Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
Further general comments included the need to properly reflect non-formal education. В рамках дальнейших общих комментариев была отмечена необходимость надлежащим образом отразить вопрос о неформальном образовании.
Therefore, if carefully and properly designed, taxation regimes could help developing countries reap the maximum of benefits from the aforementioned and other commodities. Следовательно, тщательно и надлежащим образом продуманные режимы налогообложения в состоянии помочь развивающимся странам получить максимальную отдачу от упомянутых и других сырьевых товаров.
Payment of that sum actually was made by Technopromexport on 21 August 1990; as such, the claim for compensation for this amount is properly within the jurisdiction of the Commission. Эта сумма фактически была выплачена "Технопромэкспортом" 21 августа 1990 года; как таковая эта претензия на компенсацию указанной суммы надлежащим образом входит в юрисдикцию Комиссии.
However, even five years after the conclusion of the Agreed Framework, not a single article providing for the obligations of the United States has been properly implemented. Однако даже спустя пять лет после заключения Рамочного соглашения ни одна из статей, включающих обязательства Соединенных Штатов, не выполнена надлежащим образом.
However, as mentioned above, there is a serious misinformation campaign being waged to confuse people and lead them to believe that the 40 per cent provision was in the act or an alternative story, that the act was not properly voted on and is therefore invalid. Однако 21 сентября внесенное в либерийскую палату представителей предложение о пересмотре акта потерпело сокрушительное поражение, что еще более укрепило уверенность в том, что данный акт действительно был принят надлежащим образом.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
Several NGOs and human rights bodies had complained that they had not been properly consulted during the preparation of the report. Ряд НПО и правозащитных организаций жалуются, что с ними должным образом не консультировались при подготовке доклада.
By contrast, their greatest failures have come from funding grandiose projects that benefit the current elite, but do not properly balance environmental, social, and development priorities. С другой стороны, их самые большие неудачи были в сфере финансирования для грандиозных проектов, которые приносят пользу нынешней элите, но не балансируют приоритеты в области экологии, развития и социального прогресса должным образом.
Likewise, a greater effort is necessary so that the interests and concerns of middle-income countries are properly addressed in multilateral institutions that take international economic decisions. Аналогичным образом необходимо предпринимать более активные усилия для того, чтобы интересы и проблемы стран со средним уровнем дохода должным образом учитывались в многосторонних учреждениях, принимающих экономические решения международного характера.
Notwithstanding the difficult financial situation of the Organization, it was important to draw attention to the need to allocate sufficient resources so that the treaty bodies, particularly the Committee, could carry out their work properly and efficiently. Независимо от трудного финансового положения Организации важно обратить внимание на необходимость выделения достаточных ресурсов для того, чтобы договорные органы, в частности Комитет, могли бы осуществлять свою работу должным образом и
It may also require numerous rinses which will produce contaminated waste water, which should be contained and disposed of properly. Для этого может также потребоваться многократное споласкивание, в результате чего образуются зараженные стоки, которые необходимо изолировать и должным образом удалить.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
Does the PAO maintain the organizational capacity to function properly? Обладает ли ПОБ организационным потенциалом, необходимым для надлежащего функционирования?
It points to the need for an increased, long-term presence of UNICEF at the local level in the south to consolidate achievements and ensure that these issues are properly addressed for lasting results. При этом была отмечена потребность в более активном, долгосрочном присутствии ЮНИСЕФ на местном уровне в южных районах для закрепления имеющихся достижений и для обеспечения надлежащего решения этих вопросов, с тем чтобы результаты оказались долгосрочными.
The CSVR reported that the South African Police Services Policy on the Prevention of Torture provides for prompt steps to be taken to ensure that complaints of torture are properly investigated. ЦИВНП сообщил, что в стратегии по предупреждению пыток южноафриканской полицейской службы предусмотрены шаги, которые следует незамедлительно принять для обеспечения проведения надлежащего расследования жалоб о применении пыток.
