Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Properly - Надлежащим образом"

Примеры: Properly - Надлежащим образом
The detection sequence may be stopped once the NOx control monitoring system has properly reacted. Как только система мониторинга за ограничением выбросов NOx отреагирует надлежащим образом, допускается прекращение последовательности обнаружения.
Future courses would have to be properly financed on a sustainable basis, and donors were called on to support the activity. Будущие курсы должны надлежащим образом финансироваться на устойчивой основе, и доноры призваны поддержать эту деятельность.
As a consequence, his defence was impaired and he could not instruct his counsel properly. Как следствие, его защита была неэффективной и он не мог надлежащим образом инструктировать своего адвоката.
The Department of Peacekeeping Operations confirmed that all of these assets had since been received by UNMIK and were properly accounted for. Департамент операций по поддержанию мира подтвердил, что впоследствии все это имущество поступило в МООНК и было надлежащим образом учтено.
These gains were not properly reported in UNHCR project accounts or disclosed in financial reports submitted to UNHCR. Эта прибыль не отражалась надлежащим образом в проектных счетах УВКБ или в финансовых докладах, представляемых Управлению Верховного комиссара.
This prevented UNDP from properly monitoring the performance of suppliers to ensure that they made deliveries within contractually agreed deadlines. Это не позволило ПРООН надлежащим образом проконтролировать работу поставщиков для обеспечения того, чтобы поставки производились в установленные договорами сроки.
The audit reports and letters of reliance are intended to provide confirmation that the UNDP funds were accurately reported and properly expended. Ревизионные отчеты и письма о правильности данных имеют целью подтвердить, что средства ПРООН тщательно учитываются и расходуются надлежащим образом.
With little reliable information on previous performance, UNFPA was unable to properly consider quality issues when assessing bids from existing suppliers. Имея незначительный объем надежной информации о деятельности в предыдущие годы, ЮНФПА оказался не в состоянии надлежащим образом рассматривать связанные с качеством вопросы при проведении оценки предложений, поступавших от сотрудничающих с ним в настоящее время поставщиков.
The United Nations representative noted that the survey had been properly carried out in Vienna. Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что обследование в Вене было проведено надлежащим образом.
The Maltese response also highlights the need for properly trained environmental journalists to facilitate provision of information. В ответе Мальты также отмечается необходимость участия надлежащим образом подготовленных по экологическим вопросам журналистов в решении задач, связанных с предоставлением информации.
Tuvalu therefore calls for the conflict in West Papua New Guinea to be properly addressed. Поэтому Тувалу призывает к тому, чтобы конфликт в Западной Папуа-Новой Гвинее был надлежащим образом урегулирован.
That should be properly recognized in developmental decision-making, including in the criteria for establishing the list of least developed countries. Это обстоятельство необходимо надлежащим образом признать в рамках процесса выработки решений в области развития, включая критерии составления перечня наименее развитых стран.
We need to ensure that we are properly prepared both as an Organization and within our national jurisdictions. Мы должны позаботиться о том, чтобы и наша Организация, и наши национальные юрисдикции были надлежащим образом готовы к выполнению этой задачи.
His delegation would like assurances that the use of the resources was being properly planned. Его делегация хотела бы получить заверения в том, что использование ресурсов планируется надлежащим образом.
It was necessary to wait for their responses before the available evidence on State practice could be assessed properly. Необходимо подождать их ответов, прежде чем можно будет надлежащим образом оценить имеющиеся сведения о практике государств.
For pillar 4, effective regional cooperation demands the organization of a properly functioning mechanism of information sharing. Что касается базового элемента 4, то эффективное региональное сотрудничество в этой сфере требует организации надлежащим образом функционирующего механизма совместного использования информации.
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
This is practical strength, allowing resources, industrial efforts and financial requirements to be linked properly. Это имеет важное значение на практике, поскольку позволяет надлежащим образом увязывать ресурсы, промышленную деятельность и финансовые потребности.
Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates. Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты.
The evidence cannot be properly preserved using the Tribunal's current facilities. Доказательства не могут надлежащим образом сохраняться в рамках нынешних возможностей Трибунала.
The author contends that the conditions of detention are such that detainees are unable to properly exercise normal freedom of movement. Автор утверждает, что условия содержания являются такими, что удерживаемые там лица не имеют возможности надлежащим образом пользоваться обычной свободой передвижения.
The more active role envisaged for the depositary must be properly interpreted. Более активную роль, предусматриваемую для депозитария, необходимо толковать надлежащим образом.
The Committee is concerned that existing constitutional and other legal rights of women to redress discrimination are not being properly implemented or enforced. Комитет обеспокоен тем, что провозглашенные конституционные и другие законные права женщин на правовую защиту от дискриминации не осуществляются или не обеспечиваются надлежащим образом.
The courts had interpreted his inability to express himself properly as an issue of credibility rather than incapacity. Суды истолковали невозможность с его стороны надлежащим образом выражать свои мысли скорее как проблему достоверности информации, чем недееспособности.
United Nations and humanitarian personnel must also be properly trained in their responsibilities. Сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций должны быть надлежащим образом подготовлены для выполнения своих обязанностей.