Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Properly - Надлежащий"

Примеры: Properly - Надлежащий
Field missions and monitoring operations should be properly mandated. На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат.
Ensures that all activities on the project are properly monitored against timelines and budgets. Обеспечивает надлежащий контроль за всеми мероприятиями по проекту в плане соблюдения сроков и расходования бюджетных средств.
However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором.
Secret detention facilities were also a serious problem since conditions there could not be properly monitored. Еще одна серьезная проблема связана с существованием тайных мест лишения свободы, поскольку за условиями содержания в них не может быть установлен надлежащий контроль.
The training modules on ethics and integrity would not be required if prospective recruits were properly vetted. Учебные модули по вопросам этики и добросовестности не потребовались бы, если бы существовал надлежащий процесс отбора кандидатов.
The Special Representative therefore urges the Government to ensure that these civil defence patrols be properly controlled and held accountable for their actions. Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий контроль за действиями этих патрулей гражданской обороны и их подотчетность.
For FDI programmes to be effective, cost-benefit analysis should be carried out properly. Для того чтобы программы в области ПИИ были эффективными, должен проводиться надлежащий анализ издержек и выгод.
It is therefore essential that brakes be properly maintained and serviced by qualified specialists. Поэтому крайне важно обеспечить надлежащий ремонт и техническое обслуживание тормозной системы квалифицированными специалистами.
The system should enable workers to move freely within the labour market and have their past training properly recognized wherever they work. Такая система должна обеспечивать трудящимся большую мобильность на рынке труда и надлежащий учет их предыдущей подготовки, где бы они ни работали.
In that light, it was important that all positions expressed be properly reflected in the outcome. В этой связи важно обеспечить надлежащий учет всех позиций в итоговых документах.
Hence the importance of an audit scheme whereby flag State performance can be properly monitored by IMO. В этом контексте следует отметить важное значение системы проверки, посредством которой ИМО может обеспечивать надлежащий мониторинг выполнения соответствующих требований государства флага.
The Department would ensure that all issues of items from the strategic deployment stocks are properly recorded. Департамент будет обеспечивать надлежащий учет всего имущества, выделяемого из стратегических запасов для развертывания.
Coordination ensured that the execution of the programme budget for the biennium 2008 - 2009 was properly monitored. Координация обеспечивала надлежащий мониторинг исполнения бюджета по программам в двухлетний период 2008-2009 годов.
Prosecutors allocated to prosecuting cases of torture are also not necessarily of senior rank or properly experienced. Прокуроры, которым поручается в уголовном порядке преследовать случаи пыток, не всегда имеют высокие классные чины и надлежащий опыт.
This is necessary to properly assess the resource base, identify project opportunities, and create an attractive investment climate. Необходимо провести надлежащий анализ ресурсной базы, определить сопряженные с проектами возможности и создать привлекательный инвестиционный климат.
The Committee recommends that the State party establish regular mechanisms for convening consultations with disabled persons' organizations, thereby ensuring that their opinions are properly taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного проведения консультаций при участии организаций инвалидов, обеспечив надлежащий учет высказываемых ими мнений.
The Minister for Foreign Affairs also sent the Director of the Protocol Department to visit them and to ensure that the injured were being properly cared for. Министр иностранных дел также поручил директору протокольного отдела посетить их и удостовериться в том, что за пострадавшими обеспечен надлежащий уход.
In addition, such children are not included in relevant statistical and other information on children and their situation, therefore, cannot be properly monitored. Кроме того, такие дети не учитываются в соответствующей статистической и другой информации, касающейся детей и их положения, и поэтому за ними не может осуществляться надлежащий контроль.
Although the Board was assured that such projects had been properly monitored, the Board considers it essential for proper records to be maintained. Хотя Комиссию заверили в том, что за такими проектами осуществлялся надлежащий контроль, она считает, что ведение надлежащего учета является исключительно важным моментом.
The first project focuses on processing, reconciling and properly recording transactions made in the more than 112 UNOPS imprest and sub-imprest accounts in 2004. Первый проект ориентирован на обработку, выверку и надлежащий учет операций, произведенных по более чем 112 авансовым счетам и субсчетам ЮНОПС в 2004 году.
Mining in general, and diamond mining in particular, has historically made significant contributions to gross domestic product, when properly controlled. Горнодобывающий сектор в целом, и добыча алмазов в частности, исторически вносил существенный вклад в валовый внутренний продукт, когда за состоянием дел в нем осуществлялся надлежащий контроль.
Percentage of children under 5 with simple malaria which has been properly treated Доля детей младше пяти лет, страдающих легкой формой малярии и получающих надлежащий уход
The prisoners sentenced to death complained that, in addition to not being properly examined, they also had no access to specialist care. Заключенные, которые осуждены к смертной казни, жаловались на то, что не только не проходят надлежащий осмотр, но и не имеют доступа к квалифицированной медицинской помощи.
Schools at this level will allow women to engage in other activities at ease knowing that their children are properly being cared for. На этом уровне школы позволят женщинам спокойно заниматься другими видами деятельности, сознавая, что за их детьми обеспечен надлежащий уход.
Further, there is a failure to properly diagnose the mental health of children as well as inadequate access to counselling and other assistance. Кроме того, отсутствует надлежащий диагноз психического здоровья детей; доступ к консультационным услугам и прочей помощи также является недостаточным.