Английский - русский
Перевод слова Properly

Перевод properly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 2583)
The challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility to national authorities. Основная сложность по-прежнему заключается в организации своевременной и надлежащим образом обеспеченной ресурсами передачи ответственности национальным властям.
Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. Неспособность надлежащим образом решить проблему, связанную с поддержкой терроризма, могла бы создать опасный прецедент.
This prohibition, which applies both to States and to combatants fighting for their right to self-determination in the context of a non-international conflict, should be properly reflected in the text of the convention. Этот запрет, касающийся как государств, так и боевиков, сражающихся за свое право на самоопределение в контексте немеждународных конфликтов, должен быть надлежащим образом отражен в тексте этой конвенции.
In addition, if the consequences of the crisis are not properly addressed, social and political instability could arise in some of the emerging economies of the Economic Commission for Europe region. Кроме того, если последствия кризиса не будут надлежащим образом предотвращены, в отдельных странах с формирующейся рыночной экономикой региона Европейской экономической комиссии может возникнуть социальная и политическая нестабильность.
It was suggested, however, that it might also include securities such as liens that were not properly perfected and could be avoided under non-insolvency law. Однако было высказано предположение о том, что она может также включать такие виды обеспечения, как права удержания, которые не были надлежащим образом формализованы и которые можно признать не имеющими силы в соответствии с положениями законодательства, не отновящимися к вопросам несостоятельности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 2319)
The initial tests demonstrated that the Fat Man assembly was unstable in flight, and that its fuzes did not work properly. Первые тесты показали, что макет «Толстяка» был нестабилен в полете, и его взрыватели не работают должным образом.
Let us call it the ethical issue that, if not addressed properly, risks bringing shame upon this house and destabilizing the entire process of reform. Давайте назовем его этическим вопросом, который, если не решить его должным образом, может навлечь позор на эту Организацию и привести к дестабилизации всего процесса реформы.
The Board recommends that UNCC ensure that all non-expendable property belonging to it and which is under its custody and control are properly recorded in the inventory list. Комиссия рекомендует ККООН обеспечить, чтобы все принадлежащие ей, находящиеся в ее ведении или под ее управлением предметы длительного пользования должным образом регистрировались в инвентарной ведомости.
If the Inspector-General does not confirm that the certificate was properly made, Mr Zaoui will be released immediately and may remain in New Zealand as a refugee. а) если Генеральный инспектор не подтвердит, что заключение составлено должным образом, г-н Заоуи будет немедленно освобожден и может оставаться в Новой Зеландии в качестве беженца;
The determination should be subject to review under the Convention at the request of the public concerned, in particular to check if the criteria established for the purpose were properly applied in a given case. По просьбе заинтересованной общественности, определения должны быть проанализированы в соответствии с Конвенцией по запросу заинтересованной общественности, в частности, для проверки, были ли критерии, установленные для этой цели, должным образом применены в данном конкретном случае.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 1025)
During the second half of the twentieth century, many countries were still struggling to implement and to properly operate globally oriented governance institutions. В течение второй половины ХХ века многие страны все еще продолжали предпринимать попытки создания и обеспечения надлежащего функционирования ориентированных на глобальный подход учреждений, занимающихся вопросами рационального управления.
An important first step in addressing problems with properly recording movements of IPPs between affiliated enterprises is to separately identify transactions between them in surveys of trade in services. Важным первым шагом в направлении к решению проблемы надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями является отдельный показ операций между ними в обследованиях торговли услугами.
To implement laws properly and make institutions fully operational, the ongoing development and upgrading of skills through training and education programmes is essential and should be provided for the police, prosecutors, judges and magistrates. Для надлежащего осуществления законов и обеспечения полной работоспособности государственных органов необходимо постоянно развивать и повышать профессиональные навыки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей путем организации обучения и подготовки кадров.
Chapter 4 of the UNHCR Manual also has a section on OIOS/IAD's work, which is to assist the High Commissioner in fulfilling his management functions as well as to function as an oversight mechanism, providing reasonable assurance that UNHCR's resources are used properly. Кроме того, в главу 4 Руководства УВКБ включен раздел о деятельности ОВР УСВН, цель которой заключается в оказании содействия Верховному комиссару в выполнении им своих обязанностей в области управления, а также в осуществлении функций надзорного механизма, обеспечивающего разумные гарантии надлежащего использования ресурсов УВКБ.