Many West African societies, especially those emerging from conflict, lack the managerial capacity to run economies properly, although sound economic management is key to both the viability of these States and sustainable peacebuilding. Многие западноафриканские страны, особенно страны, пережившие конфликт, не имеют управленческого потенциала для надлежащего управления экономикой, хотя грамотное управление экономикой является ключом к обеспечению жизнеспособности этих государств и планомерному миростроительству.
The redeployment of military equipment as a result of the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the dismantlement of the so-called green line reduced the ability of UNOCI to properly monitor and control the position and possible movement of military equipment held by the two military forces. Передислокация военной техники в результате осуществления Уагадугского политического соглашения и ликвидация так называемой зеленой линии понизили способность ОООНКИ в плане надлежащего отслеживания и контролирования размещения и возможного перемещения военной техники, находящейся в распоряжении двух вооруженных формирований.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
The island of Dr. Moreau, but... Done properly. Остров Доктора Морау, но... устроенный правильно.
The Social Democrats returned to power in 1994, but they accepted Bildt's new fiscal policies, and even carried out a revolutionary pension reform in 1998 that properly tied benefits to payments. Социал-демократы вернулись к власти в 1994 году, однако они приняли новую налогово-бюджетную политику Бильдта и даже провели революционную пенсионную реформу, которая правильно связала пенсии с зарплатами.
If successful, they will impair the revival of a transparent, responsible, and vibrant securitization market - a market that, if properly managed, can contribute meaningfully to sustainable, long-term economic growth. В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост.
Recent studies suggest that adult male circumcision can be a promising prevention strategy, if properly and hygienically performed and accompanied by appropriate counseling and post-surgical care. Недавние исследования показывают, что многообещающей профилактической стратегией может быть проведение взрослым мужчинам обрезания, если оно проведено правильно и гигиенично, а также сопровождается соответствующими консультациями и послеоперационным уходом.
INF Update Utility - primarily for Intel 4, 3,900 Series Chipsets This utility installs INF files that inform the operating system how to properly configure the chipset for specific functionality such as USB and AGP. INF Update Utility - (основная утилита для наборов микросхем Intel 4, 3,900) Данная утилита содержит файлы INF, сообщающие ОС о том, как правильно сконфигурировать набор микросхем для работы с определенными функциями, например, USB или AGP.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
Field missions and monitoring operations should be properly mandated. На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат.
Secret detention facilities were also a serious problem since conditions there could not be properly monitored. Еще одна серьезная проблема связана с существованием тайных мест лишения свободы, поскольку за условиями содержания в них не может быть установлен надлежащий контроль.
They can also ensure that linkages are properly considered between the marine and other environments, among scientific disciplines and across sectors affecting the marine environment. Они могут также обеспечивать надлежащий учет связей между морской и прочей средой, между научными дисциплинами и в масштабах всех секторов, затрагивающих морскую среду.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
The Human Resources Assistant will be responsible for properly recording and archiving the minutes of Succession Planning Panel meetings. Помощник по людским ресурсам будет отвечать за надлежащее оформление и хранение протоколов заседаний Группы по планированию сменяемости персонала.
The Nigerian Government wants to guarantee that all Nigerians are properly fed to ensure food security. В целях обеспечения продовольственной безопасности нигерийское правительство стремится гарантировать всем нигерийцам надлежащее питание.
The segregation of waste will be handled properly, and the Engineering Section plans to construct sanitary landfill sites for the disposal of wastes in 2010/11. Будет организовано надлежащее разделение отходов, и в 2010/11 году Инженерная секция планирует построить соответствующие санитарные мусорные свалки для вывоза отходов.
The refurbished area will adequately meet the present needs of the secretariat in terms of office space, although further funds will be required in the administrative budget for 2000 to properly equip and furnish the office. Отремонтированные помещения позволят в достаточной степени удовлетворить нынешние потребности Секретариата в рабочей площади, однако в административном бюджете на 2000 год потребуется предусмотреть дополнительные средства на надлежащее оборудование и оснащение этих помещений.
