| When desmin is not functioning properly there is improper mitochondrial distribution, number, morphology and function. | Когда десмин не действует надлежащим образом, нарушаются распределение, количество, строение и работа митохондрий. |
| Forex can generate tremendous revenue if properly studied, also read success stories in the Forex trader. | Forex может генерировать огромные доходы, если надлежащим образом изучен, а также чтение историй успеха в трейдера Forex. |
| Child safety seats provide passive restraints and must be properly used to be effective. | Детские сиденья безопасности предусматривают пассивные ограничения и должны использоваться надлежащим образом, чтобы быть эффективными. |
| All humans in the Marvel Universe have the ability to use magic, but only if properly trained. | Все люди во Вселенной Marvel имеют способность использовать магию, но только если надлежащим образом подготовлены. |
| Ensure the Name of the object makes sense to a user and describes the control properly. | Убедитесь, что Имя объекта имеет смысла для пользователя и описывает контроля надлежащим образом. |
| The judge's role is to make sure that the paperwork has been properly filled out. | Задача судьи заключается лишь в том, что документы были заполнены надлежащим образом. |
| They also noted that recent jurisprudence had demonstrated that the Convention was not properly implemented by the Party concerned. | Они также отметили, что последняя судебная практика продемонстрировала, что Конвенция не соблюдается надлежащим образом соответствующей Стороной. |
| If delegates were that irresponsible and undisciplined, the Council could not properly fulfil its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Если делегаты настолько безответственны и недисциплинированны, Совет не может надлежащим образом нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| Aid organizations were prevented from properly assessing humanitarian needs and monitoring the distribution of aid. | Гуманитарные организации были лишены возможности надлежащим образом оценить гуманитарные потребности и проследить за распределением помощи. |
| I'll make sure your betrothed is properly restrained. | Я позабочусь, чтобы ваша суженая была надлежащим образом связана. |
| Mr. Jane will comport himself properly today. Yes, I will. | Мистер Джейн будет вести себя надлежащим образом сегодня. |
| Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. | Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно. |
| Work continued to ensure that the Organization's resources and staff are being used properly. | Продолжалась работа по обеспечению того, чтобы ресурсы и персонал Организации использовались надлежащим образом. |
| As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. | Пока Соединенное Королевство имеет эти обязательства, оно должно быть в состоянии выполнять их надлежащим образом. |
| Measures had been taken to ensure that all staff joining the prison service were properly selected and trained. | Принимаются меры, для того чтобы все сотрудники уголовно-исполнительной системы подбирались и обучались надлежащим образом. |
| That growing trend prevented the Secretariat from properly addressing one of its central pillars of activity. | Эта набирающая силу тенденция не позволяет Секретариату надлежащим образом решать задачи в рамках одного из основных направлений своей деятельности. |
| All the available instruments and tools for PR and dissemination of the TBFRA information should be used properly. | Необходимо надлежащим образом использовать все имеющиеся инструменты и средства для пропаганды и распространения информации об ОЛРУБЗ. |
| The Non-Aligned Movement did not consider the matter closed and hoped that the guidelines would be properly examined in consultation with Member States. | Движение не считает этот вопрос закрытым и надеется, что эти руководящие указания будут надлежащим образом рассмотрены, на этот раз в консультации с государствами-членами. |
| Work should not be performed without the Engineering or Building Management sections completing a detailed and properly authorized work order. | Работа не должна производиться без составления секциями технической эксплуатации или содержания зданий подробного и надлежащим образом удостоверенного рабочего наряда. |
| There is scope for strengthening specific liquidation tasks, which have not always been properly organized in the planning process. | Имеются возможности для укрепления конкретных задач ликвидации, которые не всегда надлежащим образом учитываются в процессе планирования. |
| It is clear that properly trained and qualified personnel are the backbone of missions. | Очевидно, что надлежащим образом подготовленный и квалифицированный персонал является основой миссии. |
| The psychiatrist seriously doubts that Mrs von Ribeck... will be able to properly fulfill her duties as a doctor in the future. | Психиатр действительно не сомневается, что мадам фон Рибек... сможет в будущем, надлежащим образом выполнять свои обязанности врача. |
| Your Honor, the witness was properly subpoenaed and had every intention of testifying. | Ваша честь, свидетеля уведомили надлежащим образом и он подтвердил намерение дать показания. |
| And you will be rewarded properly for your work here, I will personally see to it. | И Вы будете надлежащим образом вознаграждены за свои труды, я лично прослежу за этим. |
| I need a priest, one who was properly ordained in a church. | Мне нужен священник, который служил в церкви надлежащим образом. |