Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
Ensure that cancellation of audit assignments by Department of Internal Oversight Services is properly approved and motivated; Ensure that Department fully executes its annual workplan Обеспечить, чтобы отмена ревизионного задания Департаментом служб внутреннего надзора надлежащим образом утверждалась и обосновывалась; обеспечить полное выполнение Департаментом его годового плана работы
Finally, Umoja and Inspira will work closely together to ensure that they are properly integrated, in preparation for the deployment of the extension of Umoja in 2014. И наконец, «Умоджа» и «Инспира» будут функционировать на основе тесной согласованности с целью обеспечить, чтобы они были надлежащим образом интегрированы, в контексте подготовки к расширению системы «Умоджа» в 2014 году.
While this is a choice for the Party concerned, it is the task of the Committee to examine whether the Party concerned has indeed properly implemented article 7 of the Convention. Таков выбор соответствующей Стороны, но Комитету надлежит установить, действительно ли соответствующая Сторона надлежащим образом обеспечила выполнение статьи 7 Конвенции.
This means that, if the requester believes that its request was not properly addressed by the authorities, it may have to wait for longer than one year after its initial request for information until it can access a review procedure. Это означает, что, если заявитель полагает, что его просьба не была надлежащим образом рассмотрена органами власти, то период ожидания с момента подачи первоначальной просьбы о предоставлении информации до получения доступа к процедуре пересмотра может превысить один год.
All other vessels shall be properly equipped with capacities and means for storage of waste in order to collect and deliver it to the reception facilities, during the period of eight years after entering into force of this Protocol. З. Все другие суда должны быть надлежащим образом оснащены емкостями и средствами для хранения отходов в целях их сбора и доставки в приемные сооружения в течение восьми лет после вступления в силу настоящего Протокола.
The Board concludes by expressing the view that these deficiencies, if not properly and quickly addressed, will result in further delays or even failure to maximize the envisaged benefits of the global field support strategy. В заключение Комиссия выражает мнение, что, если эти недостатки не будут оперативно и надлежащим образом устранены, они приведут к еще большим задержкам или даже сделают невозможным получение максимальной ожидаемой отдачи от реализации Глобальной стратегии полевой поддержки.
A revised transitional justice law was only passed in September 2013 and the transitional justice bodies are not yet functioning properly. Пересмотренный закон о правосудии в переходный период был принят лишь в сентябре 2013 года, и органы правосудия в переходный период пока еще не функционируют надлежащим образом.
We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна.
He stated that his Mission could not properly function without a bank account and requested that the Chair raise the matter again with the Secretary-General and keep the Committee engaged. Он заявил, что его Представительство не может надлежащим образом функционировать без банковского счета, и просил Председателя вновь поставить этот вопрос перед Генеральным секретарем и держать Комитет в курсе дел.
Representatives of some organizations stressed that the common system compensation package lacked the flexibility that would allow them to attract qualified candidates and properly encourage mobility, especially to hardship locations, prerequisites for delivering their mandates. Представители некоторых организаций подчеркнули, что пакет вознаграждения в общей системе не допускает гибкости, которая позволила бы им привлекать квалифицированных кандидатов и надлежащим образом поощрять мобильность, особенно переход на работу в места службы с трудными условиями, что является необходимым условием для выполнения их мандатов.
The Council members commended the Prosecutor's Office for quickly and properly responding to the referral and the need to protect civilians by issuing arrest warrants to alleged perpetrators of the most serious crimes. Члены Совета высоко оценили работу Канцелярии Прокурора, которая быстро и надлежащим образом реагировала на представления и просьбы о необходимости защиты гражданских лиц, издавая ордеры на арест предполагаемых виновных в совершении самых серьезных преступлений.
In our opinion, the expenditures for the financial period have been properly included in the statement of income and expenditures and have been charged to the appropriate budget line. По нашему мнению, расходы, понесенные в течение финансового периода, надлежащим образом включены в ведомость поступлений и расходов и проведены по соответствующим бюджетным статьям.