The priority of the current (and next years) work is to ensure that Member countries are able to properly meet the new requirements Приоритетной задачей текущей (и в последующие годы) работы является обеспечение надлежащего удовлетворения странами-членами новых потребностей.
Больше примеров...
Правильно (примеров 821)
She taught me strength, resilience, how to properly iron my vests. Она научила меня силе, устойчивости, как правильно гладить мои жилеты.
And I'm going to show you how to ride properly. И я покажу тебе, как правильно держаться в седле.
I asked her to my office and sat her down at the keyboard and then she began to type and, of course, I looked over her shoulder to make sure everything was operating properly. Я попросил её к себе в кабинет и усадил её за клавиатуру, после чего она начала печатать и, конечно же, я смотрел через плечо, для уверенности, что всё правильно идёт.
There is still new earth in abundance that could feed many more people if it were cultivated properly. Она может стать новой изобильной землей, которая прокормит гораздо больше людей, если будет правильно возделываться.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 131)
They have also enabled closer integration between the CCA and other ongoing sectoral and thematic analyses and surveys sponsored by other partners, further ensuring that the latter's results are properly factored into the CCA exercise in order to avoid duplication. Они также позволили добиться большей интеграции между ОСО и прочими проводимыми под эгидой других партнеров секторальными и тематическими анализами и обследованиями, что обеспечило надлежащий учет результатов последних в рамках ОСО во избежание дублирования.
ACTO, for instance, aims at building the capacity of national organizations in charge of forest management so that they can properly contribute to the coordinated regional effort. Так, например, АК-ТО ставит перед собой цель укрепления потенциала национальных лесохозяйственных организаций, с тем чтобы они могли вносить надлежащий вклад в координацию региональных усилий.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
The State party argues that, under the Optional Protocol, an individual is under an obligation to invoke specific provisions of the Covenant, in order to enable the State party to reply properly to the communication. Государство-участник утверждает, что согласно Факультативному протоколу соответствующее лицо обязано ссылаться на конкретные положения Пакта, с тем чтобы государство-участник имело возможность дать надлежащий ответ на сообщение.
The modalities of such a forum/working group should be properly discussed, including the composition of the group (independent experts, high level group, forum for River Commission and other organizations), frequency of meetings and the proper mechanism for cooperation with EC. Следует надлежащим образом обсудить способы функционирования такого форума/рабочей группы, включая состав группы (независимые эксперты, группа высокого уровня, форум для речных комиссий и других организаций), периодичность проведения совещаний и надлежащий механизм для сотрудничества с ЕК.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 457)
To accommodate properly all incoming troops for rotation Надлежащее размещение всех прибывающих для ротации военнослужащих
Thus, the OFC focus has been to develop a basic system that ensures that all national and international events attended and/or organized are properly documented and disseminated. Таким образом, УК уделяет особое внимание разработке основной системы, обеспечивающей надлежащее документальное закрепление и распространение документации обо всех национальных международных событиях, организованных УК или проходивших при его участии.
Ensuring that domestic legislation is compatible with international human rights law and that it is properly enforced would enhance implementation of the Declaration and protect defenders against many of the acts to which they are vulnerable. Более активному осуществлению положения Декларации и защите правозащитников от многих действий, указывающих на уязвимость их положения, способствовали бы приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека и его надлежащее применение.
UNOCI should ensure that budgets are implemented as authorized by the legislative bodies and that any variances are properly explained. ОООНКИ должна обеспечить, чтобы бюджеты исполнялись в соответствии с решениями директивных органов и чтобы любые случаи разницы в объеме ресурсов имели под собой надлежащее обоснование.
We wish to reiterate that a crucial element of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are left to the across-the-Strait dialogue framework, as opposed to its discussion at any multilateral forum. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что одним из самых важных элементов такой политики является надлежащее признание того, что вопросы, представляющие для них общий и взаимный интерес, должны решаться в рамках диалога непосредственно между двумя сторонами и не подлежать обсуждению на международных форумах.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 418)
The information society could only thrive if its critical infrastructure was properly protected. Процветание информационного общества невозможно без обеспечения надлежащей защиты основной инфраструктуры.