Translating these obligations into practice requires a number of legal and policy instruments to ensure that investment in education is predictable and sustainable and that financial resources are made available and properly utilized in a timely manner to ensure the broadest possible enjoyment of the right to education. Для практической реализации этих обязательств необходим ряд правовых и политических инструментов, которые обеспечивали бы предсказуемость и устойчивость инвестиций в образование, а также своевременное предоставление и надлежащее использование финансовых средств, позволяющее как можно более широкому кругу лиц осуществить свое право на образование.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
In the Americas, from independence onwards the need arose to regulate and properly codify the right of asylum. На американском континенте после достижения независимости стала ощущаться необходимость регламентации и надлежащей кодификации права убежища.
Alternate aggregations defined in other frameworks, such as the Tourism Satellite Account, should be noted and properly referenced in the ISIC manual. В руководстве по применению МСОК должны быть отмечены и снабжены надлежащей ссылкой альтернативные агрегаты, определенные в других рамочных документах, например во «Вспомогательном счете развития».
This means that even before their case has been properly evaluated, asylum seekers could find themselves returned to another country where their life or freedom may be threatened. Это означает, что еще до проведения надлежащей оценки дел просителей убежища они могут быть возвращены в другую страну, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой.
Paragraph 2.4 ensures that the air, electrical power and electronic signals are properly connected. Пункт 2.4 обеспечивает соблюдение требований к надлежащей подаче воздуха, энергоподаче и электронной сигнализации.
For instance, the desulphurization techniques prescribed in protocols on air pollution may result in the generation of considerable volumes of sulphur-containing by-products and wastes, which, if not used or disposed of properly, may lead to contamination of waters, including transboundary ones. К примеру, применение предписываемых в протоколах по борьбе с загрязнением воздуха методов десульфурации может приводить к образованию значительных объемов серосодержащих побочных продуктов и отходов, которые при отсутствии надлежащей системы их удаления могут стать источником загрязнения водоемов, в том числе трансграничных.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
I want this thing done properly. Я хочу, чтобы все было сделано как следует.
Our body can't repair its organs properly eventually they fail Наше тело не может исправлять поврежденные органы как следует, и в конце концов они отказывают.
VILA: And set them properly. ВИЛА: и установи их как следует.
Have you brushed your teeth properly? Ты как следует почистила зубы?
Only Niall kisses her properly, and she is revealed as a beautiful maiden, the Sovereignty of Ireland. Только Ниалл поцеловал её как следует, и она стала прекрасной девушкой, Властью Ирландии.
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
States have a responsibility to properly inform people about the conditions of regular migration. Ответственность за должное информирование населения об условиях регулярной миграции лежит на государствах.
However, there was often a major difficulty in properly implementing such arrangements, as they frequently met with a lack of political will to harmonize regulations and procedures between neighbouring countries. В то же время, должное осуществление таких соглашений часто наталкивается на серьезные препятствия, связанные с отсутствием политического стремления к унификации режимов регулирования и процедур между странами-соседями.
A number of delegations, while stressing that the Security Council should properly represent current world reality, expressed their desire to see an adequate correlation between the number of members in the Council and the membership of the General Assembly. Ряд делегаций, подчеркнув, что Совет Безопасности должен надлежащим образом отражать нынешнюю мировую реальность, высказали пожелание о том, чтобы было обеспечено должное соотношение между числом членов в Совете и численным составом Генеральной Ассамблеи.
To maintain the high quality of the examination process, detailed criteria for the selection of board members should be established and the work of the SBE members should be recognized properly in the PAS evaluation. Для поддержания высокого качества экзаменационного процесса следует определить детальные критерии отбора членов экзаменационных комиссий, а работа членов СЭК должна получать должное признание при служебной аттестации.
I mean, I hope in this digital medium that we do justice to their artwork and represent it properly online. Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
Bacchus - A fat wolf who can never hunt properly. Бахус Толстый волк, который никогда не сможет нормально охотиться.
I should like once again to call on Member States to meet their financial obligations so that the United Nations can function properly. Я хотел бы вновь призвать государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать нормально.
