Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
We also need to give regional organizations the means necessary to properly fulfil their responsibilities. Необходимо также предоставить региональным организациям необходимые средства для того, чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои обязанности.
(a) Ensures that training institutions are properly qualified and equipped to provide the training; а) принятие мер к тому, чтобы учебные заведения обладали надлежащей компетенцией и были надлежащим образом оснащены для осуществления такой подготовки;
If those obligations are properly implemented it can be argued that this rule on superfluous injury or unnecessary suffering adds little to the protection of civilians from the effects of ERW. Если эти обязательства осуществляются надлежащим образом, то можно сказать, что это правило о чрезмерных повреждениях или ненужных страданиях мало что добавляет к защите граждан от последствий ВПВ.
Was it capable of handling properly the complex demands made on it by the Member States? Способен ли он надлежащим образом выполнять комплексные задачи, возложенные на него государствами-членами?
The launch of text-based negotiations and the overwhelming and emphatic support extended by the membership of the United Nations for expansion in both the permanent and non-permanent categories of the Security Council cannot go unacknowledged and needs to be properly recorded. Начало переговоров по проекту документа и практически повсеместная и эмоциональная поддержка государствами - членами Организации Объединенных Наций предположения о расширении категорий как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности, не может оставаться непризнанной и должна быть надлежащим образом отражена в отчете о заседании.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Local and prosecutorial authorities showed no willingness to investigate the case properly, and witnesses were threatened by the alleged perpetrators, with impunity. Местные власти и прокуратура не проявили готовности должным образом расследовать обстоятельства дела, и предполагаемые преступники имели возможность безнаказанно угрожать свидетелям.
If properly implemented, they could render the General Assembly more effective in fulfilling its Charter responsibilities. Если эти рекомендации будут должным образом осуществлены, они превратят Генеральную Ассамблею в более эффективный орган в плане выполнения уставных обязанностей.
It asked also about complaint mechanisms for victims of violence against women or their families who feel their case was not handled properly by the police. Поинтересовалась она и теми возможностями для подачи жалоб, которые имеются у женщин - жертв насилия или их семей, считающих, что их дела не были должным образом расследованы полицией.
In October 1999, new Attorney General Eliot Spitzer dismissed the lawsuit and cleared Rangel and Sutton of any wrongdoing, saying that all monies properly owed had changed hands. В октябре 1999 года новый генеральный прокурор Элиот Спитцер отозвал иск и очистил Рейнджела и Саттона от обвинений, заявив, что все денежные средства были должным образом перечислены театру.
Under that law, international agreements concluded and properly ratified by Ukraine constitute an integral part of the national legislation of Ukraine and are implemented according to the procedures provided for under national legislation. В соответствии с ним заключенные и должным образом ратифицированные Украиной международные договоры являются неотъемлемой частью национального законодательства Украины и применяются в порядке, предусмотренном для норм национального законодательства.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
In addition, the independent body should manage its own budget and have enough human and financial resources to properly function with independence. Кроме того, независимый орган должен сам распоряжаться своим бюджетом и обладать достаточными людскими и финансовыми ресурсами для надлежащего и независимого функционирования.
The initiatives already undertaken in the framework of the TEN-T programme and the deployment of ERTMS deserve to be properly monitored and followed up. Уже реализуемые в рамках программы ТЕСТ инициативы и развитие ЕСУЖД заслуживают надлежащего контроля и развития.
The specific recommendations with respect to Africa in the outcome document, if properly implemented, will mean faster progress by Africa towards meeting the MDGs. Конкретные рекомендации, касающиеся Африки, содержащиеся в итоговом документе в случае их надлежащего выполнения приведут к более быстрым темпам продвижения Африки по пути осуществления ЦРДТ.
The delegation of the Russian Federation emphasized the need to properly utilize the Russian expertise in the TIRExB by engaging a Russian expert as a fully-fledged member of the Board as a necessary condition for ensuring the efficient functioning of the TIR system in the Eurasian region. Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость надлежащего использования знаний и опыта российских специалистов в ИСМДП путем включения российского эксперта в состав Совета в качестве полноправного члена, что является непременным условием для обеспечения эффективного функционирования системы МДП в Евразийском регионе.
