Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно.
Trade and economic problems should be properly dealt with on the basis of equality, flexibility and mutual benefit accommodating each other. Торговые и экономические проблемы следует надлежащим образом решать на основе равенства, гибкости и взаимной выгоды.
Has a type of activity that generates sufficient economic return in an environmentally sound way been properly identified and promoted for investment projects? Был ли надлежащим образом определен и поддержан в целях осуществления инвестиционных проектов какой-либо вид деятельности, обеспечивающий достаточную экономическую отдачу экологически приемлемым образом?
I believe that in serious peace negotiations, these needs and concerns can be properly addressed, but they will not be addressed without negotiations. Я считаю, что эти потребности и озабоченности могут быть надлежащим образом рассмотрены в ходе серьезных мирных переговоров, но рассмотреть их без переговоров невозможно.
Overall in United Nations organizations, the monitoring, review, evaluation and reporting of ERM are yet to be clearly formulated, formally established and properly implemented. В общем плане в организациях системы Организации Объединенных Наций отслеживание, анализ, оценка и отчетность в отношении ОУР еще не сформулированы четким образом, формально не установлены и не осуществляются надлежащим образом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
However, the underlying conditions conducive to the spread of terrorism should be properly addressed in seeking sustainable solutions to the problem. Однако, для того чтобы изыскать устойчивые решения этой проблемы, следует должным образом устранить первопричины, способствующие распространению терроризма.
(c) The "three-way matching rules" were not working properly. с) "правила тройной сверки" не исполнялись должным образом.
She has old gunshot wounds that still haven't healed properly, causing an infection so egregious it's wiped out her immune system. У нее старые огнестрельные ранения, которые все еще не зажили должным образом, вызвавшие такую инфекцию, которая фактически уничтожила ее имунную систему.
Lindsay: BUT IT'LL NEED TO BE MANAGED PROPERLY BY... Но нужно, чтобы им кто-то должным образом управлял,
It needs to be able to have peacekeepers who can be rapidly deployed, properly trained and equipped, and able to project credible force. Она должна иметь в своем распоряжении миротворцев, способных к оперативному развертыванию, должным образом подготовленных и оснащенных и способных выступить в качестве надежной силы.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
It already supplemented space-based observations but, to properly study solar-terrestrial events, data from both ground and space were required. Это является дополнением к наблюдениям со спутников, но для надлежащего изучения солнечно-земных явлений требуются данные как с земли, так и из околоземного пространства.
A policy should be predicated on the basis of ensuring that any risk is spread across a number of financial institutions whose financial health has been properly considered; and that adequate arrangements are maintained to ensure that the process is properly controlled. В основе политики должно лежать обеспечение того, чтобы любой риск распределялся между рядом финансовых учреждений, финансовое положение которых надлежащим образом учитывается, и чтобы применялись адекватные процедуры обеспечения надлежащего контроля за процессом.
This type of team formulation brings together the analytical, sampling, safety and science disciplines that are required to properly conduct an investigation into criminal hazardous waste abandonment. Такой состав следственной группы позволяет комплексно использовать знания по таким дисциплинам, как анализ, отбор проб, обеспечение безопасности и учет научных аспектов, которые необходимы для надлежащего проведения расследования преступлений, связанных со сбросом опасных отходов.
Consequently, much remains to be done in this respect and more support from the international community is vital if this constraint is to be properly overcome. Поэтому в данной области предстоит еще многое сделать, и более широкая поддержка со стороны международного сообщества жизненно важна для обеспечения надлежащего решения этой проблемы.
The groups should remain empowered but R. should contain all the necessary instruments for proper management and the way in which it should be properly carried out. Группы по-прежнему должны иметь соответствующие полномочия, однако документ R. должен включать в себя все необходимые механизмы для надлежащего управления, а также способы его надлежащего осуществления.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
In a time of global economic crisis, it is more important than ever that the plight of the most vulnerable countries and populations is properly understood and recognized. В условиях мирового экономического кризиса как никогда важно правильно понимать и признавать трудное положение наиболее уязвимых стран и групп населения.
