Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
When desmin is not functioning properly there is improper mitochondrial distribution, number, morphology and function. Когда десмин не действует надлежащим образом, нарушаются распределение, количество, строение и работа митохондрий.
Forex can generate tremendous revenue if properly studied, also read success stories in the Forex trader. Forex может генерировать огромные доходы, если надлежащим образом изучен, а также чтение историй успеха в трейдера Forex.
Child safety seats provide passive restraints and must be properly used to be effective. Детские сиденья безопасности предусматривают пассивные ограничения и должны использоваться надлежащим образом, чтобы быть эффективными.
All humans in the Marvel Universe have the ability to use magic, but only if properly trained. Все люди во Вселенной Marvel имеют способность использовать магию, но только если надлежащим образом подготовлены.
Ensure the Name of the object makes sense to a user and describes the control properly. Убедитесь, что Имя объекта имеет смысла для пользователя и описывает контроля надлежащим образом.
The judge's role is to make sure that the paperwork has been properly filled out. Задача судьи заключается лишь в том, что документы были заполнены надлежащим образом.
They also noted that recent jurisprudence had demonstrated that the Convention was not properly implemented by the Party concerned. Они также отметили, что последняя судебная практика продемонстрировала, что Конвенция не соблюдается надлежащим образом соответствующей Стороной.
If delegates were that irresponsible and undisciplined, the Council could not properly fulfil its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Если делегаты настолько безответственны и недисциплинированны, Совет не может надлежащим образом нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Aid organizations were prevented from properly assessing humanitarian needs and monitoring the distribution of aid. Гуманитарные организации были лишены возможности надлежащим образом оценить гуманитарные потребности и проследить за распределением помощи.
I'll make sure your betrothed is properly restrained. Я позабочусь, чтобы ваша суженая была надлежащим образом связана.
Mr. Jane will comport himself properly today. Yes, I will. Мистер Джейн будет вести себя надлежащим образом сегодня.
Done properly, a more cohesive energy policy could achieve three strategic objectives simultaneously. Надлежащим образом разработанная, более связанная и сплоченная энергетическая политика могла бы достичь трех стратегических целей одновременно.
Work continued to ensure that the Organization's resources and staff are being used properly. Продолжалась работа по обеспечению того, чтобы ресурсы и персонал Организации использовались надлежащим образом.
As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. Пока Соединенное Королевство имеет эти обязательства, оно должно быть в состоянии выполнять их надлежащим образом.
Measures had been taken to ensure that all staff joining the prison service were properly selected and trained. Принимаются меры, для того чтобы все сотрудники уголовно-исполнительной системы подбирались и обучались надлежащим образом.
That growing trend prevented the Secretariat from properly addressing one of its central pillars of activity. Эта набирающая силу тенденция не позволяет Секретариату надлежащим образом решать задачи в рамках одного из основных направлений своей деятельности.
All the available instruments and tools for PR and dissemination of the TBFRA information should be used properly. Необходимо надлежащим образом использовать все имеющиеся инструменты и средства для пропаганды и распространения информации об ОЛРУБЗ.
The Non-Aligned Movement did not consider the matter closed and hoped that the guidelines would be properly examined in consultation with Member States. Движение не считает этот вопрос закрытым и надеется, что эти руководящие указания будут надлежащим образом рассмотрены, на этот раз в консультации с государствами-членами.
Work should not be performed without the Engineering or Building Management sections completing a detailed and properly authorized work order. Работа не должна производиться без составления секциями технической эксплуатации или содержания зданий подробного и надлежащим образом удостоверенного рабочего наряда.
There is scope for strengthening specific liquidation tasks, which have not always been properly organized in the planning process. Имеются возможности для укрепления конкретных задач ликвидации, которые не всегда надлежащим образом учитываются в процессе планирования.
It is clear that properly trained and qualified personnel are the backbone of missions. Очевидно, что надлежащим образом подготовленный и квалифицированный персонал является основой миссии.
The psychiatrist seriously doubts that Mrs von Ribeck... will be able to properly fulfill her duties as a doctor in the future. Психиатр действительно не сомневается, что мадам фон Рибек... сможет в будущем, надлежащим образом выполнять свои обязанности врача.
Your Honor, the witness was properly subpoenaed and had every intention of testifying. Ваша честь, свидетеля уведомили надлежащим образом и он подтвердил намерение дать показания.
And you will be rewarded properly for your work here, I will personally see to it. И Вы будете надлежащим образом вознаграждены за свои труды, я лично прослежу за этим.
I need a priest, one who was properly ordained in a church. Мне нужен священник, который служил в церкви надлежащим образом.