Much remained to be done to ensure that the Convention was properly applied in China, and it would be desirable for the Government to publish its ninth periodic report and also the recommendations on it which the Committee would formulate. Он полагает, что многое еще предстоит сделать для обеспечения надлежащего осуществления Конвенции в Китае и что было бы желательным, чтобы китайское правительство опубликовало бы свой девятый периодический доклад, а также замечания, которые сформулирует Комитет по этому докладу.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
If you want to fight me, we'll do it properly. Если ты хочешь драться со мной, мы будем делать это правильно.
Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. Сначала попробуйте загрузиться без параметров и посмотрите, правильно ли определяется привод IDE.
Are handled properly and cancel your membership will automatically be sent to your email address to complete the confirmation process unsubscribe. Обрабатываются правильно и аннулировать Ваше членство будет автоматически выслан на Ваш адрес электронной почты, чтобы завершить процесс подтверждения отмены подписки.
A properly functioning global trading system was a prerequisite for lifting millions of people out of poverty. Создание правильно функционирующей системы глобальной торговли является одной из предпосылок для избавления миллионов людей от тягот нищеты.
Done properly, the proceedings of the Extraordinary Chambers could have further positive ramifications by contributing to lasting changes in Cambodia's ordinary courts. Если бы все было сделано правильно, у слушаний Чрезвычайных Палат появилось бы дальнейшее положительное влияние, являясь примером долгосрочных перемен для простых кампучийских судов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
Although the Board was assured that such projects had been properly monitored, the Board considers it essential for proper records to be maintained. Хотя Комиссию заверили в том, что за такими проектами осуществлялся надлежащий контроль, она считает, что ведение надлежащего учета является исключительно важным моментом.
There was also a need to properly sequence capital account liberalization and formulate fair, effective and realistic codes of financial standards, transparency and governance appropriate to the level of economic and financial maturity of individual economies. Необходимо также составить надлежащий график для проведения либерализации счета движения капитала и разработать справедливые, эффективные и реалистичные кодексы в области применения финансовых норм, транспарентности и управления, соответствующие уровню экономического и финансового развития отдельно взятых стран.
Family reunification and formation programmes may be subject to abuse unless properly managed. В тех случаях, когда отсутствует надлежащий контроль за осуществлением программ воссоединения и создания семей, могут возникнуть разного рода злоупотребления.
IMF has also focused on developing a macroeconomic framework to guide the authorities on their economic policy decisions and to help ensure that resources made available to East Timor are effectively used and properly accounted for. МВФ уделял также особое внимание разработке макроэкономической стратегии, которая служила бы для властей ориентиром при принятии решений по вопросам экономической политики и гарантировала бы эффективное использование предоставляемых Восточному Тимору ресурсов и их надлежащий учет.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations properly plan, coordinate and monitor centrally all reviews and periodic management assessments of peacekeeping missions. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира централизованно обеспечивать надлежащее планирование, координацию и контроль проведения всех обзоров и периодических оценок управления миссиями по поддержанию мира.
One of the greatest challenges seemed to be to address properly and effectively the root causes of the refugee problem, which were persecution and conflict. Одной из сложнейших задач, по его мнению, является надлежащее и эффективное устранение глубинных причин возникновения потоков беженцев, а именно гонений и конфликтов.
The Board examined whether UNFPA had properly planned and specified requirements, complied with its regulations and rules on contractual arrangements, and monitored the delivery of goods and services. Комиссия проверяла, осуществлял ли ЮНФПА надлежащее планирование и четкое определение потребностей; соблюдает ли Фонд свои положения и правила, касающиеся контрактов; и осуществляет ли Фонд контроль за поставкой товаров и оказанием услуг.
Properly managing water resources is an essential component of growth, social and economic development, poverty reduction and equity, and sustainable environmental services. Надлежащее управление водными ресурсами - необходимый компонент роста, социально-экономического развития, сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства, а также устойчивых экологических услуг.