In order to properly terkliping must clear the source of (name of newspaper, magazine or other publication date, page), a painstaking effort, meticulous and creative, professional (who can choose themes such as clipped a user or the institution's mission). Для того чтобы правильно terkliping необходимо очистить источника (название газеты, журналы или другие даты публикации, страница), кропотливой, тщательной и творческой, профессиональной (которые могут выбирать такие темы, как пользователь обрезанный или миссии учреждения).
Tan and Lerner (1996) found that perceived location of auditory alerts, if properly designed, could assist drivers in focusing their attention in the right direction to respond to a possible collision threat. Тан и Лернер (1996 год) сочли, что правильно понятые аудиальные оповещения могли бы стимулировать концентрацию внимания водителя в верном направлении для надлежащего реагирования на угрозу возможного столкновения.
If residuals are to be disposed of, the refurbishment facilities should ensure that the residuals are delivered to a landfill or incineration facility that is suitable for the specific residual, is properly authorized by relevant regulators, is well maintained and is well operated. Если остатки подлежат удалению, то предприятия по восстановлению должны обеспечивать их доставку на свалку или мусоросжигательный объект, которые могут использоваться для конкретных отходов, надлежащим образом санкционированы соответствующими регулирующими органами, правильно обслуживаются и эксплуатируются.
Before doing this ensure that your server is properly configured for security and access restrictions. Во избежание проблем с безопасностью системы, убедитесь, что сервер сконфигурирован правильно.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором.
The Board considers that UNRWA will need to continually monitor and improve controls in the management of fixed assets in order to ensure that it maintains adequate records and that those assets are properly safeguarded. Комиссия считает, что БАПОР необходимо будет постоянно контролировать процесс управления капитальными активами и совершенствовать средства контроля с тем, чтобы обеспечить надлежащий документальный учет и сохранность имущества.
Managers and supervisors are in positions of leadership and it is their responsibility to ensure a harmonious workplace based on mutual respect; they should be open to all views and opinions and make sure that the merits of staff are properly recognized. Международные гражданские служащие, занимающие руководящие должности всех уровней, именно в силу своего положения несут ответственность за обеспечение гармоничных отношений в коллективе, построенных на взаимном уважении; они должны быть готовы рассматривать все взгляды и мнения, а также обеспечивать надлежащий учет заслуг персонала.
IMF has also focused on developing a macroeconomic framework to guide the authorities on their economic policy decisions and to help ensure that resources made available to East Timor are effectively used and properly accounted for. МВФ уделял также особое внимание разработке макроэкономической стратегии, которая служила бы для властей ориентиром при принятии решений по вопросам экономической политики и гарантировала бы эффективное использование предоставляемых Восточному Тимору ресурсов и их надлежащий учет.
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. Эти непредвиденные расходы, несмотря на их надлежащее документирование и проверку, негативно отразились на точности бюджетной сметы.
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that it would be difficult to provide any further information, and that his Government had paid sufficient attention to the cases to ensure that they were properly dealt with. Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что предоставление какой-либо дальнейшей информации будет затруднительным и что правительство Анголы уделило достаточное внимание этим делам, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение.
Establish a control and inspection machinery for food products and... ensure this is properly used... [and] promulgate legislation on the control and inspection of food products. Учредить контрольно-инспекционный механизм по продовольственным продуктам и... обеспечить его надлежащее использование... [и] пропагандировать законодательство относительно контроля и инспекции продовольственных продуктов.
UNAMID will also assist in developing a communication strategy to ensure that information about the DIDC and the actual process is widely disseminated within and outside Darfur and Sudan, and also properly documented and archived. ЮНАМИД оказывает также помощь с разработкой стратегии коммуникации, призванной обеспечить широкое распространение информации о ВДДК и фактическом процессе в Дарфуре и Судане и за их пределами, а также ее надлежащее освещение в документах и архивирование.