This equilibrium was of the utmost importance, given that the world economy could not function properly without taking into account the aspirations of the majority of potential actors. Подобный сбалансированный подход имеет крайне важное значение, поскольку мировая экономика не может нормально функционировать без должного учета надежд большинства потенциальных участников.
As soon as this salt war is over, I'll thank you properly! Когда эта соляная война кончится, я тебя нормально поблагодарю!
I'll want to sleep properly Я хотел бы спать нормально.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом.
Owen, we need you to let Maddy go now... so that you and I can talk properly. Оуэн, мы нуждаемся в тебе, чтобы найти Мэдди так что ты и я можем говорить соответствующим образом.
That is why the process of ascertaining the wishes of the peoples in determining their external political status must be properly understood and accepted by the Members of the United Nations as a whole. Именно поэтому процесс выяснения пожеланий народов в определении их внешнего политического статуса должен соответствующим образом осознаваться и приниматься государствами-членами Организации Объединенных Наций в целом.
The main advantages cited were that broad participation increased the likelihood that a text would be properly balanced and acceptable to States В качестве основных преимуществ упоминалось, что в результате более широкого участия повышается вероятность того, что рассматриваемый текст будет соответствующим образом сбалансирован и окажется приемлемым для государств.
Those programmes are fully compatible with the directives contained in the Millennium Declaration, and they should therefore be properly supported by the United Nations and by the international community. Эти программы полностью увязаны с директивами, которые содержатся в Декларации тысячелетия, и поэтому должны быть соответствующим образом поддержаны Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
I installed Canon Easy-WebPrint in a network drive, but it does not function properly. После установки программы Canon Easy-WebPrint на сетевом диске программа работает неправильно.
It's not cooked properly, it's dangerous. Еда, приготовленная неправильно, это опасно!
Wayne, we noticed that Abigail has some old fractures that didn't heal properly. Уэйн, мы заметили, что у Эбигейл есть несколько старых переломов, сросшихся неправильно.
Any of international human rights conventions can be interpreted and applied either properly or wrongly depending on the position of a given country. Любая международная конвенция о правах человека может истолковываться, применяться и правильно, и неправильно - в зависимости от позиции данного государства.
The problem in our marriage is like a dirty blouse that I haven't been treating properly. Проблема в том, что наш брак, как грязная блузка, которую я неправильно стирала.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
After installing you may need to check for Windows Updates before the plugin will show content properly. После установки вам следует проверить наличие обновлений Windows Updates, чтобы плагин начал корректно показывать содержимое.
But animal psychopathologies can, from an evolutionary point of view, be more properly regarded as non-adaptive behaviors due to some sort of a cognitive disability, emotional impairment or distress. Но с эволюционной точки зрения психопатологии животных более корректно рассматривать как неадаптивное поведение из-за какой-либо когнитивной дисфункции, эмоционального нарушения или стресса.
The delegation from the European Committee for the Prevention of Torture stressed that the majority of the individuals it met who were, or had recently been, detained by the police told it that they had been properly treated. КПП подчеркнул, что большинство опрошенных, которые подвергались задержанию сотрудниками правоохранительных органов в прошлом или в недавнее время, сообщили, что с ними обращались корректно.
On the other hand, more adventurous users might want to experiment with CFLAGS that didn't work properly with GCC 3.4.6... As always, the user is in control (and the gun pointed to their feet is in his/her hand). С другой стороны, искателям приключений, возможно, захочется поэкспериментировать с CLFAGS, которые не работали корректно с GCC 3.4.6... Как всегда, все в руках прользователя (даже ружье, которое он направил себе в ногу).
So simply answer truthfully, and we'll know the machine is working properly, like you say it is... Так что просто честно ответь, и мы узнаем, работает ли детектор корректно, как ты утверждаешь...
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. Деятельность международного сообщества должна адекватно отражать всеобщее возмущение в отношении альянсов между террористами и отдельными государствами.
For us, as for the international community, it is important properly to assess the tragedy that has occurred and to draw appropriate conclusions from it. Нам как международному сообществу важно адекватно осмыслить случившуюся трагедию и сделать из нее правильные выводы.
