When desmin is not functioning properly there is improper mitochondrial distribution, number, morphology and function. |
Когда десмин не действует надлежащим образом, нарушаются распределение, количество, строение и работа митохондрий. |
Forex can generate tremendous revenue if properly studied, also read success stories in the Forex trader. |
Forex может генерировать огромные доходы, если надлежащим образом изучен, а также чтение историй успеха в трейдера Forex. |
Child safety seats provide passive restraints and must be properly used to be effective. |
Детские сиденья безопасности предусматривают пассивные ограничения и должны использоваться надлежащим образом, чтобы быть эффективными. |
All humans in the Marvel Universe have the ability to use magic, but only if properly trained. |
Все люди во Вселенной Marvel имеют способность использовать магию, но только если надлежащим образом подготовлены. |
Ensure the Name of the object makes sense to a user and describes the control properly. |
Убедитесь, что Имя объекта имеет смысла для пользователя и описывает контроля надлежащим образом. |
The judge's role is to make sure that the paperwork has been properly filled out. |
Задача судьи заключается лишь в том, что документы были заполнены надлежащим образом. |
They also noted that recent jurisprudence had demonstrated that the Convention was not properly implemented by the Party concerned. |
Они также отметили, что последняя судебная практика продемонстрировала, что Конвенция не соблюдается надлежащим образом соответствующей Стороной. |
If delegates were that irresponsible and undisciplined, the Council could not properly fulfil its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Если делегаты настолько безответственны и недисциплинированны, Совет не может надлежащим образом нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Aid organizations were prevented from properly assessing humanitarian needs and monitoring the distribution of aid. |
Гуманитарные организации были лишены возможности надлежащим образом оценить гуманитарные потребности и проследить за распределением помощи. |
I'll make sure your betrothed is properly restrained. |
Я позабочусь, чтобы ваша суженая была надлежащим образом связана. |
Mr. Jane will comport himself properly today. Yes, I will. |
Мистер Джейн будет вести себя надлежащим образом сегодня. |
Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. |
Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно. |
Work continued to ensure that the Organization's resources and staff are being used properly. |
Продолжалась работа по обеспечению того, чтобы ресурсы и персонал Организации использовались надлежащим образом. |
As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. |
Пока Соединенное Королевство имеет эти обязательства, оно должно быть в состоянии выполнять их надлежащим образом. |
Measures had been taken to ensure that all staff joining the prison service were properly selected and trained. |
Принимаются меры, для того чтобы все сотрудники уголовно-исполнительной системы подбирались и обучались надлежащим образом. |
That growing trend prevented the Secretariat from properly addressing one of its central pillars of activity. |
Эта набирающая силу тенденция не позволяет Секретариату надлежащим образом решать задачи в рамках одного из основных направлений своей деятельности. |
All the available instruments and tools for PR and dissemination of the TBFRA information should be used properly. |
Необходимо надлежащим образом использовать все имеющиеся инструменты и средства для пропаганды и распространения информации об ОЛРУБЗ. |
The Non-Aligned Movement did not consider the matter closed and hoped that the guidelines would be properly examined in consultation with Member States. |
Движение не считает этот вопрос закрытым и надеется, что эти руководящие указания будут надлежащим образом рассмотрены, на этот раз в консультации с государствами-членами. |
Work should not be performed without the Engineering or Building Management sections completing a detailed and properly authorized work order. |
Работа не должна производиться без составления секциями технической эксплуатации или содержания зданий подробного и надлежащим образом удостоверенного рабочего наряда. |
There is scope for strengthening specific liquidation tasks, which have not always been properly organized in the planning process. |
Имеются возможности для укрепления конкретных задач ликвидации, которые не всегда надлежащим образом учитываются в процессе планирования. |
It is clear that properly trained and qualified personnel are the backbone of missions. |
Очевидно, что надлежащим образом подготовленный и квалифицированный персонал является основой миссии. |
The psychiatrist seriously doubts that Mrs von Ribeck... will be able to properly fulfill her duties as a doctor in the future. |
Психиатр действительно не сомневается, что мадам фон Рибек... сможет в будущем, надлежащим образом выполнять свои обязанности врача. |
Your Honor, the witness was properly subpoenaed and had every intention of testifying. |
Ваша честь, свидетеля уведомили надлежащим образом и он подтвердил намерение дать показания. |
And you will be rewarded properly for your work here, I will personally see to it. |
И Вы будете надлежащим образом вознаграждены за свои труды, я лично прослежу за этим. |
I need a priest, one who was properly ordained in a church. |
Мне нужен священник, который служил в церкви надлежащим образом. |