Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
As a result, expenditures are not properly monitored Как результат, расходы не контролируются надлежащим образом
One member said that, while he did not support them, the proposed amendments had been properly submitted for discussion at the current meeting in accordance with the Protocol amendment procedures and should therefore remain on the agenda. Один участник заявил, что, хотя он и не поддерживает предложенные поправки, они были надлежащим образом представлены для обсуждения на нынешнем совещании в соответствии с процедурой внесения поправок в Протокол и поэтому должны остаться в повестке дня.
The activities carried out by UNRWA should be seen as one aspect of the activities initiated as a result of the peace process, which must be properly coordinated. Деятельность, осуществляемую БАПОР, следует рассматривать в качестве одного из компонентов деятельности, начатой в результате осуществления мирного процесса, которую необходимо надлежащим образом координировать.
Following a request from the Government, a UNAMIR civilian police observer has been assigned to assist the Chief of Staff of the National Gendarmerie in determining operational requirements to ensure that, upon completion of their training, gendarmes are ready and properly equipped for deployment. По просьбе правительства одному из гражданских полицейских наблюдателей МООНПР было поручено оказывать начальнику штаба национальной жандармерии содействие в определении оперативных потребностей, с тем чтобы по завершении профессиональной подготовки персонал жандармерии был готов к последующему развертыванию и надлежащим образом оснащен.
Such experience and expertise in the procuring entity would be necessary even if handling electronic reverse auctions on behalf of the procuring entity is outsourced to private third-party service providers, in order to enable the procuring entity to properly supervise activities of such third-party providers. Наличие таких знаний и опыта у закупающей организации потребуется даже в том случае, если она поручит проведение электронных реверсивных аукционов третьим сторонам, являющимся частными поставщиками услуг, с тем чтобы иметь возможность надлежащим образом контролировать работу таких поставщиков - третьих сторон.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Indeed, periodic inspections by flight personnel were not carried out properly. Периодическая проверка летного состава не проводится должным образом.
Parliament met annually for a compliance exercise to examine the budget, yet was unable to evaluate whether or not it had been executed properly. Парламент ежегодно собирался для того, чтобы рассмотреть бюджет на предмет его соблюдения, однако не мог определить, исполнялся ли он должным образом или нет.
To that end, we must no longer seek to censure and sanction, but must actively pursue reconciliation and compromise, as is properly reflected in this year's draft resolutions. Для этой цели мы не должны более стремиться осуждать и вводить санкции, а, наоборот, должны активно добиваться примирения и компромисса, как это должным образом отражено в проектах резолюции этого года.
All of the accounting records have been made available for the purposes of your audit, and all of the transactions which occurred in the financial period have been properly reflected and recorded by the organization in the accounting records. Для целей Вашей проверки были представлены все учетные документы, и все операции организации, которые должным образом осуществлялись в течение финансового периода, были надлежащим образом отражены и зафиксированы в учетных документах.
Several KNU leaders, along with their followers, had been properly resettled within the Kayin state under government rehabilitation programmes and that had accelerated the propaganda war against the authorities. Несколько лидеров КНС, а также их последователи были должным образом расселены в области Чин в рамках правительственных программ реабилитации.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
To enable the United Nations human rights machinery to function properly, the problem of funding must be addressed seriously. Для обеспечения надлежащего функционирования механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека необходимо окончательно решить проблему финансирования.
The Sudan did not, however, have sufficient financial and technical resources to inform the international community properly of its efforts and their results. Однако Судан не располагает финансовыми и техническими ресурсами, необходимыми для надлежащего информирования международного сообщества о прилагаемых усилиях и об их результатах.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.
There was a need to devise and implement suitable reporting, monitoring and support mechanisms in order to ascertain whether the authority delegated to the field offices for the recruitment of national staff is exercised properly and to take the necessary corrective action. Была отмечена необходимость в разработке и осуществлении надлежащих механизмов отчетности, мониторинга и поддержки для проверки надлежащего выполнения делегированных местным отделениям полномочий по набору национальных сотрудников и принятия необходимых корректирующих мер.
In addition, implementation of the decisions of the General Assembly on the Organization's system of administration of justice will further compound the work of the Section in ensuring that the specific needs of staff members serving in peacekeeping missions around the world are properly addressed. Кроме того, выполнение решений Генеральной Ассамблеи в отношении системы отправления правосудия в Организации еще больше осложнит работу Секции по обеспечению надлежащего удовлетворения особых потребностей сотрудников, несущих службу в миротворческих миссиях по всему миру.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
While writing therapy as applied to offenders may be somewhat controversial, it's proven to be very effective if done properly. Для правонарушителей эта терапия может быть спорной, но она оказалась очень эффективной, если все сделано правильно.