The contribution of residential combustion appliances to total emissions of PCDD/F is less significant when approved fuels are properly used. Вклад выбросов, образующихся в связи с эксплуатацией бытовых установок сжигания, в общий объем выбросов ПХДД/Ф является менее значительным в тех случаях, когда обеспечивается надлежащее сжигание разрешенных для использования видов топлива.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
There was however a need to release this information to properly evaluate the health and environmental impacts of these alternatives. Тем не менее существовала необходимость раскрытия такой информации в целях надлежащей оценки последствий таких альтернатив для здоровья человека и состояния окружающей среды.
If waste is not properly classified, it cannot be safely managed, because those responsible for its management will not know what protections are needed. Без надлежащей классификации отходов невозможно и их безопасное регулирование, так как ответственным за это лицам неизвестно, какая защита необходима в том или ином случае.
The acceptance by exporting countries of the end-user certificate as the sole guarantee needed to obtain an export licence for defence equipment and related materiel, without properly checking the authenticity of these documents. признание странами-экспортерами сертификата конечного пользователя в качестве единственной гарантии, необходимой для получения лицензии на экспорт военного оборудования и связанных с ним материалов, без надлежащей проверки подлинности этих документов;
Paragraph 2.4 ensures that the air, electrical power and electronic signals are properly connected. Пункт 2.4 обеспечивает соблюдение требований к надлежащей подаче воздуха, энергоподаче и электронной сигнализации.
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
No, we have to do it properly. Нет, нам надо поговорить как следует.
Marcel will be properly distracted tonight. Марсель будет как следует отвлечен сегодня.
Either you investigate a case properly or you consider an early retirement. Или Вы расследуете дело как следует или думаете над ранним уходом на пенсию.
Well, she never eats properly, anyway. Она вообще не ест как следует, когда одна.
So I was thinking maybe it's time for you and me to... get to know each other properly. Я тут подумал, что... может быть, сейчас подходящее время, для нас с тобой, чтобы... узнать друг друга как следует.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
They aimed at ascertaining whether the work programmes of the offices concerned were properly conceived, executed and evaluated. Их цель - выяснить, обеспечивается ли должное понимание, выполнение и оценка программ работы соответствующих управлений.
Further requests the Secretary-General to maintain an effective monitoring system to ensure that implementation problems are addressed properly as they arise; просит далее Генерального секретаря обеспечить функционирование эффективной системы контроля, с тем чтобы гарантировать должное решение проблем, связанных с внедрением, по мере их возникновения;
We would like to ensure that the final report from the mission properly reflects this aspect. Мы хотели бы, чтобы в итоговом докладе этой миссии этот аспект получил должное освещение.
In addition the secretariat and the team members should take responsibility for their work and their contribution be properly recognised. Кроме того, отвечать за работу этих групп должны секретариат и члены групп, а их вклад должен получать должное признание.
They decided to authorize the President of the Board to bring their concerns to the attention of the Economic and Social Council and the General Assembly, which have responsibility under the Conventions to cover the expenses of the Board and to ensure that it can function properly. Они приняли решение поручить Председателю Комитета довести их озабоченность до сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, которые в соответствии с конвенциями обязаны покрывать расходы Комитета и обеспечивать его должное функционирование.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
The civilian justice system, however, is not functioning properly either. Однако система гражданского правосудия также не функционирует нормально.
Say hello to them properly. Поздоровайся с ними нормально.
I can't see properly. Я не могу нормально видеть.
Do you get something properly to eat here? Вас хотя бы кормят нормально?
Frequently, when you've get spline from the object's edges, it doesn't extrude properly - not across the spline but along it or in some different, not expected direction. Часто бывает нужно получить сплайн из граней существующего меша или поли, но такой сплайн не всегда нормально экструдиться - не перпендикулярно плоскости сплайна, а вдоль сплайна.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
We are fearful that in the future these artefacts may decay or be lost before they can be properly documented. Мы опасаемся, что в будущем эти предметы искусства могут разрушиться или затеряться до того, как они будут соответствующим образом документально оформлены.
