Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
In order to properly monitor the Millennium Development Goals process, many developing countries have deepened their capacity for data collection. Чтобы надлежащим образом отслеживать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многие развивающиеся страны укрепили свои центры по сбору данных.
Moreover, those authorities were not properly cooperating in combating all forms of illicit trafficking, particularly tobacco smuggling. Кроме того, эти власти не сотрудничают надлежащим образом в борьбе со всеми формами незаконного оборота, в частности с контрабандой табачных изделий.
Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции.
While the development of cyberspace generates almost limitless opportunities, security concerns relating to the use of information technologies and telecommunications need to be properly addressed through international cooperation. Поскольку развитие киберпространства открывает практически неограниченные возможности, в рамках международного сотрудничества необходимо надлежащим образом учитывать соображения безопасности, связанные с использованием информационных технологий и телекоммуникаций.
OIOS recommended that the Office of Human Resources Management remind officials in UNIFIL of their obligations to properly exercise delegated authority. УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов напомнить должностным лицам ВСООНЛ об их обязанности надлежащим образом осуществлять делегированные им полномочия.
If strategically targeted to address performance gaps, properly designed and resourced, training enhances mandate implementation and improves productivity. Если программа подготовки стратегически ориентирована на устранение недостатков в работе, надлежащим образом составлена и профинансирована, то ее осуществление будет способствовать более эффективному выполнению мандата и повышению результативности.
During this period, it has proved challenging and at times impossible to properly work on ensuring the consistency and standardization of practices among the Registries. В этот период было трудно и подчас невозможно надлежащим образом заниматься обеспечением согласованности и стандартизацией методов работы секретариатов.
Any plant parts including tubers not properly rogued should be included in the inspection sample. Любые части растений, включая клубни, не удаленные надлежащим образом, должны включаться в инспекционную выборку.
An enabled, properly regulated, responsible and profitable private sector is critical for employment, living wages, growth and revenues for public programmes. Важнейшая роль в деле обеспечения занятости и источников заработка, развития и финансирования государственных программ принадлежит сильному, надлежащим образом регулируемому, социально ответственному и прибыльному частному сектору.
It had to be documented properly, as vendors had the right to dispute and challenge the results of the secondary bidding. Оно должно быть надлежащим образом документировано, поскольку поставщики вправе оспорить и опротестовать результаты повторных торгов.
The gaps need to be properly filled. Эти пробелы должны быть надлежащим образом восполнены.
Items purchased in 2013 were found not to have been properly recorded as per required procedure. Было установлено, что приобретенные в 2013 году товары не были надлежащим образом учтены в соответствии с установленной процедурой.
The benefits of high-quality standards cannot be attained, however, unless they are properly implemented. Вместе с тем преимущества качественных стандартов могут быть реализованы только в том случае, если они надлежащим образом применяются.
They have been developed after careful debate within the Monitoring Team, not least to properly consider the risk of unintended consequences. Они были разработаны после тщательных обсуждений в Группе по наблюдению не в последнюю очередь для того, чтобы надлежащим образом учесть риск непреднамеренных последствий.
A comprehensive approach is required, one that properly integrates multilateral strategies with Member States' national actions. Требуется всеобъемлющий подход, надлежащим образом объединяющий многосторонние стратегии с национальными действиями государств-членов.
The report properly characterized the appropriate role of the United Nations as one of coordination and technical assistance to States. В докладе надлежащим образом была охарактеризована соответствующая роль Организации Объединенных Наций, предполагающая координацию и оказание технической помощи государствам.
He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. Он действовал добросовестно, полагая, что решение по его надлежащим образом поданному ходатайству будет принято до его высылки из Канады.
His claims for protection in Australia have been properly determined according to domestic law. Его ходатайства о предоставлении защиты в Австралии были надлежащим образом рассмотрены согласно внутреннему законодательству.
Anyone likely to be affected should be identified, and properly informed and consulted at all stages. Следует определить и на всех этапах надлежащим образом информировать и консультировать всех лиц, которые могут быть затронуты.
The lack of an adequate number of properly trained corrections personnel has added to the problem. Отсутствие достаточного числа надлежащим образом подготовленных сотрудников системы исполнения наказания обостряет эту проблему.
Their situation needs to be dealt with properly under human rights principles. Их положение необходимо урегулировать надлежащим образом согласно правозащитным принципам.
To ensure that the Travel and Transportation Section properly performs its contract management role. Обеспечивать, чтобы Секция поездок и перевозок надлежащим образом выполняла свою функцию контроля и регулирования исполнения контрактов.
There is an urgent requirement to properly activate integrated support services information management through the establishment of a mission planning unit. Необходимо в срочном порядке и надлежащим образом задействовать механизм управления информацией об объединенных вспомогательных службах на основе создания группы по планированию поддержки миссии.
It was not possible to work properly when the agenda included two additional items for consideration at the same session. Трудно работать надлежащим образом, когда в повестку дня включены два новых пункта для рассмотрения на одной сессии.
Such entities must be properly regulated and held accountable for breaches of international law. Подобные предприятия должны надлежащим образом регулироваться и нести ответственность за нарушения международного права.