In recommendation 50/4, the party had therefore been requested to provide by 15 September 2013, for consideration by the Committee at its fifty-first meeting, copies of servicing records that properly substantiated the leakage rates in the HCFC phase-out management plan report. В связи с этим в рекомендации 50/4 к Стороне была обращена просьба представить к 15 сентября 2013 года для рассмотрения Комитетом на его пятьдесят первом совещании копии документов о техническом обслуживании, которыми надлежащим образом обосновываются показатели утечек, приведенные в докладе о плане регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
The macro-assessment was done properly, but the microassessment of five implementing partners and a risk-ranking of all implementing partners were not performed. Макрооценка была выполнена надлежащим образом, а микрооценка пяти партнеров-исполнителей и распределение всех партнеров-исполнителей по степени риска проведены не были.
The Board noted that the adjustments for restating amounts of property, plant and equipment related to prior years had not been properly reflected in the books by category (class) of assets. Комиссия отметила, что корректировки для пересчета объемов основных средств, относящихся к предыдущим периодам, не были надлежащим образом отражены в бухгалтерских книгах с разбивкой по категориям (классам) активов.
While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать.
In addition, the way that means of implementation actions are handled in goals 1 to 16 is unbalanced and repeats issues properly covered in goal 17. Кроме того, описание методов осуществления мер в рамках целей 1 - 16 является несбалансированным и дублирует вопросы, надлежащим образом освещенные в рамках цели 17.
During the physical verification of the non-expendable property in 2012 and 2013, all items were accounted for and properly labelled. Результаты инвентаризации имущества длительного пользования, проведенной в 2012 и 2013 годах, показали, что все предметы имущества имеются в наличии и надлежащим образом промаркированы.
As a noble cause, it can generate social support and induce public contributions in a philanthropic spirit, if properly encouraged by policies of good governance in the education system. Это благое дело может заручиться социальной поддержкой и активизировать участие общества в филантропической деятельности, если политика благого управления в системе образования будет надлежащим образом поощрять подобные действия.
Nuances of the data need to be properly appreciated, as persistent organic pollutants will have to be disposed of once production and use have ceased. Необходимо надлежащим образом оценить особенности данных, поскольку СОЗ после прекращения их производства и применения должны быть удалены
As clinics were not properly equipped, Mission personnel had to be evacuated to a higher-level clinic, resulting in increased evacuation costs and a higher risk of staff not being able to receive medical treatment on a timely basis. В связи с тем, что медпункты не оснащены надлежащим образом, персонал Миссии приходилось эвакуировать в медицинские учреждения более высокого уровня, что приводило к увеличению расходов на операции по эвакуации и возникновению более серьезных рисков для персонала, который не мог получить своевременную медицинскую помощь.
OIOS recommended that UNMISS implement procedures to ensure that the scheduling of special flights was: (a) authorized sufficiently well in advance to implement risk mitigating measures; and (b) properly justified with confirmation that passengers could not be accommodated through regular flights. УСВН рекомендовало МООНЮС внедрить соответствующие процедуры для обеспечения того, чтобы специальные рейсы: а) санкционировались заблаговременно в целях принятия необходимых мер по смягчению возникающих рисков; и Ь) надлежащим образом обосновывались с подтверждением того, что пассажирские перевозки не могли осуществляться регулярными рейсами.
Such a committee (or a similar mechanism) needs to be established to improve stewardship over the resources entrusted to the mission and provide greater assurance that they are properly utilized in the identified priority areas within the mandate. Такой комитет (или аналогичный механизм) необходимо создать для улучшения практики распоряжения ресурсами, доверенными миссии, и обеспечения более надежных гарантий того, что эти ресурсы используются надлежащим образом в приоритетных областях, предусмотренных мандатом.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
Averting a full-blown crisis, including on the basis of early warning information, should be seen as a success and be properly recognized, recorded and rewarded. Предотвращение полномасштабного кризиса, в том числе на основе информации, сигнализирующей о возникновении угрозы, должно считаться успехом и надлежащим образом отмечаться, фиксироваться и вознаграждаться.