Others, quite properly, will talk about structural reform. Другие, что абсолютно правильно, будут говорить о структурной реформе.
Scarce scientific and technological resources must be properly allocated to serve domestic needs without losing sight of the possible detrimental environmental impact of the technologies used. Для решения внутренних задач следует правильно распределять ограниченные научно-технические ресурсы, не упуская в то же время из виду возможные негативные последствия используемых технологий для окружающей среды.
Just do your job properly. Просто делай свою работу правильно.
In the light of that time frame, I would like to appeal to speakers to deliver their statements at a normal speed so that interpretation may be provided properly. Для того чтобы помочь ораторам правильно распределять свое время, на трибуне, с которой выступают ораторы, установлена световая система, которая действует следующим образом.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
The Special Representative therefore urges the Government to ensure that these civil defence patrols be properly controlled and held accountable for their actions. Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий контроль за действиями этих патрулей гражданской обороны и их подотчетность.
The Committee recommends that the State party establish regular mechanisms for convening consultations with disabled persons' organizations, thereby ensuring that their opinions are properly taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного проведения консультаций при участии организаций инвалидов, обеспечив надлежащий учет высказываемых ими мнений.
UNHCR therefore cannot check the accuracy and exhaustiveness of the information recorded in the accounting system, and is not in a position to ensure that all deferred charges are properly accounted for in the annual financial statements. Поэтому УВКБ не имеет возможности проверять достоверность и полноту информации, регистрируемой в системе учета, и не в состоянии обеспечивать надлежащий учет всех отложенных платежей в годовых финансовых ведомостях.
There is need to target specific policies in order to ensure that environmental values are properly reflected in economic activities. Необходимо целенаправленно проводить конкретную политику для обеспечения того, чтобы обеспечить надлежащий учет экологических факторов в экономической деятельности.
It is critical that resources and activities are properly directed to the strategic priorities of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and that appropriate supervision is provided to ensure that targets are met. Чрезвычайно важно надлежащим образом направлять ресурсы и проводить мероприятия для решения стратегических приоритетных задач Боснии и Герцеговины, а также обеспечить надлежащий надзор за достижением целей.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
Lastly, the Secretariat should be mindful of the artistic heritage of the Organization and should ensure that all works of art were properly handled during the refurbishment period. Наконец, Секретариату следует учитывать художественное наследие Организации и обеспечить надлежащее обращение со всеми произведениями искусства в период проведения ремонта.
The State party should amend the Criminal Code to ensure that acts of torture are indictable offences, and that all allegations of torture are properly investigated and the persons responsible prosecuted. Государству-участнику следует внести поправки в Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы акты пыток рассматривались в качестве наказуемых преступлений и чтобы на основании всех утверждений, касающихся применения пыток, проводилось надлежащее расследование, а лица, несущие ответственность за совершение таких актов, подвергались судебному преследованию.
(b) Separating industrial wastes, particularly hazardous wastes, from domestic waste and properly disposing of them. Ь) отделение промышленных отходов, прежде всего вредных отходов, от бытовых отходов и их надлежащее удаление.
How does the State party ensure that police officers at all levels are properly informed of the legal functions and duties of the Consultative Council against Torture? Каким образом государство-участник обеспечивает надлежащее информирование сотрудников полиции всех уровней о правовых функциях и обязанностях Консультативного совета против пыток?
The complexity of mandates and related programmatic operations entrusted to the organizations in the United Nations system makes it difficult for them to function properly without the help of adequate ICT and MI systems. Сложность задач и соответствующих программных операций, возложенных на организации системы Организации Объединенных Наций, затрудняет их надлежащее функционирование без помощи соответствующих систем ИКТ и УИ.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
This cooperation is vital for the Tribunal to operate properly. Такое сотрудничество необходимо для надлежащей работы Трибунала.
Improving the capacity of the Government of Liberia to properly manage arms and ammunition, including by enacting the necessary legislative framework Наращивание потенциала правительства Либерии в части надлежащей регламентации оборота оружия и боеприпасов, включая введение в действие необходимых законодательных актов
Once the constituent factors had been properly categorized, the Special Committee could draw up rules or guidelines on the imposition, implementation and lifting of sanctions. После надлежащей классификации этих составляющих Специальный комитет мог бы разработать правила или руководящие принципы введения, применения и отмены санкций.
Although there is some evidence that public-sector institutions can compete successfully against the private sector in service-delivery if they are properly managed, this does seem to be an exception rather than the rule. Хотя имеются некоторые примеры, указывающие на то, что учреждения государственного сектора при наличии надлежащей системы их управления могут довольно успешно конкурировать с частным сектором в вопросах обеспечения жилья, однако, это по-видимому, является исключением, нежели правилом.