Increase its efforts for the protection of civilians and to ensure that all allegations of civilian casualties resulting from military operations on its territory are properly investigated and the perpetrators held accountable (Austria); активизировать свои усилия по защите гражданского населения и обеспечить надлежащее расследование всех утверждений о гибели гражданского населения в результате военных действий на своей территории и преследование виновных (Австрия);
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
If properly motivated, communities will contribute to the integration of environment and development at national and regional levels. При обеспечении надлежащей мотивации общины будут способствовать учету вопросов окружающей среды и развития на национальном и региональном уровнях.
During the past year the Subcommittee reviewed its working practices in order to ensure that they are properly systematized and that it will be able to work effectively in a larger plenary group. В прошлом году Подкомитет провел обзор практики своей работы с целью обеспечения ее надлежащей систематизации, а также эффективности своей деятельности в расширенном составе.
Furthermore, some participants emphasized that technologies should be properly assessed, introduced and reviewed in order to avoid causing environmentally and socially adverse impacts in recipient countries. This required advanced education and training. Кроме того, некоторые участники подчеркнули необходимость надлежащей оценки, внедрения и анализа технологий, с тем чтобы они не оказывали неблагоприятное в природоохранном и социальном плане воздействие в принимающих странах, что требует применения современных методов в области образования и профессиональной подготовки.
Time was taken for the return to be properly prepared, in consultation with the host country, which allowed migrants to bring back all the possessions they had acquired in the host country free of duty. Отводится время для надлежащей подготовки к возвращению в консультации со страной пребывания, которая разрешает мигрантам беспошлинный вывоз всего имущества, приобретенного в стране пребывания.
The report of the Secretary-General reflects this necessary interlinkage by stating that, if we want to help countries to find a way out of conflict and to prevent a slide back into conflict, the peace process must properly address the adequate protection of civilians. В докладе Генерального секретаря отражается эта необходимая взаимосвязь и подчеркивается, что, если мы хотим помочь странам выйти из конфликта и предупредить повторение конфликта, в ходе мирного процесса необходимо должным образом учитывать проблему надлежащей защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
I guess you didn't sleep properly for two days. Наверное, не высыпался, как следует, эти два дня?
Well, seems we have properly drowned our woes. Похоже, мы как следует утопили свои проблемы.
When you've rested, we will thank you properly, as is your right. Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили.
In Estonia, it does not exceed 65 or 70 years, not least because we simply do not have habits to properly care about ourselves. В Эстонии она не превышает 65-70 лет. И это не в последнюю очередь потому, что мы просто не привыкли как следует заботиться о себе.
Sit down and pray properly! А ну сядь и помолись как следует.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
In addition, activities to help developing countries cope with emerging challenges were also properly reflected. Кроме того, должное отражение нашла также деятельность по оказанию помощи развивающимся странам в связи с возникающими вызовами.
Human rights instruments had been described as alarm bells for society that had not been properly heeded. Как было сказано, документы по правам человека - это сигналы тревоги для общества, которым не уделяется должное внимание.
To maintain the high quality of the examination process, detailed criteria for the selection of board members should be established and the work of the SBE members should be recognized properly in the PAS evaluation. Для поддержания высокого качества экзаменационного процесса следует определить детальные критерии отбора членов экзаменационных комиссий, а работа членов СЭК должна получать должное признание при служебной аттестации.
The Investment Management Service should ensure that approvals of recommendations and trade orders are properly documented and filed and that any verbal instructions made by authorized officials on an exceptional basis are also documented to provide a management trail. Службе управления инвестициями следует обеспечить должное документальное оформление и регистрацию одобрения рекомендаций и заказов-нарядов, а также регистрацию любых устных указаний уполномоченных сотрудников, которые делаются в виде исключения, с тем чтобы обеспечить управленческую отчетность.
One of the problems with the exclusive focus on proximate and direct determinants is that the conditions for policy replicability cannot be properly addressed because too much is taken for granted, for instance, by not specifying many initial conditions. Одна из проблем уделения особого внимания только непосредственным и прямым факторам заключается в том, что невозможно должным образом обеспечить условия для воспроизводства экономи-ческих программ, поскольку слишком многое принимается как должное, например, в связи с неуказанием многих начальных условий.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
I can't even dress myself properly. А я даже не могу самостоятельно одеться нормально.