The author submits that at the time of the trial he suffered from manic-depressive disorder and was unable to properly understand what was going on. Автор сообщает, что в период судебного разбирательства он страдал маниакально-депрессивным расстройством и не мог адекватно оценивать происходящее.
It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала.
We do so because we know that our country, like all other Member States, will benefit from a United Nations that is efficient, representative and properly funded. Мы поступаем так, ибо знаем, что наша страна, как и все другие государства-члены, только выиграют, если Организация Объединенных Наций будет эффективной, представительной и адекватно обеспеченной финансами.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
Someone who couldn't love you properly. Тот, кто не любит тебя по-настоящему.
If the Organization's accounting policies were properly transparent, the Secretariat should be able to respond to his delegation's questions without having to consult the Office of Legal Affairs for an opinion. Если бы учетная политика Организации была по-настоящему транспарентной, Секретариат был бы в состоянии ответить на вопросы его делегации без необходимости консультироваться с Управлением по правовым вопросам в целях получения его заключения.
If there was a boy and a girl, and they were in love with each other, really properly in love, and they could prove it, then they would be given a few years together before they began their donations. Если юноша и девушка любили друг друга по-настоящему, и могли это доказать, тогда им разрешалось провести несколько лет вместе, а потом стать донорами.
And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. Он сказал мне, что я должна быть более уважительной, так как у него ушло 18 лет на то, чтобы по-настоящему научиться пантомиме.
Properly, this time. И на этот раз по-настоящему.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
Haven't had chance to use it properly yet. До сих пор не было возможности хорошенько ей попользоваться.
Roy got you out of there before I could examine you properly. Рой забрал тебя раньше, чем я успела хорошенько осмотреть.
You're not allowed to leave until you are properly indulged. Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите.
I have to take this home to dry it properly. Надо отвезти домой, чтобы хорошенько высушить.
We'll get married properly and... live ever after happily. Мы "хорошенько" поженились... и будем жить счастливо.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
Indictments and the conduct of cases are properly for the courts and for the prosecutors. Предъявление обвинений и делопроизводство - это дело, соответственно, обвинителей и судов.
As a result persons accused of domestic violence can now be tried and punished in court, although it remains to be seen whether the law will be properly implemented. Соответственно, теперь имеется возможность привлекать к ответственности и наказывать через суд лиц, обвиняемых в бытовом насилии, хотя все еще нет ясности относительно того, будет ли обеспечено надлежащее применение этих законодательных норм.
Accordingly, the Secretariat should ensure that those issues were properly addressed in the next comprehensive report of the Secretary-General on United Nations procurement activities. Соответственно, Секретариату следует добиваться того, чтобы эти вопросы были надлежащим образом освещены в следующем всеобъемлющем докладе Генерального секретаря о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the independent expert is convinced that this subject is not only properly the concern of the international community, but that additional measures should be pursued to strengthen the protection of human rights while countering terrorism. Соответственно, независимый эксперт убежден в том, что этот вопрос не только вполне обоснованно заслуживает внимания международного сообщества, но и указывает на необходимость дополнительных мер, направленных на усиление защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
In the face of the increasing globalization of the economy, which threatens to weaken our countries even further, we must properly assess what is at stake and act accordingly. В условиях стремительной глобализации экономики, которая может привести к еще большему ослаблению наших стран, мы должны трезво оценить всю серьезность ситуации и действовать соответственно.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They make a song and dance about it, but if things are properly managed... Они делают песня и танец о нем, но если все грамотно управлять...
It's your call in the end, but it's also my job to counsel you properly. В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
Properly structured and illustrated material help the client get all the necessary information. Грамотно структурированный иллюстративный материал донесет до клиента всю необходимую информацию.
I taught her how to speak properly. Я научил ее грамотно выражаться.
But that doesn't teach you how to write a proper warrant or testify properly as to probable cause, or use and not get used by an informant. Но это нисколько не научило их как правильно выписать ордер, или как оформить показания, или как грамотно работать с информаторами.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...