The limited capacity of the Jamaican authorities to properly respond to electoral complaints had given rise to violence in previous elections in Jamaica. В ходе ранее проводившихся выборов на Ямайке ограниченные возможности властей Ямайки реагировать соответствующим образом на жалобы, связанные с проведением выборов, приводили к насилию.
Some of the directors, who often work part-time for the centres, do not seem to find the time to administer them properly. Некоторые руководители, которые зачастую работают в центрах по совместительству, по-видимому, не имеют достаточно времени для того, чтобы соответствующим образом руководить их работой.
To address this matter properly, he requested that vehicle users should be informed and that the lifetime of airbags should be taken into account in regulatory provisions. Для того чтобы обеспечить их правильное использование, он предложил соответствующим образом информировать пользователей автотранспортных средств и учесть срок эксплуатации подушек безопасности в регламентационных положения.
Instrumentation and equipment used to investigate material will include: properly calibrated handheld radiation monitoring equipment (microrem meter) and/or portable gamma spectrometer, gloves, swipes and plastic sheeting material. Используемые для обследования материала инструменты и оборудование включают: соответствующим образом откалиброванное ручное оборудование для мониторинга радиации (радиометр в микробэрах) и/или портативный гаммаспектометр, перчатки, ухваты и пластиковый пленочный материал.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
(Carl) After a quick check revealed that the missile was not properly signed. (Карл) После быстрой проверки выяснилось, что ракета была неправильно подписана.
Some say that if you hold him in the wrong way, he doesn't work properly. Говорят, что если его неправильно держать он не будет работать должным образом.
Except it's not being properly regulated. Кроме того, что он неправильно регулируется
Data from some resident operators were not coded properly and therefore were not used in the calculation of the open segment estimators. Данные для некоторых операторов-резидентов были неправильно закодированы и поэтому не использовались при расчете открытых операторов оценки сегмента.
Of equipment that has not been properly serviced before testing, between 20 and 30% does not pass. Если техническое обслуживание транспортных средств до испытания проводилось неправильно, то 20-30% из общего числа этих транспортных средств это испытание не проходят.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Another thing that you can do is to use the Nslookup command to verify that name resolution is working properly. Во-вторых, вы можете использовать команду Nslookup, чтобы убедиться в том, что разрешение имен работает корректно.
Syndicate's name is now displayed in the "information about the character" window and updates properly in case of leaving the syndicate or changing its name. Название синдиката теперь отображается в окне информации о персонаже, а также корректно обновляется в случае выхода из синдиката или смены его имени.
Penrose diagrams are more properly (but less frequently) called Penrose-Carter diagrams (or Carter-Penrose diagrams), acknowledging both Brandon Carter and Roger Penrose, who were the first researchers to employ them. Диаграммы Пенроуза более корректно (но реже) называются диаграммами Пенроуза-Картера (или диаграммы Картера-Пенроуза), признавая и Брэндона Картера, и Роджера Пенроуза, которые были первыми их исследователями.
But animal psychopathologies can, from an evolutionary point of view, be more properly regarded as non-adaptive behaviors due to some sort of a cognitive disability, emotional impairment or distress. Но с эволюционной точки зрения психопатологии животных более корректно рассматривать как неадаптивное поведение из-за какой-либо когнитивной дисфункции, эмоционального нарушения или стресса.
This section allows you to configure your joystick and test that it is working properly. You can also calibrate your joystick here, and manually specify the joystick device if it is not autodetected correctly. Здесь можно настроить джойстик и протестировать правильность его работы. Также здесь вы можете откалибровать джойстик и вручную установить устройство, если джойстик не был корректно распознан автоматически.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
WG recommended that Ukraine ensure a policy of zero-tolerance of torture and that any related allegation is promptly and properly investigated. РГ рекомендовала Украине проводить политику полного неприятия пыток и оперативно и адекватно расследовать все сообщения об их применении.
