Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Accordingly, lessons learned in UNMIK should be properly tracked and recorded so that they can be shared. Соответственно, необходимо надлежащим образом отслеживать положительный опыт работы, накопленный в рамках МООНК, в целях его эффективного распространения.
It is crucial that humanitarian and reconstruction activities be properly coordinated. Крайне важно, чтобы гуманитарная деятельность и деятельность в плане восстановления координировалась надлежащим образом.
The availability, training and qualifications of civilian police were equally vital, and their status must be properly defined. Не менее важную роль играет наличие, профессиональная подготовка и квалификация сотрудников гражданской полиции, правовое положение которых следует надлежащим образом определить.
In that connection, forecasting was crucial in order to allow Member States to properly estimate resource requirements at an early stage. В этой связи большое значение имеет прогнозирование, позволяющее государствам-членам надлежащим образом оценивать потребности в ресурсах на начальном этапе.
Indeed, partnership, if properly conceived and implemented, can serve to eradicate poverty and promote economic growth. Конечно, партнерство, если оно надлежащим образом организовано и правильно претворяется в жизнь, может служить делу ликвидации нищеты и содействия экономическому росту.
But we must ensure that peacekeepers have properly defined and realistic mandates and the appropriate skills and resources to fulfil their missions. Но мы должны позаботиться о том, чтобы миротворцы располагали надлежащим образом сформулированными и реалистичными мандатами, обладали необходимыми навыками и ресурсами для осуществления своих миссий.
It would allow the CGIAR centres to be properly financed. Эти средства позволили бы надлежащим образом финансировать центры КГМИСХ.
Negotiations properly prepared with the contributions of experts would best serve the purpose of establishing a good convention. Проведение переговоров, надлежащим образом подготовленных с привлечением экспертов, в наибольшей степени способствовало бы достижению цели разработки эффективной конвенции.
Policies for different sectors, systems and groups should be comprehensive, properly co-ordinated, mutually supportive and gender sensitive. Политика в отношении различных секторов, систем и групп должна быть всеобъемлющей, надлежащим образом скоординированной, взаимоподкрепляющей и учитывающей гендерный фактор.
The way information is collected and information management systems are structured should be properly documented. Следует надлежащим образом документировать информацию о методах сбора данных и организации систем управления информацией.
Such information must therefore be properly handled and attributed when used by the United Nations. Поэтому с такой информацией, когда она используется Организацией Объединенных Наций, следует обращаться надлежащим образом и делать соответствующие ссылки на нее.
Also, women in many countries are unable to properly exercise their right to vote owing to cultural or religious stereotypes. Кроме того, во многих странах женщины не могут надлежащим образом осуществлять свое право голоса по причине существования культурных, вернее, религиозных стереотипов.
We will have to draw due lessons from the demonstrations in Genoa last July and properly handle the issue of globalization. Нам необходимо будет извлечь должные уроки из демонстраций, состоявшихся в Генуе в июле, и надлежащим образом решать проблему глобализации.
They must therefore function properly and be credible. Поэтому они должны надлежащим образом функционировать и иметь авторитет.
The present human and material resources are not utilized properly. Нынешние людские и материальные ресурсы не используются надлежащим образом.
We are concerned that poverty and incapacity could not be properly singled out in this context. Мы с сожалением отмечаем, что в этом контексте не удалось надлежащим образом выделить факторы нищеты и нетрудоспособности.
In general, such escorts, as long as applied properly, did not obstruct trade disproportionally. В целом такое сопровождение, если оно применяется надлежащим образом, не оказывает несоразмерно большого влияния на торговлю.
It was indicated that without those resources, the projects described in the report could not be properly managed and supported. Было указано, что без этих ресурсов не удастся надлежащим образом осуществлять и поддерживать описанные в докладе проекты.
Before regaining independence, environmental problems in Latvia were not properly discussed. До обретения Латвией независимости проблемы охраны окружающей среды в стране надлежащим образом не обсуждались.
He hoped that, in future, the peacekeeping budget cycle would be properly restored and respected. Он надеется, что в будущем цикл бюджета по поддержанию мира будет надлежащим образом восстановлен и будет соблюдаться.
If this contract is broken, the Council will cease to function properly. Если такой контракт нарушается, то Совет прекратит функционировать надлежащим образом.
To ensure legitimate elections, it is essential that Kosovo Serbs and other minorities are properly represented in the preparations, the voting and the institutions. Для обеспечения законности выборов важно, чтобы косовские сербы и другие меньшинства были надлежащим образом представлены на всех этапах: подготовки к выборам, голосования и создания институтов.
It also welcomed the report of the Advisory Committee, which contained instructive, responsible recommendations on justified and properly substantiated emergency needs. Кроме того, она приветствует доклад Консультативного комитета, в котором содержатся инструктивные и ответственные рекомендации по обоснованным и надлежащим образом аргументированным чрезвычайным потребностям.
Banks must be competitive, efficient, properly capitalized, and well regulated and supervised. Банки должны быть конкурентоспособными, эффективными, отвечать надлежащим требованиям в области капитализации, а их деятельность должна надлежащим образом регулироваться и контролироваться.
This is especially difficult where those records are not properly maintained or readily available. Особые трудности возникают в том случае, когда отчетность не ведется надлежащим образом или к ней трудно получить доступ.