Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Global solutions are thus required in order to properly meet the concerns of all nations and their peoples. Поэтому необходимы глобальные решения, с тем чтобы можно было надлежащим образом учесть озабоченности всех стран и всех народов.
As a result, forest sector analysis is sometimes not properly taken into account by policy-makers. Как следствие результаты анализа по лесному сектору иногда не учитываются директивными органами надлежащим образом.
The efficiency of inland waterway transport depends on a properly proportioned and maintained infrastructure. Эффективность внутреннего водного транспорта зависит от соразмерной и надлежащим образом обслуживаемой инфраструктуры.
Such mechanisms should be disseminated, as appropriate, to allow interested States to properly use them. Такие механизмы следует при необходимости повсеместно внедрять, с тем чтобы заинтересованные государства могли ими надлежащим образом пользоваться.
If not addressed properly, the multiple economic crises could lead to a human crisis. Если многочисленные экономические кризисы не будут надлежащим образом регулироваться, они могут привести к гуманитарному кризису.
Personnel handling pathogens and toxins are required to acquire accurate knowledge and skills and to properly control such biological agents for biosafety and biosecurity purposes. Требуется, чтобы персонал, работающий с патогенами и токсинами, приобретал точные знания и навыки и надлежащим образом контролировал такие биологические агенты в целях биобезопасности и биозащищенности.
Please specify whether these registers are currently available to police stations and whether they are properly filled in. Просьба уточнить, имеются в настоящее время в комиссариатах полиции такие регистрационные журналы и заполняются ли они надлежащим образом.
From a structural viewpoint, education, employment and housing must be properly managed in order to promote integration. Со структурной точки зрения необходимо надлежащим образом регулировать деятельность в области образования, занятости и жилищной политики в целях содействия интеграции.
One essential element is that appropriate legislation be in place to facilitate such operations, together with well-formulated procedures and properly trained staff. Одна из основных составляющих заключается в наличии соответствующего законодательства для содействия проведению таких операций, а также четко описанных процедур и надлежащим образом подготовленного персонала.
Without properly developed indicators, the Mission is unable to effectively measure its level of performance. Без надлежащим образом составленных показателей Миссия не в состоянии эффективно оценивать работу.
The opening and closing of bank accounts is closely monitored and properly authorized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Открытие и закрытие банковских счетов тщательно контролируется и надлежащим образом санкционируется Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
His son was prevented from meeting with his appointed counsel and could not prepare his defence properly. Его сыну было отказано во встрече с назначенным адвокатом, и он не смог подготовиться надлежащим образом к своей защите.
Once the corrections have been properly made, the Registrar shall transmit a copy of the answer to the appellant. После того как исправления надлежащим образом внесены, Секретарь препровождает копию ответа апеллянту.
We therefore hope that such cooperation will increase and be funded properly. Поэтому мы надеемся, что такое сотрудничество будет расширяться и финансироваться надлежащим образом.
Yet, it remains to be implemented properly. Однако их необходимо осуществлять надлежащим образом.
The widespread application of energy efficiency measures and deployment of renewable energy technologies calls for energy prices that properly reflect energy production costs. Внедрение мер энергоэффективности и освоение технологий возобновляемой энергетики обусловливает необходимость наличия цен, которые надлежащим образом отражают производственные издержки.
The first is the joinder of as many accused as can properly be tried together in the same trial. Первый заключается в объединении такого максимального числа обвиняемых, которое позволяет надлежащим образом вести судебные разбирательства в рамках одного процесса.
The above-mentioned report shows that cases with political overtones during the ensuing decade were rarely properly investigated or prosecuted. Из приведенной выше информации видно, что в последующее десятилетие дела, имевшие политическую окраску, редко надлежащим образом расследовались или рассматривались в судебном порядке.
Even when trade facilitation committees or other dedicated bodies exist, a balanced and properly structured prioritization process is not necessarily guaranteed. Но даже в том случае, когда комитеты по упрощению процедур торговли или другие специально созданные для этого органы существуют, это отнюдь не служит гарантией того, что процесс установления приоритетов будет сбалансированным и надлежащим образом структурированным.
Institutions such as the police and courts were not fully organized or properly functioning. Такие институты, как полиция и суды, не были надлежащим образом организованы или не функционировали адекватно.
In short, wastes must be properly handled or the consequences can be hugely significant. Иными словами, обращение с отходами должно осуществляться надлежащим образом, в противном случае мы можем иметь самые серьезные последствия.
Trade and economic problems should be properly dealt with on the basis of equality, flexibility and mutual benefit accommodating each other. Торговые и экономические проблемы следует надлежащим образом решать на основе равенства, гибкости и взаимной выгоды.
The issue of properly addressing higher education in the set of indicators was noted. Был учтен и вопрос о том, чтобы набор индикаторов надлежащим образом охватывал сферу высшего образования.
Anti-discrimination laws will achieve their aim only if they are properly enforced and buttressed by broader anti-stigma initiatives. Законодательство о борьбе с дискриминацией достигнет своей цели лишь в том случае, если его соблюдение будет обеспечено надлежащим образом и будет сопровождаться осуществлением более широких инициатив по борьбе со стигматизацией.
Not a single generator was working properly at the electric power plant in Bissau. Ни один генераторный блок на электростанции в Бисау не работает надлежащим образом.