Look, he can hardly walk properly. Смотри, он идти-то нормально не может.
He's got a dental problem, which is stopping him chewing properly. У него проблемы с зубами, и он не может нормально пережевывать.
Eat properly, Stefan! Ты что не можешь нормально есть, Стефан?
The court system wasn't functioning properly. Судебная система не функционировала нормально.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
(c) Movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) движение товарно-материальных запасов должно соответствующим образом санкционироваться и документироваться;
Wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs should be properly packaged before storage or transport: Отходы, содержащие ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненные ими, должны быть соответствующим образом упакованы до их хранения и транспортировки:
The specific case of the economies in transition in the former Soviet Union should be properly addressed. Соответствующим образом следует рассмотреть конкретные случаи, связанные с переходной экономикой государств, входивших в состав бывшего Советского Союза.
It supported the Advisory Committee's recommendation that requests from the Secretariat for additional resources, particularly those for security improvements, must be part of a properly justified strategy and programme of action, and that there must be accountability for the implementation of measures. Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и полагает, что любые запросы Секретариата о выделении дополнительных ресурсов, в частности касающихся укрепления безопасности, должны быть элементом соответствующим образом обоснованной стратегии и программы действий и что необходимо обеспечить подотчетность за осуществление мер.
It is important, however, that such efforts be properly coordinated so that in protecting civilians - and, indeed, on other issues - there is a strict division of labour, in accordance with the United Nations Charter and other international legal instruments. Важно, однако, чтобы эти усилия были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
It means that he's not even playing properly. Это значит, что он даже играет неправильно.
I think I am in the tavern properly explained to them all. Мне кажется, в таверне я неправильно им все объяснил.
The turmoil that this can cause if it is not done properly will have enormous effects on the countries where we work. Если делать это неправильно, то потрясения, к которым это может привести, нанесут огромный ущерб тем странам, которым мы оказываем помощь.
If some expected data objects (as specified above) are missing in the secure messaging format, the processing state '6987' is returned: this error happens if an expected tag is missing or if the command body is not properly constructed. Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) в формате криптозащищенного обмена данными отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987': эта ошибка имеет место в том случае, если ожидаемая метка отсутствует или если основная часть команды составлена неправильно.
They haven't got it organised properly at all. У них все неправильно расставлено.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
daemon now functions properly on systems with more than 255 network interfaces. теперь работает корректно в системах с большим числом сетевых интерфейсов (более 255).
In the aerospace industry, equipment on-board aircraft must be tested in situ, or in place, to confirm everything functions properly as a system. В космонавтике и авиации оборудование на борту космического аппарата или воздушного судна должно быть протестировано in situ, то есть на месте, чтобы удостовериться, что всё работает корректно как система.
This is an example of the fragile base class problem, which can lead to DLL hell, as a new version of a shared library is installed and all programs based on the older version can stop functioning properly. Это пример проблемы хрупкого базового класса, которая может привести к DLL hell, когда после установки новой версии разделяемой библиотеки все программы, использующие старую версию, перестают работать корректно.
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:.
This is because the virtualized kernel failed to properly detect the default console device from the Extensible Firmware Interface (EFI) settings. Причиной этого является то, что ядро не может корректно определить текущее консольное устройство из настроек EFI (Extensible Firmware Interface).
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
There is a need to strengthen the capacity of health systems to administer HIV medicines properly and equitably. Требуется закрепить способность систем здравоохранения адекватно и справедливо распределять лекарственные препараты от ВИЧ-инфекции.
Deception, abuse of a person's mistake or their inability to properly comprehend the action being undertaken, обмана, злоупотребления доверием человека или его неспособностью адекватно воспринимать происходящие события;
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности.
Azerbaijan has 35 vehicle inspection stations, but few are properly equipped to measure technical vehicle requirements and fuel quality (5). В Азербайджане имеется 35 станций проверки состояния автомобилей, но лишь немногие из них имеют соответствующее оборудование, позволяющее адекватно оценить техническое состояние автомобилей и качество горючего (5).
