Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Properly - Надлежащего"

Примеры: Properly - Надлежащего
They often lack the required expertise to properly document ill-treatment. Медсестры и санитары зачастую не обладают необходимыми знаниями для надлежащего документирования случаев плохого обращения.
Furthermore, country offices need to extend their efforts to properly maintain and update project inventories. Кроме того, страновым отделениям необходимо активизировать свои усилия в целях надлежащего хранения и обновления данных о товарно-материальных запасах в рамках проектов.
Based on the science, we need to reach consensus, over time, on methodologies to price them properly. Основываясь на научных принципах, мы должны со временем согласовать методики надлежащего ценообразования в этой области.
The necessary actions have been taken to ensure that transactions are properly recorded. Необходимые меры для обеспечения надлежащего учета операций были приняты.
Therefore, the possibility of establishing such a trust fund should only be discussed once those issues had been properly resolved. Ввиду этого возможность создания подобного фонда следует обсуждать лишь после надлежащего решения этих вопросов.
The Team has been working closely with FATF to ensure that this point is properly understood. Группа тесно сотрудничала с ЦГФМ в обеспечении надлежащего понимания этого момента.
However, their benefits are not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. В то же время эти новые требования начинают приносить пользу лишь в случае их надлежащего применения и эффективного управления институтами.
Macro-assessments, micro-assessments, scheduled audits, programmatic visits and spot checks are used to obtain assurance that cash transfers are properly utilized. Для получения гарантий надлежащего использования денежных переводов используются макрооценки, микрооценки, плановые ревизии, выезды на места осуществления программ и выборочные проверки.
To properly implement the Umoja solution, a number of tasks have to be carried out at different levels of aggregation. Для надлежащего осуществления проекта «Умоджа» на различных уровнях агрегирования необходимо решить ряд задач.
It needed more time to properly align its legacy assets. Ей нужно больше времени для надлежащего учета своих первоначальных активов.
It is also reported that law enforcement authorities fail to properly investigate and prosecute, and sometimes cover up, such crimes. Также имеются сообщения о том, что правоохранительные органы не обеспечивают надлежащего расследования таких преступлений с привлечением виновных к ответственности, а порой покрывают их.
However, as pointed out above, such a system depends on a properly functioning performance appraisal system. Однако, как указано выше, существование такой системы зависит от надлежащего функционирования системы служебной аттестации.
The right to food could be guaranteed only if food sovereignty was properly addressed. Право на питание может быть гарантировано лишь в случае надлежащего решения проблемы «продовольственного суверенитета».
The TF aims at drafting additional guidance to properly account for the activities of multi-territory enterprises. Задачей ЦГ является подготовка дополнительных рекомендаций в отношении надлежащего учета деятельности, осуществляемой мультитерриториальными предприятиями.
However, the governing bodies fail to provide the necessary resources to increase staff posts to properly address the issue. Однако руководящие органы не предоставляют ресурсы, необходимые для увеличения количества штатных должностей с целью надлежащего решения этой проблемы.
The UNECE secretariat's contribution has been limited to ensuring that the CBA methodology has been properly applied and preparing the underlying summary. Вклад секретариата ЕЭК ООН ограничивается обеспечением надлежащего применения методологии АЗР и подготовкой соответствующего резюме.
In that context, ad hoc mechanisms and resources for properly managing geospatial information are needed at the national and regional levels. В связи с этим существует необходимость в создании на национальном и региональном уровнях специальных механизмов и в обеспечении ресурсов для надлежащего управления геопространственной информацией.
The Chinese government follows the international law, domestic law and humanitarian spirit to properly handle the illegal entrants from the DPRK. Китайское правительство соблюдает международное право, внутреннее законодательство и гуманитарный дух в интересах надлежащего обращения с незаконными мигрантами из КНДР.
The INTERPOL National Central Bureaux in Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone have also been strengthened and properly equipped to be more effective. Помимо этого, были приняты меры для укрепления и надлежащего оснащения в целях повышения эффективности центральных национальных бюро Интерпола в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии.
In the following discussion, the Committee stressed the importance of ensuring that forests are properly recognised in the final SDGs. В ходе последовавшего обсуждения Комитет подчеркнул важность обеспечения надлежащего отражения вопросов, связанных с лесами, в окончательных ЦУР.
The State party should also take the necessary measures for all children to be properly covered by health insurance. Государству-участнику также следует принять меры к тому, чтобы охватить всех детей системой надлежащего медицинского страхования.
In addition, the independent body should manage its own budget and have enough human and financial resources to properly function with independence. Кроме того, независимый орган должен сам распоряжаться своим бюджетом и обладать достаточными людскими и финансовыми ресурсами для надлежащего и независимого функционирования.
The failure of the State to properly investigate cases of death following the use of force is a violation of the right to life itself. Непроведение государством надлежащего расследования случаев гибели людей в результате применения силы уже само по себе является нарушением права на жизнь.
The current programming method does not provide appropriate mechanisms to properly programme cross-practice or issue-based work. Существующая методика разработки программ не включала адекватные механизмы для надлежащего планирования междисциплинарной деятельности или деятельности, ориентированной на решение конкретных задач.
Improvements in flow of funds statistics are needed to properly measure and monitor this sector in the Russian Federation. Необходимо улучшить сбор статистических данных о потоках финансовых средств для надлежащего измерения и мониторинга этого сектора в России.