Recognize the rights of local authorities to alter their contractual decisions, provided that affected contracting parties are properly indemnified; а) признавать за местными органами власти право вносить коррективы в принятые ими решения относительно контрактов при условии предоставления надлежащей компенсации пострадавшей от этого стороне контракта;
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
We never properly celebrated your victory. Мы так и не отметили как следует твою победу.
I have to represent this woman properly. Я должна представлять эту женщину как следует.
And before it has been properly identified, it disappears. Его не удалось как следует идентифицировать, ибо он пропал.
I can make sure the hull is tarred properly... Я могу убедиться, что корпус просмолят как следует...
But I have no need of a new uniform, ma'am, which will be the same as my old uniform, which, in fact, is perfectly adequate since it has been properly cared for. Мэм, но мне не нужна новая форма, которая будет такой же, как старая, ещё вполне приличная, потому что о ней как следует заботились.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
However, before we can claim that a full circle has been completed and justice properly served, it is imperative to arrest, surrender and try the remaining fugitives. Однако прежде чем мы сможем констатировать завершение полного цикла работы и должное отправление правосудия, важно задержать, арестовать и отдать под суд остающихся на свободе обвиняемых.
This approach has been accompanied by a corresponding strengthening of systems to ensure that managers are held accountable for their results and that increased responsibilities are used properly. Такой подход сопровождался соответствующим укреплением систем, обеспечивающих спрос с руководителей за результаты их работы и за должное использование предоставленных полномочий.
It emerged in the late 1980s that this is not the case and that ventilation systems, for instance, were not being properly maintained. В конце 1980-х годов было обнаружено, что это требование не всегда выполнялось, например не всегда обеспечивалось должное техническое обслуживание вентиляционных систем.
A multilateral consensus could be achieved only if all major concerns and interests were reflected properly and if all the parties were in a position to offer a certain flexibility on issues and language. Многосторонний консенсус может быть достигнут лишь в том случае, если все основные проблемы и интересы найдут должное отражение и если все стороны готовы проявить определенную гибкость в отношении сути вопросов и формулировок.
This is demonstrated by the increasing number and importance of resolutions adopted by the Council, and it is therefore more necessary than ever to provide the Council with the necessary means to ensure that its decisions are effective and properly carried out. Об этом свидетельствует возрастающее число и важность принятых Советом резолюций, а поэтому сейчас, как никогда, важно дать Совету необходимые средства, чтобы обеспечить эффективность его решений и должное их осуществление.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
So the body's ability to balance angiogenesis, when it's working properly, prevents blood vessels from feeding cancers. То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе, когда всё работает нормально, предотвращает питание рака через кровеносные сосуды.
His body is currently not functioning properly. Его организм не сможет нормально функционировать.
It would appear that the image of a machinery leads some to imagine that a part of it is broken and requires replacement or fixing to make sure that the machine can function properly again. Кажется, что благодаря репутации механизма некоторые считают, что произошла поломка в одной из его частей, которую необходимо заменить, чтобы механизм вновь нормально функционировал.
Lovely to meet you properly. Наконец нас нормально представили.
No, I mean, properly. Нет, действительно нормально.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
The view was expressed that the working group papers should be properly labelled and submitted to the secretariat of the Committee before being circulated. Было высказано пожелание, чтобы доклады рабочих групп были соответствующим образом обозначены и направлены секретариату Комитета до их распространения.
However, it also indicated that there were still many Government officials who did not protect human rights and were not carrying out their duties properly. Однако это также означает, что есть еще много правительственных чиновников, которые не защищают права человека и не выполняют свои обязанности соответствующим образом.
We are also of the view that an arms trade treaty should properly capture key dimensions such as human rights, and development and should contribute to a broader humanitarian agenda. Мы также считаем, что договор о торговле оружием должен соответствующим образом охватывать такие ключевые аспекты, как права человека и развитие, и дополнять более широкую гуманитарную программу.
The present practice of making payments by cash should be properly authorized in accordance with the Financial Regulations and Rules to reflect the realities of the peculiar conditions in which the mission operates. Нынешняя практика осуществления платежей наличными средствами должна быть соответствующим образом санкционирована согласно Финансовым положениям и правилам, с тем чтобы она реально учитывала особые условия, в которых осуществляется миссия.
When human rights violations take place, in the absence of any properly functioning mechanisms for the rule of law, individuals from 'minority' or weak clans in Kismayo often have little recourse to systems of justice". Когда нарушаются права человека, а какие-либо соответствующим образом функционирующие механизмы обеспечения правопорядка отсутствуют, в распоряжении лиц, принадлежащих к кланам "меньшинств" и слабым кланам, в Кисмайо часто оказывается мало возможностей воспользоваться средствами правовой защиты в рамках системы отправления правосудия".