Therefore, we lay our hopes on the success of next year's special session of the General Assembly, called to evaluate the ability of the community of nations to respond properly and adequately to major social challenges and to fulfil our charted commitments. Поэтому мы возлагаем надежды на успех следующей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, призванной оценить способность сообщества наций адекватно и надлежащим образом отреагировать на основные социальные вызовы и выполнить намеченные нами обязательства.
The extent of the impacts of increased waste and hazardous waste generation on the environment and human health is directly related to the degree to which those wastes are properly handled and managed. Масштабы воздействия на окружающую среду и здоровье человека, обусловленного увеличением объема образующихся отходов и опасных отходов, напрямую связаны с тем, насколько рационально и адекватно ведется обращение с этими отходами и их регулирование.
Azerbaijan has 35 vehicle inspection stations, but few are properly equipped to measure technical vehicle requirements and fuel quality (5). В Азербайджане имеется 35 станций проверки состояния автомобилей, но лишь немногие из них имеют соответствующее оборудование, позволяющее адекватно оценить техническое состояние автомобилей и качество горючего (5).
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
You're the first person to say that I've properly believed. Вы первая из тех, кто так говорит, кому я по-настоящему верю.
I know, I've always been properly disapproving. Знаю, я никогда по-настоящему не одобряла ее поведение.
It's been too long since you've properly cooked for us, Hannibal. Столько лет прошло с тех пор, как вы По-настоящему готовили для нас, Ганнибал.
Kinder, more giving, able to properly love her? Более доброго, более отзывчивого, способного по-настоящему любить ее?
Other powerful institutions, however, must take root for democracy to function properly. Однако должны появиться и другие мощные институты, чтобы демократия могла начать по-настоящему работать.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
But make sure the bag is properly closed and placed correctly on the shelf. А еще, удостоверься, что пакет хорошенько закрыт и правильно размещен на полке.
Properly dressed, in civilian clothes. Хорошенько одетым, в гражданской одежде.
Susan, we must search all these tunnels properly. Сьюзан, мы должны хорошенько обыскать все тоннели.
Don't want any injuries, stretch properly. Нам не нужны травмы. Растянитесь хорошенько!
They have to chew away at each other, so they all get ground up properly. Они должны хорошенько распотрошить друг друга, чтобы стать фаршем.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
If you know that, then beg properly. Если ты это знаешь, тогда проси соответственно.
OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. УСВН выявило, однако, что для передачи полномочий от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки отсутствуют механизмы, необходимые для того чтобы убедить Генерального секретаря в том, что утвержденные им чрезвычайные меры будут применяться соответственно и эффективно.
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
Although those activities are important contributors to national economic development, if not properly planned and managed, they can have profoundly negative consequences on the marine environment and, therefore, sustainable development. Хотя такая деятельность вносит важный вклад в экономическое развитие стран, без надлежащего планирования и регламентации, она чревата резко негативными последствиями для морской среды и, соответственно, для устойчивого развития.
Not all the Patriots worked properly, which is to say that some of the Scuds got through and caused significant damage - yet another reason for further research. Не все ракеты "Пэтриот" сработали как следует, и, соответственно, некоторые "Скады" сумели проскочить и причинить значительный ущерб, и в этом состоит еще один резон для дальнейших исследований.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
Not when it's done properly. Если все сделано грамотно, нет.
It's your call in the end, but it's also my job to counsel you properly. В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
This action indents (adds white space at the beginning of) the lines that are selected. When indentation is used properly this can make code much easier to read. All examples use indentation, please check them out. Этот пункт "выравнивает" (добавляет пустое пространство в) выделенную строку. Когда "выравнивание" используется грамотно, оно облегчает чтение текста. Все примеры используют "выравнивание"
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
This is because a comprehensively competent manager is always able to answer correctly various questions, to offer correct consulting to his Customer and to fulfill his main job properly and in time. Ведь всесторонне развитый менеджер всегда сможет правильно дать ответ на тот или иной вопрос, грамотно проконсультировать своего Заказчика и тем более правильно и своевременно выполнить свою основную работу.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...