| More programmatic investments and longer-term planning horizons by international and domestic stakeholders would help to prioritize and properly sequence those data needs. | Установить первоочередность и надлежащим образом определить последовательность потребностей в данных помогут более программные инвестиции и долгосрочные перспективы планирования международных и местных заинтересованных сторон. |
| This requires that the evaluation function be properly constituted and given sufficient resources and support. | Для этого необходимо обеспечить, чтобы функция оценки была надлежащим образом регламентирована и подкреплена необходимыми ресурсами. |
| First, such segmentation needs to be properly finalised with a multi-layer analysis to consider all of these factors. | Во-первых, такую разбивку на категории требуется надлежащим образом завершить посредством многослойного анализа с целью учета всех этих факторов. |
| Evidence derived from legally conducted special techniques is admissible once properly authenticated, pursuant to rule 132 of the Rules of Court. | Согласно правилу 132 судебного регламента доказательства, полученные в результате правомерного применения специальных методов расследования, являются приемлемыми, если они надлежащим образом заверены. |
| CMW recommended that Mexico properly inform undocumented migrant workers on their rights and remedies. | КТМ рекомендовал Мексике надлежащим образом информировать не имеющих документов трудящихся-мигрантов об их правах и средствах правовой защиты. |
| According to information received, 105 families were not consulted about alternative accommodation nor even properly informed about pending evictions. | Согласно полученной информации, со 105 семьями не проводилось никаких консультаций относительно альтернативного размещения и их даже не информировали надлежащим образом о предстоящем выселении. |
| Saudi Arabia ensures that workers are able to report violations and that the new Labour Law is being properly applied. | Саудовская Аравия обеспечивает, чтобы трудящиеся могли сообщать о нарушениях и чтобы новый Закон о труде применялся надлежащим образом. |
| However, many of the provisions relating to the territories of traditional natural resource use were not being properly implemented. | Однако многие положения, касающиеся территорий традиционного природопользования, не реализуются надлежащим образом. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| It seems to me we haven't thanked our host properly. | Кажется, мы так и не поблагодарили надлежащим образом нашего хозяина. |
| The limb must not have been properly immobilized after injury. | Конечности не должны быть надлежащим образом иммобилизованными после травмы. |
| Then you didn't perform it properly. | Тогда вы не выполнять ее надлежащим образом. |
| Failure to properly identify myself as a police officer. | Не представился офицером полиции надлежащим образом. |
| Which is why, Jim, I didn't want to leave without saying thank you properly. | Поэтому, Джим, я не хотела уходить не сказав спасибо надлежащим образом. |
| We believe that this draft resolution reflects, properly and in a balanced manner, the humanitarian nature of the issue. | Считаем, что в данном проекте резолюции надлежащим образом и сбалансированно отражен гуманитарный характер данной проблемы. |
| In particular, recycling and recovery of materials shall be properly documented. 3.3. | В частности, надлежащим образом в виде документа должны быть оформлены сведения об утилизации и восстановлении материалов. |
| Another equally important factor is the ability of the Afghan Government to properly perform its functions. | Другим столь же важным фактором является способность афганского правительства надлежащим образом выполнять свои функции. |
| The cases were filed in the Supreme Court and were all properly dealt with by the Judiciary. | Эти дела были переданы в Верховный суд и надлежащим образом рассмотрены судебной властью. |
| The Committee trusts that that the due process rights of individuals will be properly ensured. | Комитет выражает надежду на то, что будет надлежащим образом обеспечено соблюдение процессуальных прав соответствующих лиц. |
| Also, short- or medium-term solutions must be properly costed and assessed against strategic criteria before any decision is taken regarding implementation. | Кроме того, краткосрочные или среднесрочные решения должны быть надлежащим образом просчитаны и оценены в отношении стратегических критериев до принятия любого решения, касающегося осуществления. |
| However, in order for these benefits to be achieved, child restraints must be installed and used properly. | Однако для получения таких результатов детские удерживающие системы должны устанавливаться и использоваться надлежащим образом. |
| Nevertheless, if targeted sanctions are not properly designed and implemented, their legitimacy can be compromised and their usefulness questioned. | Тем не менее, если целенаправленные санкции не будут разработаны и применены надлежащим образом, их легитимность может быть ослаблена, а их полезность поставлена под сомнение. |
| Pesticides are stored properly in all countries. | Во всех странах пестициды хранятся надлежащим образом. |
| They shall be properly secured to prevent damage during normal conditions of transport. | Она надлежащим образом закрепляется для предотвращения повреждения при нормальных условиях транспортировки. |
| The State registers need to be properly coordinated. | Государственные регистры должны надлежащим образом координироваться. |