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
It's not cooked properly, it's dangerous. Еда, приготовленная неправильно, это опасно!
A. If your template is not properly displayed, you will need to get the template again. О. Если шаблон отображается неправильно, вам нужно загрузить его еще раз.
So you're just not using it properly. И ты просто неправильно это делаешь.
I couldn't change the gears properly! Я неправильно меняла передачи!
Critics have argued that Chrysler did not properly market the Premier, having confused its intended market. Критики спорили, что Краслер, возможно, неправильно позиционировал Premier, что смутило предполагаемых покупателей.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Please verify that this component is properly installed. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно.
Some TV lenses lack provision to focus or vary the aperture, so may not operate properly with film cameras. Некоторые телевизионные объективы не имеют приспособлений для наводки на резкость или изменения диафрагмы и, таким образом, не могут корректно работать на других камерах.
Then use the Guard Time slider in the Modem commands section to match the register (S12 to this value 5. The modem should then hangup properly. Используйте ползунок Защитный интервал в разделе Команды модема для установки значения регистра S12 равным 5. После этого модем будет вешать трубку корректно.
User who has two or more blog accounts (with different ID) because of your previous (old) logged in account may effect you to log in properly. Пользователи, имеющие два и более аккаунтов на блогах FC2 (с разными именами пользователя) могут испытывать проблемы со входом под одним из аккаунтов, если до этого не была корректно завершена работа с другим аккаунтом.
Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
Institutions such as the police and courts were not fully organized or properly functioning. Такие институты, как полиция и суды, не были надлежащим образом организованы или не функционировали адекватно.
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay. В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек.
We do so because we know that our country, like all other Member States, will benefit from a United Nations that is efficient, representative and properly funded. Мы поступаем так, ибо знаем, что наша страна, как и все другие государства-члены, только выиграют, если Организация Объединенных Наций будет эффективной, представительной и адекватно обеспеченной финансами.
That any instances of racial discrimination (on the ground of ethnic group or nationality) which have come to light are isolated and do not properly represent the situation in the country; Случаи расовой (этнической, на национальной почве) дискриминации, которые были выявлены - единичны и не могут адекватно представлять ситуацию в стране.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
I know, I've always been properly disapproving. Знаю, я никогда по-настоящему не одобряла ее поведение.
Must get a bit of an eye for it, being able to work out which ones are the malingerers, the worriers, and those who are properly ill. У Вас должен быть наметан глаз, чтобы сразу отличать тех, кто симулирует, тех, кто пришел пожаловаться на болячки, и тех, кто по-настоящему болен.
Other powerful institutions, however, must take root for democracy to function properly. Однако должны появиться и другие мощные институты, чтобы демократия могла начать по-настоящему работать.
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. Без должного учета гендерного фактора нельзя по-настоящему бороться с нищетой.
You know me, I can bearly go out with one guy properly. Ты же меня знаешь, я могу по-настоящему встречаться только с одним.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf. А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
Haven't had chance to use it properly yet. До сих пор не было возможности хорошенько ей попользоваться.
I'm having, more and more trouble boiling my potatoes properly, Ты знаешь, мне здесь становится всё труднее хорошенько сварить картошку.
Everything'll need... thinking through properly. Все нужно хорошенько обдумать.
And I want to see everybody chewing properly. И чтобы все хорошенько прожевали.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
Moreover, the developing countries must be properly represented in the Council. Кроме того, развивающие страны должны быть соответственно представлены в Совете.
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура.
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
Accordingly, it is imperative that the composition of a new Security Council properly reflect regional diversity and thereby enhance the legitimacy of the actions of that important United Nations body. Соответственно, крайне необходимо, чтобы состав нового Совета Безопасности должным образом отражал региональное разнообразие и таким образом способствовал укреплению законности решений этого важного органа Организации Объединенных Наций.
Given that the motion to exclude the author was no more than an exercise of control over the access by strangers to parliamentary precincts, the author's claim was based entirely on matters of parliamentary privilege and had, therefore, been properly struck out. С учетом того, что упомянутое постановление о закрытии доступа автору было не более чем мерой контроля за доступом посторонних лиц в здание парламента, жалоба автора непосредственно касается вопросов парламентской привилегии и соответственно была надлежащим образом отклонена.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They know we do things properly. Они знают, что мы всё делаем грамотно.
They make a song and dance about it, but if things are properly managed... Они делают песня и танец о нем, но если все грамотно управлять...
A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад.
I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана.
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...