Mr. HENKIN observed that it might be helpful to add a few words so that the question would read "Is legal aid in order to protect Covenant rights available and is it being properly funded?" Г-н ХЕНКИН отмечает, что может быть полезно добавить несколько слов, с тем чтобы вопрос гласил: «Оказывается ли правовая помощь в целях защиты прав по Пакту и адекватно ли она финансируется?»
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
You're the first person to say that I've properly believed. Вы первая из тех, кто так говорит, кому я по-настоящему верю.
You know, I never really knew him, not properly. Я ведь никогда по-настоящему не знал его.
If the Organization's accounting policies were properly transparent, the Secretariat should be able to respond to his delegation's questions without having to consult the Office of Legal Affairs for an opinion. Если бы учетная политика Организации была по-настоящему транспарентной, Секретариат был бы в состоянии ответить на вопросы его делегации без необходимости консультироваться с Управлением по правовым вопросам в целях получения его заключения.
and we'd start looking properly. и начали бы искать их по-настоящему.
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. Без должного учета гендерного фактора нельзя по-настоящему бороться с нищетой.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
It's partly my parents' fault, they didn't brand me properly. Часть вины на моих родителях, они не показали меня хорошенько.
I lost Josh before I'd even got to know him properly and I wasn't there for him when he needed me but I can find out who killed him. Я потерял Джоша, даже не узнав его хорошенько, и когда он во мне нуждался, меня рядом не было, но я могу хотя бы найти того, кто его убил.
It should be properly chilled by 7:00 p.m. this evening. Его нужно хорошенько охладить к семи вечера.
We'll get married properly and... live ever after happily. Мы "хорошенько" поженились... и будем жить счастливо.
Everything'll need... thinking through properly. Все нужно хорошенько обдумать.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
Indictments and the conduct of cases are properly for the courts and for the prosecutors. Предъявление обвинений и делопроизводство - это дело, соответственно, обвинителей и судов.
As explained in the present section, when properly implemented within a comprehensive accountability architecture, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and, therefore, better working practices between governing bodies and executive management. Как объясняется в настоящем разделе, надлежащий переход на управление, ориентированное на результаты, в рамках всеобъемлющей архитектуры подотчетности закладывает основу для повышения транспарентности и эффективности процесса принятия решений и, соответственно, совершенствования методов работы в отношениях между директивными органами и административным руководством.
3.1 The author claims that by transmitting to the High Court indictments charging him with defamation, the Attorney-General failed to properly exercise his discretion under statutory guidelines, and therefore exercised his power arbitrarily. 3.1 Автор утверждает, что, передав в Высокий суд обвинения в диффамации, Генеральный прокурор не осуществил адекватным образом свои дискреционные полномочия, предусмотренные в нормативных актах, и, соответственно, превысил свои полномочия.
2.9 In the author's view, the investigators did not perform a reconstitution of the crime, and hence had been unable to check properly the role played by each of those present at the scene of the crime. 2.9 По мнению автора, следователи не восстановили картину преступления и, соответственно, не сумели надлежащим образом оценить роль каждого из лиц, находившихся на месте преступления.
Although from a substantive point of view it was difficult to properly categorize sects, Governments faced real problems: there was a need to protect the public from abuses by some religious groups and, consequently, to monitor, observe and analyse their activities. Хотя разделить секты на соответствующие категории довольно трудно, правительство сталкивается с конкретными проблемами: необходимо защитить граждан от злоупотреблений некоторых религиозных групп и, соответственно, отслеживать и анализировать их деятельность и наблюдать за ними.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
It's your call in the end, but it's also my job to counsel you properly. В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию.
We should pick our site properly. Нужно грамотно выбрать место.
A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад.
(c) Assist the private sector to identify gaps, obstacles and opportunities in forest financing to ensure properly targeted investments by the private sector; с) оказание частному сектору помощи в выявлении проблем, препятствий и возможностей в области финансирования лесного хозяйства, с тем чтобы частный сектор мог грамотно осуществлять целевые инвестиции;
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...