The Nigerian Court has ruled that the Panel lacked jurisdiction as it was not properly constituted by the National Assembly. Суд Нигерии определил, что Группа справедливости Опута не обладает надлежащей юрисдикцией, поскольку ее учреждение не было в установленном порядке утверждено Национальной ассамблей.
According to the National Meteorological Service, there is "excellent availability of solar and wind resources, sufficient to ensure self-sufficiency in energy, provided that they are properly exploited". Согласно данным Национальной метеорологической службы, в стране имеется "огромный потенциал ресурсов солнечной и ветряной энергии, достаточный для самообеспечения энергией при условии их надлежащей эксплуатации".
Because they are made to serve as child soldiers, they may grow up to embrace violence unless they are properly rehabilitated. Поскольку они вынуждены выступать в роли детей-солдат, во взрослой жизни они могут встать на путь насилия, если они не пройдут надлежащей реабилитации.
High - The existence of a halon market and the high market value of halons provides a financial incentive for properly recovering and recycling halons at end of life. Высокая - Существование рынка галона и его высокая рыночная стоимость служит финансовым стимулом для надлежащей рекуперации и рециркуляции галонов по окончании срока службы соответствующих систем.
Больше примеров...
Как следует (примеров 337)
I want this thing done properly. Я хочу, чтобы все было сделано как следует.
Stop going on about Armstrong, play properly. Хватит говорить об Армстронге, лучше играй как следует.
But even with the rate of success being small, the committees never did the work properly anyway. Даже несмотря на то, что дело продвигалось слабо, комитеты все равно никогда не выполняли свою работу как следует.
I was so out of it then that I didn't even greet you guys properly. что я не смогла как следует поприветствовать вас.
Have you washed properly? Ты вымылся как следует?
Больше примеров...
Должное (примеров 114)
Quite obviously, not only do the police need to be disciplined and prosecuted for any unlawful conduct, but a real attempt must be made to properly internalize their attitudes towards the human rights values that they must respect in their everyday activities. Совершенно очевидно, что недостаточно лишь обеспечивать дисциплину и наказывать сотрудников полиции за незаконное поведение, при этом необходимо также предпринимать реальные попытки сформировать у них должное отношение к правам человека, которые они должны уважать в своей повседневной работе.
Further requests the Secretary-General to maintain an effective monitoring system to ensure that implementation problems are addressed properly as they arise; просит далее Генерального секретаря обеспечить функционирование эффективной системы контроля, с тем чтобы гарантировать должное решение проблем, связанных с внедрением, по мере их возникновения;
However, if those are not properly harnessed, a lot of us stand to lose. Однако если не направить это явление в должное русло, многие из нас могут пострадать.
Proper consideration should be given to whether law enforcement officials are properly trained and equipped to prevent situations where the need for the use of force may arise, particularly when monitoring assemblies. Должное внимание следует уделять тому, имеют ли сотрудники правоохранительных органов надлежащую подготовку и снаряжение для предупреждения ситуаций, в которых может возникнуть необходимость применения силы, в частности в рамках осуществления контроля за собраниями.
It was noted that despite globalization and the increasing transboundary nature of criminality, different regions of the world continued to harbour different concerns, which they wanted to see properly reflected in the consideration of various topics by the congresses. Было отмечено, что, несмотря на глобализацию и все более трансграничный характер преступности, в различных регионах мира по-прежнему существует обеспокоенность разными проблемами, к которым страны этих регионов стремятся привлечь должное внимание при рассмотрении на конгрессах различных тем.
Больше примеров...
Нормально (примеров 197)
While intervention in the operation of any properly functioning market is generally to be avoided, the scope to intervene in the event of market failure must remain. В то время как в целом следует избегать вмешательства в деятельность любых нормально функционирующих рынков, тем не менее, возможности для такого вмешательства в случае возникновения рыночного сбоя должны сохраняться.
Both of you kids need to get out of this environment so we can properly deal with your parents' divorce! Ребята, нужно уходить, и нормально разберёмся с разводом ваших родителей!
In any properly functioning democracy, such political matters would be debated in the parliament and become a matter of public debate rather than the subject of a criminal case before courts. В любой стране с нормально функционирующей демократией подобные политические вопросы обсуждаются в парламенте и являются предметом общественной дискуссии, но не предметом уголовного дела в судах.
