими расстройствами представляет собой важную проблему, подлежащую рассмотрению, поскольку она адекватно не регулируется.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
Then I could show you properly. Так я могла Вам по-настоящему показать.
Although it was good that many institutions were addressing domestic violence issues, it seemed that their actions were not properly coordinated either in the public sector or in civil society. Похвально, что многочисленным структурам поручено решать вопросы, касающиеся проявлений насилия в семье, но представляется, что их деятельность по-настоящему не координируется как в государственном секторе, так и в гражданском обществе.
VOLDEMORT: The Elder Wand... cannot serve me properly because I em not its true master. Бузинный Жезл не повинуется мне по-настоящему, раз не я его законный владелец.
The report concludes that the disappearances have not been properly investigated and that steps were taken at the highest level to cover up the disappearances. Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений.
And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. Он сказал мне, что я должна быть более уважительной, так как у него ушло 18 лет на то, чтобы по-настоящему научиться пантомиме.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf. А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
I'm having, more and more trouble boiling my potatoes properly, Ты знаешь, мне здесь становится всё труднее хорошенько сварить картошку.
Properly dressed, in civilian clothes. Хорошенько одетым, в гражданской одежде.
You're not allowed to leave until you are properly indulged. Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите.
We'll get married properly and... live ever after happily. Мы "хорошенько" поженились... и будем жить счастливо.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
There'll be good musicians playing so we'll have to pay them properly. Здесь будут играть прекрасные музыканты, и мы должны им платить соответственно
We need to celebrate properly. Мы должны отметить это соответственно.
The technical support unit will, therefore, regularly update and review strategic partners to ensure that the Platform's assessments are properly supported by the most up-to-date data and information. Соответственно, подразделение технической поддержки будет регулярно обновлять и пересматривать список стратегических партнеров для обеспечения того, чтобы оценки Платформы должным образом подкреплялись самыми современными данными и информацией.
Indictments and the conduct of cases are properly for the courts and for the prosecutors. Предъявление обвинений и делопроизводство - это дело, соответственно, обвинителей и судов.
Accordingly, the independent expert is convinced that this subject is not only properly the concern of the international community, but that additional measures should be pursued to strengthen the protection of human rights while countering terrorism. Соответственно, независимый эксперт убежден в том, что этот вопрос не только вполне обоснованно заслуживает внимания международного сообщества, но и указывает на необходимость дополнительных мер, направленных на усиление защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They know we do things properly. Они знают, что мы всё делаем грамотно.
Not when it's done properly. Если все сделано грамотно, нет.
We should pick our site properly. Нужно грамотно выбрать место.
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...