We should at least bury it properly. Нужно её нормально похоронить.
An informal group at Headquarters provided advisory services and helped to formulate strategy, but once again, the shortage of staff had prevented that system from functioning properly. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеется Группа старших должностных лиц, в чьи функции входят проведение консультаций и определение стратегических целей, но по причине нехватки кадров эта система также не может нормально функционировать.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 119)
To facilitate your shipping needs... all packages must be properly wrapped. Чтобы мы могли обслужить ваши посылки, они должны быть соответствующим образом упакованы.
We believe this issue of sovereignty should be properly dealt with in another forum. Мы считаем, что данный вопрос о суверенитете следует соответствующим образом рассматривать в другом форуме.
The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом.
Germany and the United Kingdom were invited to transmit further clarifications to the secretariat in order to properly reflect the amounts of their contributions in that document. Германии и Соединенному Королевству было предложено представить дополнительные разъяснения в секретариат, с тем чтобы суммы их взносов были соответствующим образом отражены в этом документе.
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) said that it was vital to ensure that the Charter was properly implemented and that each United Nations organ was carrying out its functions appropriately, without detriment to any of the others. Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что крайне важно обеспечить, чтобы положения Устава строго соблюдались и чтобы каждый орган Организации Объединенных Наций выполнял свои функции соответствующим образом, без ущерба для других.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 103)
However, some website features or services may not function properly without cookies. Некоторые функции или службы веб-сайтов без файлов cookie могут работать неправильно.
The binary encoder session information is not properly formed. Информация о сеансе двоичного кодировщика сформирована неправильно.
In other cases, established procedures were not properly applied by line managers, nor were the procedures in different sectors consistent. В других случаях установленные процедуры применялись руководителями среднего звена неправильно, и в процедурах, применяемых в различных секторах, не было последовательности.
More recent 32-bit applications will not work, as the developers have prevented their application from working with any Windows version earlier than Windows 98; also, because some applications do not work properly with the older Windows NT 3.51 interface. Более поздние 32-битные приложения зачастую не запускаются под NT 3.51, поскольку разработчики запрещают их запуск на операционных системах, выпущенных до Windows 98, а также из-за того, что они неправильно работают с устаревшим пользовательским интерфейсом NT 3.51.
Well, maybe they weren't roasted properly Or maybe it's just that they were calf brains. Возможно, они были неправильно зажарены, а возможно - просто потому, что это телячьи мозги.
Больше примеров...
Корректно (примеров 53)
Program work properly with any soundcard now (on some soundcards indicator of output value does not work, try download the latest drivers for it). Программа корректно работает на любых звуковых картах. На некоторых звуковых картах не будет работать индикатор выходного сигнала.
When they get damaged, say, by cigarette smoke for example, they don't work properly, and they can't clear that mucus out. Когда они повреждены, скажем, курением, например, они не работают корректно и не могут вычистить слизь, что может привести к таким заболеваниям, как бронхит.
On the other hand, more adventurous users might want to experiment with CFLAGS that didn't work properly with GCC 3.4.6... As always, the user is in control (and the gun pointed to their feet is in his/her hand). С другой стороны, искателям приключений, возможно, захочется поэкспериментировать с CLFAGS, которые не работали корректно с GCC 3.4.6... Как всегда, все в руках прользователя (даже ружье, которое он направил себе в ногу).
A server may be upgraded and code (e.g. PHP) may no longer function properly. Сервер может быть обновлён и код (например, РНР) может не работать в результате корректно.
Both Ta Mok and Deuch told the Special Representative that they were in good health and properly treated by the authorities. представителю, что состояние их здоровья хорошее и что власти обращаются с ними корректно.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 56)
For us, as for the international community, it is important properly to assess the tragedy that has occurred and to draw appropriate conclusions from it. Нам как международному сообществу важно адекватно осмыслить случившуюся трагедию и сделать из нее правильные выводы.
The independent expert learned from the United Nations that, because of insufficient funding, it was unable to respond properly to the enormous needs caused by the unprecedented drought in Somalia. От сотрудников Организации Объединенных Наций независимый эксперт узнал о том, что по причине недостаточного финансирования она не смогла адекватно отреагировать на колоссальные потребности, обусловленные беспрецедентной засухой в Сомали.
That any instances of racial discrimination (on the ground of ethnic group or nationality) which have come to light are isolated and do not properly represent the situation in the country; Случаи расовой (этнической, на национальной почве) дискриминации, которые были выявлены - единичны и не могут адекватно представлять ситуацию в стране.
Policymakers must recognize that a central authority, and the foreign counterparts awaiting its help, will be doomed to frustration if the prosecutors who present requests to judges, and the judges themselves, lack the capacity to process requests properly and promptly. Директивные органы должны признать, что центральный орган, равно как и зарубежные партнеры, ожидающие его помощи, будут обречены на неудачу, если работники прокуратуры, которые направляют просьбы судьям, а также сами судьи окажутся не в состоянии адекватно и оперативно рассматривать эти просьбы.
The bit is most effective when properly adjusted. Молчание действительно если оно адекватно идентифицировано последним.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 51)
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector. Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе.
Take those off and look at me properly. Сними их и взгляни на меня по-настоящему.
Well, that's because you haven't been taught about them. Properly. Это потому, что вам о них никто не рассказывал по-настоящему.
The properly uncanny moments are those when the second shift occurs, when the fantasy-space, the dreamscape, as it were, is already disintegrating, but we are not yet back into reality. По-настоящему жуткие вещи начинаются на второй стадии, когда пространство фантазий, мечты, также разъезжается, но мы ещё и не вернулись обратно в реальность.
However, they will be able to play their roles properly only if steps are taken at the same time to strengthen their capabilities. Вместе с тем эти субъекты смогут по-настоящему взять на себя возлагаемую на них роль лишь в случае реализации сопроводительных мер по укреплению их потенциала.
Больше примеров...
Хорошенько (примеров 22)
I mean properly... really talk about stuff. Ну, хорошенько поговорить по душам.
We'll get married properly and... Мы "хорошенько" поженились...
You're not allowed to leave until you are properly indulged. Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите.
Don't want any injuries, stretch properly. Нам не нужны травмы. Растянитесь хорошенько!
Everything'll need... thinking through properly. Все нужно хорошенько обдумать.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 42)
The technical support unit will, therefore, regularly update and review strategic partners to ensure that the Platform's assessments are properly supported by the most up-to-date data and information. Соответственно, подразделение технической поддержки будет регулярно обновлять и пересматривать список стратегических партнеров для обеспечения того, чтобы оценки Платформы должным образом подкреплялись самыми современными данными и информацией.
From now on, anyone not properly dressed for dinner will pay for it. Отныне любой, кто не будет умыт и соответственно одет к ужину, будет платить за это.
As a result persons accused of domestic violence can now be tried and punished in court, although it remains to be seen whether the law will be properly implemented. Соответственно, теперь имеется возможность привлекать к ответственности и наказывать через суд лиц, обвиняемых в бытовом насилии, хотя все еще нет ясности относительно того, будет ли обеспечено надлежащее применение этих законодательных норм.
In the face of the increasing globalization of the economy, which threatens to weaken our countries even further, we must properly assess what is at stake and act accordingly. В условиях стремительной глобализации экономики, которая может привести к еще большему ослаблению наших стран, мы должны трезво оценить всю серьезность ситуации и действовать соответственно.
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию.
Больше примеров...
Грамотно (примеров 15)
They know we do things properly. Они знают, что мы всё делаем грамотно.
It's your call in the end, but it's also my job to counsel you properly. В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
I taught her how to speak properly. Я научил ее грамотно выражаться.
We should pick our site properly. Нужно грамотно выбрать место.
For example, how to get a mortgage or a consumer loan, how not only to save but accumulate funds, manage financial assets properly, and so on. Например, как оформить кредит на покупку жилья или бытовой техники, как не только сохранить, но и приумножить свои деньги, грамотно управлять финансами и т. д.
Больше примеров...
По всей форме (примеров 2)
This time, I'll make sure to address you properly. На этот раз я обращусь по всей форме.
Sir, to quit my post only when properly relieved, sir! Сэр, я могу покинуть пост только после смены по всей форме, сэр!
Больше примеров...